SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 16
Descargar para leer sin conexión
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..


                    Servicios integrales de 
                    S i i i t        l d
                 traducción para la empresa
                             p          p




……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
info@ampersand.net        www.ampersand.es     Tel: +34 93 415 99 90
                                                     Tel: +34 93 415 99 90
                                                      www.ampersand.es
Contenido
……………………………………………………………………………………………………………………………………
 • AMPERSAND
 • La fórmula AMPERSAND
 • Ellos confían en AMPERSAND
 • Servicios 
 • Especialidades temáticas
         • Traducción técnica
         • Traducción financiera
         • Traducción jurídica
         • T d ió
           Traducción médica 
                       édi
         • Traducción comercial
         • Traducción publicitaria
         • Traducción web y digital
           Traducción web y digital
         • Localización de software
 • Idiomas
 • Contacto


                                            Tel: +34 93 415 99 90
                                            www.ampersand.es
Ampersand
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Desde 1994, Ampersand presta servicios integrales de traducción a centenares de empresas e instituciones que, independientemente
del sector o el origen, comparten con nosotros un objetivo: la apertura y el crecimiento en nuevos mercados mediante la comunicación
multilingüe.
        g

La visión de Ampersand es convertir la diversidad cultural del mundo en una ventaja competitiva para las empresas, transformando los
idiomas en herramientas de comunicación, diferenciación y penetración en nuevos mercados, y en una parte integrante de su
propuesta de valor.

La misión de Ampersand consiste en mejorar la posición competitiva de sus clientes y ayudarles a conseguir sus objetivos mediante la 
adaptación de sus comunicaciones (en cualquier soporte y de cualquier tipo) a las características lingüísticas y culturales de su 
audiencia objetivo, que condicionan la difusión y la aceptación de sus productos, servicios, mensajes, marcas e imagen en general.

Ampersand lleva a cabo esta misión escuchando y observando las necesidades de los clientes y diseñando sistemas, protocolos, 
interfaces y herramientas adaptadas a estas necesidades. De esta forma configura un servicio que, aunque en última instancia es 
ejecutado por profesionales de gran talento, se estructura a partir de una base tecnológica y organizativa que garantiza su calidad y 
eficiencia.

Nuestras soluciones combinan innovación, tecnología y calidad lingüística: un grupo estable de más de 300 profesionales de primera
línea equipados con las herramientas informáticas y lingüísticas más avanzadas de productividad y control de la calidad garantiza un
servicio de traducción del máximo nivel.




                                                                                                                        Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                        www.ampersand.es
La fórmula Ampersand
……………………………………………………………………………………………………………………………………
     Servicio                                                    Equipo especializado
 • Traducción de todo tipo de textos y formatos              • Traductores licenciados en traducción e interpretación 
 • Más de 60 combinaciones de idiomas                        • Traductores jurados
                                                               Traductores jurados
 • Gestor de clientes exclusivo                              • Traductores nativos del idioma de destino
 • Contacto directo y trato personalizado                    • Experiencia media de entre 5 y 10 años
 • Equipo interno de profesionales                           •Proceso de selección propio y privado
 • Equipo técnico propio                                     • Plantilla estable y motivada




     Innovación y calidad
     Innovación y calidad                                        Experiencia y garantía
                                                                 Experiencia y garantía
 • Un único traductor para cada proyecto
 • Glosarios a medida                                        •16 años de experiencia
 • Memorias de traducción                                    •100 millones de palabras
 •CCapacidad de absorción de grandes volúmenes
         id d d b      ió d       d     lú                    Má d 40 000          t
                                                             •Más de 40.000 proyectos
 • Uso pionero de herramientas avanzadas de ayuda a la       •Más de 2000 clientes
 traducción                                                  •Empresa sólida y consolidada
 • Desarrollo a medida de soluciones especializadas
 • Sistema de gestión que asegura la confidencialidad de  
 sus documentos

