SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 3
Descargar para leer sin conexión
EL PAÍS
Verne
¿Cuándo sabes que eres bilingüe?
VIRGINIA MENDOZA 12 SEP 2017
¿Eres bilingüe cuando sueñas en otro idioma? ¿Cuando insultas en otro idioma?
¿Cuando cuentas un chiste?
Un día te despiertas de la siesta y no puedes creerlo: has soñado en un idioma distinto
al primero que usabas empezaste a hablar. Estás en el extranjero, cuentas un chiste en
inglés, todos se ríen. Tú también. Congelas la imagen. Risas y una pregunta: ¿ya
domino esta lengua?
Hay todo un proceso detrás, pero son varias las señales que llevan a suponer que se
maneja un idioma con fluidez. El humor, las emociones y los sueños son algunos de los
indicadores que nos llevan a pensar que alguien es bilingüe.
"Que habla dos lenguas"
Pero, ¿qué es exactamente un bilingüe? Los límites entre monolingüe y bilingüe son
difusos y han dado lugar a diversas definiciones académicas. Por un lado, la definición
que dio el lingüista Leonard Bloomfield era tan restrictiva que sólo consideraba
bilingüe a quien domina una segunda lengua como un nativo. En el otro extremo está la
definición del también lingüista Jim Cummins, que considera bilingüe a cualquiera que
pueda comunicarse en una segunda lengua incluso en conversaciones básicas.
En el libro El bilingüismo en el estado español, Maitena Etxebarría ofreció su propia
definición de bilingüismo, menos estricta que la de Bloomfield y menos laxa que la de
Cummins: “[…] llamaremos bilingüe al individuo que, además de su propia lengua,
posea una competencia semejante en otra lengua y es capaz de usar una u otra en
cualquier situación comunicativa idéntica”. La RAE lo solventa con rapidez: “Que habla
dos lenguas”
Jon Andoni Duñabeitia, investigador del Basque Center of Cognition, Brain and
Language, se sitúa en una posición más afín a la segunda definición, por ser más
inclusiva. Este experto en multilingüismo considera que hoy “gran parte de la sociedad
(española) es bilingüe” porque, independientemente de su lengua materna, puede
“expresarse en inglés”.
Duñabeitia explica a Verne que 'bilingüe' es un término que “se nos ha quedado
pequeño y necesitamos ponerle un apellido que realmente nos ayude a entender ante
qué tipo de bilingüe nos encontramos”. Apellidos hay para elegir, y no pocos:
compuesto, coordinado, equilibrado, dominante, aditivos, sustractivos, aculturados,
monoculturales y biculturales, entre otros.
La edad, el nivel de competencia lingüística y el uso de ambas lenguas o de una u otra
en función del contexto, son factores que nos ayudan a distinguir entre varios tipos de
bilingüismo.
Soñar en otro idioma
No se trata de soñar en otro idioma sin más, sin entender nada, sino de soñar en el
idioma que llevas un tiempo estudiando o practicando y entenderlo todo en tu mundo
onírico. El lingüista marroquí afincado en Barcelona Youssef Rochdi se ha
especializado en bilingüismo y además es multilingüe. Rochdi considera que estos
sueños constituyen una prueba de que “has podido establecer una relación con los
hablantes y tienes el vocabulario activo en tu mente”. Por tanto, dice, “ya es fácil
acceder” a ese vocabulario incluso de manera inconsciente.
Duñabeitia, que estudia el bilingüismo a nivel neurológico, apunta que el contexto es la
clave a la hora de pensar y soñar en otro idioma. Todo dependerá de la lengua que
utilicemos para hablar con una persona con la que compartimos dos códigos, pero
también del lugar específico en el que usemos uno u otro.
Como ejemplo, este investigador nos propone que imaginemos a una persona que habla
inglés en el trabajo aunque su lengua nativa sea el castellano. “Si esta persona sueña
con ese contexto tan concreto o con alguna de esas personas, es probable que la lengua
que recuerde del sueño sea el inglés. ¿Hace esto que esa persona sea “mejor” o “más”
bilingüe? De ninguna manera”, apunta. Del mismo modo, algunas personas aseguran
que nunca recuerdan lo que sueñan y no por ello dominan menos su lengua materna.
Expresar emociones
El equipo de Duñabeitia llegó a la conclusión de que las emociones pueden variar en
función de la lengua utilizada. Por el vínculo que mantienen el idioma con el que
crecemos y nuestro lado emocional, lo habitual es expresar emociones en el idioma con
el que hemos crecido. Si alguien es capaz de emocionarse igual en dos lenguas,
podremos decir que ha adquirido las herramientas necesarias para poder asegurar que
es bilingüe.
Este vínculo afectivo se debe a la forma en la que asimilamos ambos idiomas: la
