El documento trata sobre la adaptación de instrumentos psicométricos a diferentes culturas. Explica que los instrumentos deben validarse lingüística, conceptual y métricamente para cada contexto, y que de lo contrario pueden obtenerse puntuaciones inválidas o tomarse decisiones incorrectas. También advierte sobre los riesgos del sesgo cultural, el cual puede afectar la medición precisa e imparcial del constructo evaluado.
2. Adaptación de Instrumentos – Revisión de
Instrumentos
Los instrumentos
psicométricos
deben ser
adaptados a cada
cultura en donde
serán utilizados
Toda vez que
cambiemos el
formato, las
instrucciones, el
lenguaje o
contenido de una
prueba tenemos
que validarlo
La validación debe
seguir los pasos del
método científico
porque proporciona
fundamento para
interpretar las
puntuaciones de un
test en un contexto
específico
No se valida el Test
en sí mismo, sino
sus puntuaciones
para usos y
contextos
Tener presente los
conceptos de Émico
y Ético
3. Adaptación de Instrumentos – Revisión de
Instrumentos
Los test provienen de determinados contextos culturales y mediante la
consideración de ciertas equivalencias se lo trata de convertir en un test
culturalmente justo
Un test culturalmente justo debe asegurar equivalencias:
LINGUISTICAS
CONCEPTUALES
MÉTRICAS
4. Adaptación de Instrumentos – Adaptación lingüística
Procedimientos de traducción
doble (desde el idioma original al
idioma de adaptación y viceversa)
Utilización de jergas y frecuencia
de uso de las palabras.
Tener en cuenta giros idiomáticos,
la idiosincrasia, las creencias y los
valores puestos en juego en los
elementos.
5. Adaptación de Instrumentos – Adaptación
lingüística. Ejemplos
Riesgos de falta de adaptación lingüística:
Los evaluados no comprenden las consignas
Se obtienen puntuaciones más bajas
Se toman decisiones incorrectas (falsos negativos)
Ejemplos:
Flirtear en el MMPI – A
Gamo en el Test de Razonamiento Verbal del DAT
Nunca he dejado estacionado el auto por más tiempo del que un parquímetro establecía
como límite.
6. Adaptación de Instrumentos – Adaptación
Conceptual
Se requiere que el
constructo a evaluar
tenga significados
equivalentes en las dos
culturas
Riesgos de falta de
adaptación conceptual:
El test mide un constructo
distinto al original o
aspectos parciales de él
Ejemplos:
El concepto/constructo de
sabiduría en Buenos Aires
que en Michigan
El constructo de
obligación hacia la familia
nuclear y extensa que es
diferente entre
anglosajones y
latinoamericanos
7. Adaptación de Instrumentos – Adaptación Métricas
Las calificaciones que los sujetos obtienen deben ser válidas, confiables y representativas del
constructo medido.
Recalcular las propiedades psicométricas
Considerar a los subgrupos implicados
Actualizar normas periódicamente
Riesgos de falta de adaptación conceptual: Sobre calificar o infra clasificar a los evaluados.
La toma de decisiones es incorrecta (falsos positivos y negativos)
Ejemplos: Utilización de baremos desactualizados: mini batería
8. Sesgo y Equidad
El sesgo es un error constante o
sistemático que impide la
medición precisa e imparcial del
constructo.
Aunque el instrumento haya sido
estandarizado para un grupo
poblacional dado, un subgrupo
dentro de este generará
respuestas atípicas o no exitosas.
9. Adaptación – Revisión de Instrumentos. Sesgo
El sesgo es uno de los temas más importantes en la
psicología contemporánea
Significa que una prueba funciona de manera diferente con
distintos grupos
Existe un instrumento sesgado cuando la diferencia en los
promedios no corresponde a una diferencia real en el rasgo
que se intenta medir
Es un factor inherente dentro de una prueba que de manera
sistemática impide la medición precisa e imparcial
10. Fuentes de Sesgo
1- SESGO DE CONSTRUCTO
• Muestra: nivel socio cultural y educativo, edad y sexo
• Instrumento: características formales del test
(estímulos y formas de respuestas), el lenguaje
(traducción)
• Administración: Comunicación, instrucciones y tiempo
2- SESGO METODOLÓGICO:
3- SESGO DE ÍTEM