                                                                                                          Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                          www.ampersand.es
Servicios
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Nuestra amplia gama de servicios cubre todas las necesidades de traducción de los clientes más exigentes: desde traducciones y otros
servicios estándar que, por lo tanto, puede utilizar inmediatamente cualquier cliente sin necesidad de llevar a cabo ninguna adaptación,
hasta servicios a medida que analizan las necesidades específicas del cliente a fin de elaborar un proyecto a medida que consiga una
solución ú i y perfectamente adaptada.
  l ió única        f t      t d t d


      •Traducciones generales                                          •Accesos en línea personalizados
      •Traducciones urgentes
      •Traducciones urgentes                                           •Workflows a medida
                                                                           kfl        did
      •Traducciones juradas                                            •Gestión de recursos lingüísticos
      •Correcciones de textos                                          •Gestión terminológica
      •Revisiones de arte final (galeradas)
       Revisiones de arte final (galeradas)                            •Gestión de memorias de traducción
                                                                       •Gestión de memorias de traducción
      •Consultoría lingüística                                         •Gestión documental
      •Gestión de contenidos                                           •Auditorías lingüísticas
      •Servicio de consultas lingüísticas                              •Revisión de traducciones
                                                                        Revisión de traducciones
      •Proyectos de gran volumen                                       •Selección de traductores
      •Proyectos multilingües                                          •Evaluación de proveedores
      •Testings lingüísticos y funcionales                             •Outsourcing de departamentos de traducción
                                                                                  g      p
      •Proyectos lingüísticos in situ

                                                                                                                     Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                     www.ampersand.es
Especialidades temáticas
    ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Hoy, la traducción es una actividad que comprende todos los terrenos de la actividad económica tradicional (derecho, finanzas, etc.),
pero también de los sectores económicos emergentes (biotecnología, telecomunicaciones, etc.). Los idiomas están vivos y evolucionan
con el mundo que comunican. En Ampersand entendemos que una parte esencial de nuestro trabajo consiste en seguir activamente
todas las innovaciones li üí ti
t d l i            i   lingüísticas y t
                                      terminológicas, t t d l sectores t di i
                                          i ló i      tanto de los t    tradicionales como d l emergentes, para servir mejor a
                                                                                   l       de los           t             i    j
nuestros clientes.


      •Traducciones técnicas
      •Traducciones financieras
      •Traducciones jurídicas
      •Traducciones médicas
      •Traducciones comerciales
      •Traducciones publicitarias
      •Traducciones web
      •Localización de software (i18n y l10n)




                                                                                                                  Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                  www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción técnica
Una buena traducción técnica no sólo requiere un buen dominio de los idiomas en cuestión y de las técnicas y las herramientas de
traducción, sino también el conocimiento de la especialidad de que se trate. Nuestros traductores son profesionales multidisciplinares
capacitados para entender todos los detalles de los materiales que tienen que traducir, para investigar y documentarse sobre los
aspectos de más difícil comprensión, y también para conseguir asesoramiento especializado en caso necesario. El resultado son
traducciones correctas no sólo lingüísticamente, sino también técnicamente.

Documentos tipo:


      ∙ Manuales de usuario                      ∙ Catálogos de producto                  ∙ Archivos de ayuda
      ∙ Manuales de funcionamiento               ∙ Documentos de registro
                                                   D          d     i                     ∙ Garantías de producto
                                                                                            G     í d       d
      ∙ Manuales de instrucciones                ∙ Documentos reguladores                 ∙ Informes técnicos
      ∙ Manuales de mantenimiento                ∙ Correspondencia científica             ∙ Especificaciones técnicas
      ∙ Manuales de reparación
        M    l d           ió                    ∙ Prospectos de medicamentos
                                                   Prospectos de medicamentos             ∙ Protocolos e informes de ensayo
                                                                                            Protocolos e informes de ensayo
      ∙ Manuales de calidad                      ∙ Ensayos de laboratorio                 ∙ Normas técnicas
      ∙ Fichas de seguridad de producto          ∙ Patentes                               ∙ Informes y estudios clínicos
      ∙ Hojas de datos técnicos
      ∙ Hojas de datos técnicos                  ∙ Licencias de producto
                                                   Licencias de producto                  ∙ Ensayos clínicos 
                                                                                            Ensayos clínicos


                                                                                                                    Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                    www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………

Traducción financiera
Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda 
Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda
comprensión del mundo de la empresa y conocimientos amplios sobre los conceptos financieros principales. Nuestros traductores
tienen estos conocimientos y la capacidad de investigación necesaria para ampliarlos y complementarlos.