adquisición de una segunda lengua suele darse en el ámbito escolar, académico, laboral
e institucional, mientras que la nativa “se adquiere en contextos familiares cargados de
emocionalidad desde la más tierna infancia”. Entonces ocurre lo que este investigador
llama “diglosia emocional”, que se produce cuando “la diferencia entre la carga
emocional de los contextos donde se adquieren unas y otras lenguas” conlleva una
distancia emocional con respecto a la lengua extranjera.
Albert Costa recurrió al conflicto moral para demostrar que la misma idea puede
despertar nuestro lado emocional o racional en función de la lengua en la que se
comunica. Su punto de partida fue una pregunta que ponía en jaque los valores de los
participantes: les preguntó si lanzarían a la vía del tren a una persona si tal acto les
permitiera salvar cinco vidas. Entre el 20 y el 50% aseguró que sacrificaría a una
persona para salvar a cinco. El estudio mostró que tendemos a responder a este tipo de
dilemas de manera menos emocional y más racional cuando se nos plantean en una
lengua no materna.
¿En qué idioma insultamos?
Lo habitual es enfadarse e insultar en la lengua materna. “Cuando una persona habla
un idioma extranjero, se enfada en su lengua materna. En estos casos voy a mi lengua
materna, pero si acudo a una lengua que no es la materna, es porque la controlo de
verdad”, dice Rochdi.
Lo que ocurre es que el “coste cognitivo” es mayor en una lengua extranjera. “Es decir,
nos suele resultar más complicado hablar en inglés que en castellano, y esto tiene un
reflejo cognitivo y cerebral claro”, explica Duñabeitia. Hablar en otra lengua agota y ese
cansancio se refleja en la conversación y en el uso que hacemos de una u otra lengua.
Duñabeitia añade que a veces “lo bueno es menos bueno y lo malo es menos malo en
una lengua extranjera”. De ahí que un insulto nos afecte menos en una lengua no
materna o que nos libere más en la materna. Albert Costa llegó a la conclusión de que
insultar en lengua materna no sólo es más cómodo, sino que también es más dañino
porque los insultos duelen menos cuando se escuchan en otro idioma.
Pero esta regla tiene su excepción: los armenios no insultan en armenio, aunque sí lo
hacen en otros idiomas. Esta actitud parece una muestra de amor a la lengua materna,
un intento por no “mancharla” con lo que se considera feo, puesto que también se
niegan a enseñar insultos y palabras obscenas a extranjeros curiosos. Existir, existen,
pero son tabú. La traductora armenia Hasmik Amiraghyan es multilingüe y prefiere
insultar en castellano, en catalán, en inglés o en ruso, mientras obvia las palabrotas en
armenio. “Una amiga dice que no puede insultar en armenio por pudor. Para mí sería
más bien la falta de costumbre, porque en ruso o en español no me da vergüenza”, dice
Amiraghyan.
Chistes y pensamientos
Del mismo modo que el insulto nos afecta menos en una lengua no nativa, el efecto del
humor se pierde por el camino. No tiene mucho sentido contar chistes en otro idioma -
traducirlos- si no se domina a la perfección y si no se conoce bien la cultura del receptor
porque el humor se difumina.
“Lo de los chistes como factor no lo veo tan claro como expresar emociones”, dice
Rochdi. El hecho de que el humor sea cultural es lo que hace dudar a este lingüista, que
considera que una persona puede llegar a dominar el humor de otra cultura a la
perfección. Prueba de ello es que Bart Simpson mencione a Julio Iglesias: estos guiños
a la cultura española de muchas series estadounidenses no aparecen en el guión, son
los traductores los que tienen que incorporarlos para adaptar los diálogos al humor del
receptor.
En este caso, para que ese indicador fuera válido, tendría que tratarse de un bilingüe
bicultural. En palabras de Rochdi: “Llegar a pensar en otro idioma es la muestra de que
no sólo sabes gramática y pronunciación, sino parte cultural de la lengua, cómo piensa
el hablante”.
Este lingüista especializado en fonética añade, además, otro factor que podría indicar
un alto nivel de adquisición de una lengua: el acento. “Si hablas dos lenguas, dicen las
estadísticas en lingüística aplicada que siempre se nota el acento extranjero en la
segunda lengua”, explica.
También puede resultar revelador olvidar palabras en la lengua materna, pero
recordarlas en otro idioma y utilizar estructuras gramaticales que son incorrectas en
esa lengua. Esos pequeños dramas cotidianos del bilingüe, a menudo, lo validan como
tal.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

