Me parece que es una buena presentación, tienen información bien repartida y en una buena cantidad, sólo que considero que le faltaron algunas imágenes. La clase también me pareció buena e interesante, sólo que no administraron muy bien su tiempo, sin embargo, explicaron muy bien y además cumplieron el objetivo y las características de su clase.
2. MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓN
Basa la enseñanza de una segunda lengua
en el análisis detallado de las reglas
gramaticales y sus excepciones para luego
aplicar los conocimientos adquiridos a la
traducción de oraciones y textos de la lengua
meta a la propia y a la inversa.
3. CARACTERÍSTICAS RELEVANTES
El objetivo principal del método es aprender
de una lengua para leer su literatura.
La lectura y la escritura son el enfoque
principal.
El Vocabulario a ser aprendido se basa sólo
en los textos utilizados.
4. ORÍGENES Y BASES.
Dicho Método surge en Prusia a finales del
siglo XVIII y adoptó como modelo el sistema
utilizado para la enseñanza del latín y del
griego.
La metodología adoptada fue la misma que
usaba para el latín:
Los manuales (colloquia), que eran listas de
vocabulario,
Reglas gramaticales abstractas,
Oraciones o pequeños textos para traducir.
5. PARA ESTE MÉTODO:
La lengua es un sistema de reglas que debe ser
enseñado mediante textos y relacionado con las
reglas y significados de la primera lengua.
La base tanto de la descripción lingüística como
de las actividades realizadas en clase es la
lengua escrita.
El vocabulario se aprende mediante listas de
palabras y se pone especial énfasis en el grado
de corrección de la traducción.
6. PARA ESTE MÉTODO:
El aprendizaje de la gramática es deductivo, es
decir, se presenta una regla, que se explica y
memoriza y luego se practica en ejercicios de
traducción.
La oración es la unidad básica de la enseñanza
y de la práctica lingüística.
La lengua de enseñanza es la primera lengua
del aprendiente.
7. PARA ESTE MÉTODO:
El profesor funge como autoridad máxima,
su función es proporcionar los conocimientos
lingüísticos al alumno y corregir los errores
cometidos por este.
El alumno es una parte menos participativa y
se limita a reproducir ejercicios, memorizar
reglas y listas de vocabulario, leer y traducir.
8. BÁSICAMENTE EL PROCESO:
1. Se presenta al Alumno las reglas gramaticales.
2. Teniendo ya en cuenta estas reglas el Alumno debe
comenzar a producir frases, sencillas pero
gramaticalmente correctas, con base a lo que le
solicite el docente.
3. El Alumno alcanza una competencia tal que es
capaz de leer y escribir textos.
4. El Alumno comienza a traducir textos.
9. GLOSARIO.
Lengua Meta: Aquella lengua que se planea adquirir.
Primera lengua: aquella que ya posee el aprendiz y que
sirve como sistema de referencia en la adquisición de la
lengua Meta.
Prusia: territorio que se encontraba en Europa, en lo que
hoy es Lituania y parte de Rusia, y que fue precursor para
lo que hoy conocemos como Alemania.