Además de la dificultad inherente a los documentos financieros, este tipo de traducción plantea dos retos: la repercusión económica y 
la confidencialidad. Les hacemos frente con una única estrategia: poner a su disposición la estructura empresarial, los procesos de 
l     fid i lid d L h             f t            ú i     t t i               di      i ió l   t t               i l l            d
trabajo y las herramientas tecnológicas necesarias para minimizar cualquier riesgo. 

Documentos tipo:


                       ∙ Correspondencia comercial                    ∙ Informes de crédito
                       ∙ Informes de rating                           ∙ Informes anuales
                       ∙ Informes de auditoría                        ∙ Extractos de cuenta
                       ∙ Balances                                     ∙ Tasaciones
                       ∙ Cuentas de resultados                        ∙ Declaraciones de impuestos




                                                                                                                    Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                    www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………

Traducción jurídica
La traducción jurídica se encuentra entre las especialidades más complejas y que más conocimientos especializados exigen al traductor
                                                                                                                            traductor.
Todos nuestros profesionales son licenciados en traducción e interpretación o tienen una carrera equivalente, pero además muchos de
ellos disponen del nombramiento de traductor e intérprete jurado, y en todos los casos han superado pruebas de selección en las que la
traducción jurídica tiene un peso importante. Todo ello, junto con una experiencia de entre 5 y 10 años, constituye la máxima garantía
de calidad y servicio profesional, imprescindible para hacer frente a un servicio de traducción de la máxima responsabilidad como la
traducción jurídica.
t d ió j ídi

Documentos tipo:

                    ∙ Escrituras                                         ∙ Partidas de nacimiento
                    ∙ Seguros                                            ∙ Actas
                    ∙ Contratos de compraventa                           ∙ Préstamos
                    ∙ Contratos laborales                                ∙ Hipotecas
                    ∙ Certificados de antecedentes penales               ∙ Testamentos
                    ∙ Expedientes de adopción internacional              ∙ Expedientes académicos




                                                                                                                   Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                   www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción médica
La medicina y la traducción tienen mucho en común. Ambas son actividades humanísticas integrales que combinan elementos de 
técnica y de arte, y en las que la calidad del servicio se da tan por supuesta que raramente se valora... hasta que se echa en falta.
 é i      d             l       l    lid d d l     i i     d                                      l       h              h     f l

En Ampersand la traducción médica implica protocolos y procedimientos especiales que garantizan la calidad del servicio prestado. La 
traducción de ensayos clínicos y de laboratorio, de prospectos de medicamentos, de documentos de registro o de protocolos e informes 
médicos es un trabajo de gran responsabilidad con consecuencias potenciales graves en caso de error de interpretación. Para garantizar 
la máxima calidad, ponemos a su servicio toda nuestra infraestructura, nuestro equipo y nuestra profesionalidad a fin de que pueda 
confiar en nosotros igual que en su médico de cabecera.

Documentos tipo:

                     ∙ Ensayos clínicos                                     ∙ Informes técnicos
                     ∙ Ensayos de laboratorio                               ∙ Licencias de producto
                     ∙ Correspondencia científica                           ∙ Normas técnicas
                     ∙ Documentos de registro                               ∙ Patentes
                     ∙ Documentos reguladores                               ∙ Prospectos de medicamentos
                     ∙ Fichas de seguridad de producto                      ∙ Protocolos e informes de ensayo
                     ∙ Hojas de datos técnicos

                                                                                                                        Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                        www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción comercial
A veces no se da la importancia necesaria a la traducción cotidiana de mensajes, faxes, notas y otras comunicaciones internas o
externas que garantizan la comunicación de una empresa con sus clientes y proveedores, o incluso dentro de la propia empresa. El éxito
y la imagen de su empresa también dependen, en buena medida, de la calidad de esta comunicación cotidiana, y también de la
documentación comercial (ofertas, presupuestos, etc.).