T3 lengua oral_1_llep2014cv
T3 lengua oral_1_llep2014cvT3 lengua oral_1_llep2014cv
T3 lengua oral_1_llep2014cvclarrosa
 
La lengua y sus niveles
La  lengua y sus nivelesLa  lengua y sus niveles
La lengua y sus nivelesKaryn Morn
 
La lengua y sus niveles
La lengua y sus nivelesLa lengua y sus niveles
La lengua y sus niveleskrhc
 
Cuestionario resulto sobre bilinguismo
Cuestionario resulto sobre bilinguismoCuestionario resulto sobre bilinguismo
Cuestionario resulto sobre bilinguismocreandomistextos
 
Presentación de Lenguaje y Literatura
Presentación de Lenguaje y LiteraturaPresentación de Lenguaje y Literatura
Presentación de Lenguaje y LiteraturaGlendaLissetteCardoz
 
Guia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal corrección
Guia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal correcciónGuia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal corrección
Guia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal corrección"Las Profes Talks"
 
Costa albert el_cerebro_bilingue
Costa albert el_cerebro_bilingueCosta albert el_cerebro_bilingue
Costa albert el_cerebro_bilingueRubenAltamirano5
 
Políticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal Encuentro
Políticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal EncuentroPolíticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal Encuentro
Políticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal EncuentroAimé Peira
 
Niveles de-la-lengua
Niveles de-la-lenguaNiveles de-la-lengua
Niveles de-la-lenguaYuli Vargas
 
ATAL2011: Mesa sobre EL2 y Plurilingüismo
ATAL2011: Mesa sobre EL2 y PlurilingüismoATAL2011: Mesa sobre EL2 y Plurilingüismo
ATAL2011: Mesa sobre EL2 y PlurilingüismoFernando Trujillo Sáez
 
Enseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clm
Enseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clmEnseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clm
Enseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clmPedro J. Serrano
 
Lengua formal e informal
Lengua formal e informalLengua formal e informal
Lengua formal e informalaeropagita
 

La actualidad más candente (20)

T3 lengua oral_1_llep2014cv
T3 lengua oral_1_llep2014cvT3 lengua oral_1_llep2014cv
T3 lengua oral_1_llep2014cv
 
La lengua y sus niveles
La  lengua y sus nivelesLa  lengua y sus niveles
La lengua y sus niveles
 
La comunicación, quinto año
La comunicación, quinto añoLa comunicación, quinto año
La comunicación, quinto año
 
La lengua y sus niveles
La lengua y sus nivelesLa lengua y sus niveles
La lengua y sus niveles
 
LMYE
LMYELMYE
LMYE
 
Resumen Del Tema 1
Resumen Del Tema 1Resumen Del Tema 1
Resumen Del Tema 1
 
Cuestionario resulto sobre bilinguismo
Cuestionario resulto sobre bilinguismoCuestionario resulto sobre bilinguismo
Cuestionario resulto sobre bilinguismo
 
Presentación de Lenguaje y Literatura
Presentación de Lenguaje y LiteraturaPresentación de Lenguaje y Literatura
Presentación de Lenguaje y Literatura
 
Guia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal corrección
Guia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal correcciónGuia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal corrección
Guia de setudio prueba 2 leng verbal no verbal corrección
 
LENGUA Y HABLA SEM. Nº 04
LENGUA Y HABLA SEM. Nº 04LENGUA Y HABLA SEM. Nº 04
LENGUA Y HABLA SEM. Nº 04
 
Costa albert el_cerebro_bilingue
Costa albert el_cerebro_bilingueCosta albert el_cerebro_bilingue
Costa albert el_cerebro_bilingue
 
Políticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal Encuentro
Políticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal EncuentroPolíticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal Encuentro
Políticas lingüísticas en el Manual de estilo de adaptaciones de Canal Encuentro
 
Niveles de-la-lengua
Niveles de-la-lenguaNiveles de-la-lengua
Niveles de-la-lengua
 
ATAL2011: Mesa sobre EL2 y Plurilingüismo
ATAL2011: Mesa sobre EL2 y PlurilingüismoATAL2011: Mesa sobre EL2 y Plurilingüismo
ATAL2011: Mesa sobre EL2 y Plurilingüismo
 
Comunicacion Social
Comunicacion Social Comunicacion Social
Comunicacion Social
 
Nociones linguísticas
Nociones linguísticasNociones linguísticas
Nociones linguísticas
 
ituación lingüística.
ituación lingüística.ituación lingüística.
ituación lingüística.
 
Enseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clm
Enseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clmEnseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clm
Enseñanza aprendizaje lenguas extranjeras-clm
 
Lengua formal e informal
Lengua formal e informalLengua formal e informal
Lengua formal e informal
 
Dia del idioma
Dia del idiomaDia del idioma
Dia del idioma
 

Similar a ¿Cuándo sabes que eres bilingüe? (Virginia Mendoza)

El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...
El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...
El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...mamalo765
 
Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoEveline Sol
 
Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"
Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"
Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"CEDEC
 
Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2Mariiola
 
Preguntas prohibidas sobre el lenguaje
Preguntas prohibidas sobre el lenguajePreguntas prohibidas sobre el lenguaje
Preguntas prohibidas sobre el lenguajeRayza Jara
 
Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2Lorenita Lopez
 
Los tipos de lenguajes comunes
Los tipos de lenguajes comunesLos tipos de lenguajes comunes
Los tipos de lenguajes comunesDenise Reynaud
 
Bilinguismo
BilinguismoBilinguismo
Bilinguismojaes1999
 

Similar a ¿Cuándo sabes que eres bilingüe? (Virginia Mendoza) (20)

Bilingüismo en casa
Bilingüismo en casaBilingüismo en casa
Bilingüismo en casa
 
Lengua y Cultura
Lengua y CulturaLengua y Cultura
Lengua y Cultura
 
El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...
El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...
El idioma del futuro no se parecerá a una cualquiera de las lenguas en la act...
 
Apostila cec-3-ano
Apostila cec-3-anoApostila cec-3-ano
Apostila cec-3-ano
 
Act 1
Act 1Act 1
Act 1
 
Jorge spanglish
Jorge spanglishJorge spanglish
Jorge spanglish
 
Lengua y cultura
Lengua y culturaLengua y cultura
Lengua y cultura
 
Por que-aprender-esperanto
Por que-aprender-esperantoPor que-aprender-esperanto
Por que-aprender-esperanto
 
Lengua y cultura
Lengua y culturaLengua y cultura
Lengua y cultura
 
Lengua y cultura
Lengua y culturaLengua y cultura
Lengua y cultura
 
Lengua y cultura
Lengua y culturaLengua y cultura
Lengua y cultura
 
Lengua y cultura
Lengua y culturaLengua y cultura
Lengua y cultura
 
Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"
Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"
Lectura "Qué sabemos sobre las lenguas"
 
Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2
 
Preguntas prohibidas sobre el lenguaje
Preguntas prohibidas sobre el lenguajePreguntas prohibidas sobre el lenguaje
Preguntas prohibidas sobre el lenguaje
 
el ser humano y el lenguaje
el ser humano y el lenguajeel ser humano y el lenguaje
el ser humano y el lenguaje
 
Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2Exposicion lengua y cultura cap 2
Exposicion lengua y cultura cap 2
 
Los tipos de lenguajes comunes
Los tipos de lenguajes comunesLos tipos de lenguajes comunes
Los tipos de lenguajes comunes
 
Bilinguismo
BilinguismoBilinguismo
Bilinguismo
 
Tarea grupal fonética
Tarea grupal fonéticaTarea grupal fonética
Tarea grupal fonética
 

Último

Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptxolgakaterin
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdfgimenanahuel
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzprofefilete
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónLourdes Feria
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñotapirjackluis
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxMaritzaRetamozoVera
 
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxKarlaMassielMartinez
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscaeliseo91
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCCesarFernandez937857
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuaDANNYISAACCARVAJALGA
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaDecaunlz
 

Último (20)

Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
 
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyzel CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
el CTE 6 DOCENTES 2 2023-2024abcdefghijoklmnñopqrstuvwxyz
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdfSesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
 
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
 
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fiscala unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
la unidad de s sesion edussssssssssssssscacio fisca
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PC
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahuacortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
cortes de luz abril 2024 en la provincia de tungurahua
 
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 4to Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
Qué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativaQué es la Inteligencia artificial generativa
Qué es la Inteligencia artificial generativa
 

¿Cuándo sabes que eres bilingüe? (Virginia Mendoza)

