3. Este método surgió en Prusia a finales del siglo XVIII y
adoptó como modelo el sistema utilizado para la
enseñanza del latín y del griego. Es heredero de la
práctica académica alemana y algunos de sus
representantes fueron J. Seidenstücker, K. Plötz, H. S.
Ollendor y J. Meidinger.
4. El aprendizaje de la gramática es deductivo, es decir, se presenta
una regla, que se explica y memoriza y luego se practica en
ejercicios de traducción.
Por ejemplo:
El vocabulario se aprende mediante listas de palabras y se pone
especial énfasis en el grado de corrección de la traducción.
5. El profesor es el principal protagonista del proceso de
enseñanza-aprendizaje, la autoridad máxima.
El estudiante, por el contrario, tiene un papel poco
participativo, se limita a seguir las instrucciones del
profesor, a memorizar reglas y listas de vocabulario, a
leer y a traducir.
6.
7.
8. La enseñanza de segundas lenguas ha tenido siempre
una gran tradición gramatical. Este hecho tiene sus
orígenes en la enseñanza del latín como lengua
extranjera. El latín fue, una lengua que tuvo un momento
esplendoroso con la expansión del imperio romano por
gran parte de Europa.
9. Tras la caída del imperio, la lengua continuó
usándose en toda Europa como lingua franca para
las ciencias y la política hasta prácticamente el
siglo XIX. El desuso del latín como lengua hablada
redujo su enseñanza, igual que en el caso del
griego, al estudio de los clásicos.
10. Este método de enseñanza se basaba en la gramática y la traducción y
gracias a su gran tradición y prestigio se adoptó posteriormente como
modelo para la enseñanza de segundas lenguas. De hecho, esta
metodología fue la más utilizada hasta finales del siglo XIX y se la conoce
con el nombre de método gramática-traducción.
11. La memorización, tanto de reglas como del vocabulario, forma
también parte del método gramática-traducción, el cual se divide en
las siguientes fases:
12. FASES:
Primero se presentan las reglas gramaticales al comenzar la
clase.
Tras la explicación de dichas reglas, el alumno tiene que ser
capaz de construir frases gramaticalmente correctas
resolviendo determinados ejercicios que el profesor plantea.
A continuación, el alumno ya dispone de los conocimientos
para leer y escribir textos sin problemas.
La última fase de este modelo es la traducción de textos.