Documentos tipo:
             p



                             •Cartas                                   •Notas de prensa
                              C        l    ó i
                             •Correos electrónicos                      Pli     d     di i
                                                                       •Pliegos de condiciones
                             •Faxes                                    •Documentación de concursos
                             •Informes                                 •Contratos de trabajo
                             •Presupuestos                             •Informes anuales
                                                                       •Informes anuales
                             •Ofertas                                  •Cuentas anuales




                                                                                                                   Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                   www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción publicitaria
Los textos publicitarios son especiales: son palabras que comunican, evocan, sugieren, provocan... En definitiva, son palabras que 
venden. Por eso la traducción publicitaria tiene que transmitir el mensaje original y provocar en el receptor las mismas sensaciones, 
percepciones y reacciones que el texto original.

En Ampersand, como expertos en traducción, también somos, en realidad, expertos en comunicación.

Documentos tipo:



                             •Cuñas de radio                             •Carteles
                             •Catálogos publicitarios                    •Flyers
                             •Anuncios de prensa                         •Folletos
                             •Anuncios de TV                             •Piezas de marketing directo
                             •Páginas web                                •Estudios de mercado
                             •Minisites                                  •Embalajes
                             •Piezas de marketing digital                •Lista de palabras clave



                                                                                                                     Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                     www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………

Traducción web y digital
La traducción de webs y, en general, de materiales de marketing digital, no es propiamente una especialidad temática, pero tiene 
La traducción de webs y en general de materiales de marketing digital no es propiamente una especialidad temática pero tiene
suficientes elementos característicos para formar una categoría diferenciada.

La traducción web y digital plantea retos desde dos puntos de vista: la dificultad técnica y las particularidades de los textos que se 
tienen que traducir, que a menudo son básicamente publicitarios. Desde el punto de vista técnico, la traducción web es un mundo en 
evolución constante, con innovaciones permanentes en formatos y tecnologías de publicación y promoción. En cuanto al texto, el 
    l ió                  i       i                     f                   l í d       bli ió               ió E            l        l
lenguaje publicitario también es innovador y dinámico por definición.

Para hacer frente a estos retos disponemos de profesionales con una amplísima experiencia en traducción publicitaria tradicional y 
con la versatilidad técnica necesaria para adaptarse a los cambios en los formatos y los soportes según se producen.

Documentos tipo:
                      ∙ Páginas web estáticas o dinámicas               ∙ Banners
                      ∙ Gestores de contenidos
                        Gestores de contenidos                          ∙ Anuncios de texto
                                                                          Anuncios de texto
                      ∙ Minisites                                       ∙ Piezas de marketing digital
                      ∙ Animaciones                                     ∙ Intranets
                      ∙ Boletines de información                             g
                                                                        ∙ Blogs
                      ∙ Listas de palabras clave para buscadores
                                                                                                                       Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                       www.ampersand.es
Especialidades temáticas
     ……………………………………………………………………………………………………………………………………
Localización de software
La traducción de software (habitualmente denominada localización) tiene muchas particularidades que la diferencian de la traducción 
                             (                                      )                 p               q
de otros soportes y medios. Requiere conocimientos especializados de ingeniería de software que permitan interactuar con los 
departamentos técnicos y de desarrollo y llevar a cabo las conversiones, transformaciones y adaptaciones que garanticen la conexión y 
el ajuste perfectos entre el texto y los componentes informáticos que lo utilizan, así como la capacidad de efectuar verificaciones 
funcionales y pruebas unitarias en distintas etapas de la producción del software localizado. Además, la exigencia de calidad y 
coherencia terminológica en este tipo de proyecto es del máximo nivel.
coherencia terminológica en este tipo de proyecto es del máximo nivel

En Ampersand tenemos la experiencia y los conocimientos necesarios para ofrecerle un servicio completo de traducción, 
internacionalización y localización de aplicaciones en cualquier lenguaje, especialmente Java, C/C++, .Net, PHP y Python, así como 
sistemas y programas informáticos en general.