  • 1. EL PAÍS Verne ¿Cuándo sabes que eres bilingüe? VIRGINIA MENDOZA 12 SEP 2017 ¿Eres bilingüe cuando sueñas en otro idioma? ¿Cuando insultas en otro idioma? ¿Cuando cuentas un chiste? Un día te despiertas de la siesta y no puedes creerlo: has soñado en un idioma distinto al primero que usabas empezaste a hablar. Estás en el extranjero, cuentas un chiste en inglés, todos se ríen. Tú también. Congelas la imagen. Risas y una pregunta: ¿ya domino esta lengua? Hay todo un proceso detrás, pero son varias las señales que llevan a suponer que se maneja un idioma con fluidez. El humor, las emociones y los sueños son algunos de los indicadores que nos llevan a pensar que alguien es bilingüe. "Que habla dos lenguas" Pero, ¿qué es exactamente un bilingüe? Los límites entre monolingüe y bilingüe son difusos y han dado lugar a diversas definiciones académicas. Por un lado, la definición que dio el lingüista Leonard Bloomfield era tan restrictiva que sólo consideraba bilingüe a quien domina una segunda lengua como un nativo. En el otro extremo está la definición del también lingüista Jim Cummins, que considera bilingüe a cualquiera que pueda comunicarse en una segunda lengua incluso en conversaciones básicas. En el libro El bilingüismo en el estado español, Maitena Etxebarría ofreció su propia definición de bilingüismo, menos estricta que la de Bloomfield y menos laxa que la de Cummins: “[…] llamaremos bilingüe al individuo que, además de su propia lengua, posea una competencia semejante en otra lengua y es capaz de usar una u otra en cualquier situación comunicativa idéntica”. La RAE lo solventa con rapidez: “Que habla dos lenguas” Jon Andoni Duñabeitia, investigador del Basque Center of Cognition, Brain and Language, se sitúa en una posición más afín a la segunda definición, por ser más inclusiva. Este experto en multilingüismo considera que hoy “gran parte de la sociedad (española) es bilingüe” porque, independientemente de su lengua materna, puede “expresarse en inglés”. Duñabeitia explica a Verne que 'bilingüe' es un término que “se nos ha quedado pequeño y necesitamos ponerle un apellido que realmente nos ayude a entender ante qué tipo de bilingüe nos encontramos”. Apellidos hay para elegir, y no pocos: compuesto, coordinado, equilibrado, dominante, aditivos, sustractivos, aculturados, monoculturales y biculturales, entre otros.
  • 2. La edad, el nivel de competencia lingüística y el uso de ambas lenguas o de una u otra en función del contexto, son factores que nos ayudan a distinguir entre varios tipos de bilingüismo. Soñar en otro idioma No se trata de soñar en otro idioma sin más, sin entender nada, sino de soñar en el idioma que llevas un tiempo estudiando o practicando y entenderlo todo en tu mundo onírico. El lingüista marroquí afincado en Barcelona Youssef Rochdi se ha especializado en bilingüismo y además es multilingüe. Rochdi considera que estos sueños constituyen una prueba de que “has podido establecer una relación con los hablantes y tienes el vocabulario activo en tu mente”. Por tanto, dice, “ya es fácil acceder” a ese vocabulario incluso de manera inconsciente. Duñabeitia, que estudia el bilingüismo a nivel neurológico, apunta que el contexto es la clave a la hora de pensar y soñar en otro idioma. Todo dependerá de la lengua que utilicemos para hablar con una persona con la que compartimos dos códigos, pero también del lugar específico en el que usemos uno u otro. Como ejemplo, este investigador nos propone que imaginemos a una persona que habla inglés en el trabajo aunque su lengua nativa sea el castellano. “Si esta persona sueña con ese contexto tan concreto o con alguna de esas personas, es probable que la lengua que recuerde del sueño sea el inglés. ¿Hace esto que esa persona sea “mejor” o “más” bilingüe? De ninguna manera”, apunta. Del mismo modo, algunas personas aseguran que nunca recuerdan lo que sueñan y no por ello dominan menos su lengua materna. Expresar emociones El equipo de Duñabeitia llegó a la conclusión de que las emociones pueden variar en función de la lengua utilizada. Por el vínculo que mantienen el idioma con el que crecemos y nuestro lado emocional, lo habitual es expresar emociones en el idioma con el que hemos crecido. Si alguien es capaz de emocionarse igual en dos lenguas, podremos decir que ha adquirido las herramientas necesarias para poder asegurar que es bilingüe. Este vínculo afectivo se debe a la forma en la que asimilamos ambos idiomas: la adquisición de una segunda lengua suele darse en el ámbito escolar, académico, laboral e institucional, mientras que la nativa “se adquiere en contextos familiares cargados de emocionalidad desde la más tierna infancia”. Entonces ocurre lo que este investigador llama “diglosia emocional”, que se produce cuando “la diferencia entre la carga emocional de los contextos donde se adquieren unas y otras lenguas” conlleva una distancia emocional con respecto a la lengua extranjera. Albert Costa recurrió al conflicto moral para demostrar que la misma idea puede despertar nuestro lado emocional o racional en función de la lengua en la que se comunica. Su punto de partida fue una pregunta que ponía en jaque los valores de los participantes: les preguntó si lanzarían a la vía del tren a una persona si tal acto les permitiera salvar cinco vidas. Entre el 20 y el 50% aseguró que sacrificaría a una persona para salvar a cinco. El estudio mostró que tendemos a responder a este tipo de dilemas de manera menos emocional y más racional cuando se nos plantean en una lengua no materna. ¿En qué idioma insultamos? Lo habitual es enfadarse e insultar en la lengua materna. “Cuando una persona habla un idioma extranjero, se enfada en su lengua materna. En estos casos voy a mi lengua materna, pero si acudo a una lengua que no es la materna, es porque la controlo de verdad”, dice Rochdi.
  • 3. Lo que ocurre es que el “coste cognitivo” es mayor en una lengua extranjera. “Es decir, nos suele resultar más complicado hablar en inglés que en castellano, y esto tiene un reflejo cognitivo y cerebral claro”, explica Duñabeitia. Hablar en otra lengua agota y ese cansancio se refleja en la conversación y en el uso que hacemos de una u otra lengua. Duñabeitia añade que a veces “lo bueno es menos bueno y lo malo es menos malo en una lengua extranjera”. De ahí que un insulto nos afecte menos en una lengua no materna o que nos libere más en la materna. Albert Costa llegó a la conclusión de que insultar en lengua materna no sólo es más cómodo, sino que también es más dañino porque los insultos duelen menos cuando se escuchan en otro idioma. Pero esta regla tiene su excepción: los armenios no insultan en armenio, aunque sí lo hacen en otros idiomas. Esta actitud parece una muestra de amor a la lengua materna, un intento por no “mancharla” con lo que se considera feo, puesto que también se niegan a enseñar insultos y palabras obscenas a extranjeros curiosos. Existir, existen, pero son tabú. La traductora armenia Hasmik Amiraghyan es multilingüe y prefiere insultar en castellano, en catalán, en inglés o en ruso, mientras obvia las palabrotas en armenio. “Una amiga dice que no puede insultar en armenio por pudor. Para mí sería más bien la falta de costumbre, porque en ruso o en español no me da vergüenza”, dice Amiraghyan. Chistes y pensamientos Del mismo modo que el insulto nos afecta menos en una lengua no nativa, el efecto del humor se pierde por el camino. No tiene mucho sentido contar chistes en otro idioma - traducirlos- si no se domina a la perfección y si no se conoce bien la cultura del receptor porque el humor se difumina. “Lo de los chistes como factor no lo veo tan claro como expresar emociones”, dice Rochdi. El hecho de que el humor sea cultural es lo que hace dudar a este lingüista, que considera que una persona puede llegar a dominar el humor de otra cultura a la perfección. Prueba de ello es que Bart Simpson mencione a Julio Iglesias: estos guiños a la cultura española de muchas series estadounidenses no aparecen en el guión, son los traductores los que tienen que incorporarlos para adaptar los diálogos al humor del receptor. En este caso, para que ese indicador fuera válido, tendría que tratarse de un bilingüe bicultural. En palabras de Rochdi: “Llegar a pensar en otro idioma es la muestra de que no sólo sabes gramática y pronunciación, sino parte cultural de la lengua, cómo piensa el hablante”. Este lingüista especializado en fonética añade, además, otro factor que podría indicar un alto nivel de adquisición de una lengua: el acento. “Si hablas dos lenguas, dicen las estadísticas en lingüística aplicada que siempre se nota el acento extranjero en la segunda lengua”, explica. También puede resultar revelador olvidar palabras en la lengua materna, pero recordarlas en otro idioma y utilizar estructuras gramaticales que son incorrectas en esa lengua. Esos pequeños dramas cotidianos del bilingüe, a menudo, lo validan como tal.