Documentos tipo:

                           •Archivos de ayuda en pantalla                •Archivos de ayuda en línea
                           •Interfaces                                   •Manuales de usuario
                           •Strings                                      •Archivos de recursos
                           •Locuciones                                   •Packaging



                                                                                                                      Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                      www.ampersand.es
Idiomas
……………………………………………………………………………………………………………………………………


  Alemán                        Esloveno                       Hebreo                              Polaco

  Árabe                         Español                        Inglés                              Portugués

  Catalán                       Estonio                        Italiano                            Rumano

  Checo                         Euskera                        Japonés                             Ruso

  Chino                         Finlandés                      Letón                               Serbocroata

  Coreano                       Francés                        Lituano
                                                               Lit                                 Sueco
                                                                                                   S

  Danés                         Gallego                        Neerlandés                          Turco

  Eslovaco                      Griego                         Noruego                             Ucraniano




             Si usted necesita servicios lingüísticos en otro idioma, por favor, contacte con nosostros
                                            g                       ,p f       ,


                                                                                                                 Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                 www.ampersand.es
Contacto
……………………………………………………………………………………………………………………………………


                                                     Diana Salarich

                                              Av. Diagonal, 419, 7.ª planta
                                                    08008 Barcelona

                                                Tel.: +34 93 415 99 90
                                                Fax: +34 93 550 44 23
                                                 Skype: salarich.diana
                                            diana.salarich@ampersand.net

                                                 www.ampersand.es


«Am∙per∙sand [ä'mper_sänd] (1837), n. A character or symbol ( or ) for and. From the practice of British schoolchildren, 
when reciting the alphabet, of giving all twenty‐six letters plus the & sign, which they describe thus: “X, Y, Zed and per 
se [by itself] and”. The last phrase was gradually slurred into ampersand.»

                                                                          —Morris Dictionary of Word and Phrase Origins

                                                                                                                  Tel: +34 93 415 99 90
                                                                                                                  www.ampersand.es

Más contenido relacionado

Similar a Servicios integrales de traducción

Presentación itering languages
Presentación itering languagesPresentación itering languages
Presentación itering languagesITERING LANGUAGES
 
CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019Adela Baena
 
Presentacion Lexic
Presentacion LexicPresentacion Lexic
Presentacion Lexiclexic
 
Synonyme Net Informacion 2009
Synonyme Net Informacion 2009Synonyme Net Informacion 2009
Synonyme Net Informacion 2009Synonyme
 
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanaServicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanarafaelspain
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS Internationalpedroxpineda
 
SLS Presentación Corporativa
SLS Presentación CorporativaSLS Presentación Corporativa
SLS Presentación Corporativapedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubrepedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubrepedroxpineda
 
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales. Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.Sergio Calvo Páez
 
Traduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químicoTraduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químicorafaelspain
 
Localizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILTLocalizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILTlosgallegos2011
 
Presentación WDC Traducciones
Presentación WDC TraduccionesPresentación WDC Traducciones
Presentación WDC TraduccionesBootcamp SCL
 
Traductoreseinterpretes
TraductoreseinterpretesTraductoreseinterpretes
Traductoreseinterpretespretell41
 

Similar a Servicios integrales de traducción (20)

AADIMATIQ
AADIMATIQAADIMATIQ
AADIMATIQ
 
Slide share
Slide shareSlide share
Slide share
 
Presentación itering languages
Presentación itering languagesPresentación itering languages
Presentación itering languages
 
CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019CPSL - Presentación de servicios 2019
CPSL - Presentación de servicios 2019
 
Presentacion Lexic
Presentacion LexicPresentacion Lexic
Presentacion Lexic
 
Synonyme Net Informacion 2009
Synonyme Net Informacion 2009Synonyme Net Informacion 2009
Synonyme Net Informacion 2009
 
Folleto Soget - Español
Folleto Soget - EspañolFolleto Soget - Español
Folleto Soget - Español
 
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanaServicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS International
 
SLS International
SLS InternationalSLS International
SLS International
 
SLS Presentación Corporativa
SLS Presentación CorporativaSLS Presentación Corporativa
SLS Presentación Corporativa
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales. Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
Del traductor al terminólogo: otros horizontes profesionales.
 
Pp.Traducciones
Pp.TraduccionesPp.Traducciones
Pp.Traducciones
 
Traduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químicoTraduccion sector farmaceutico / químico
Traduccion sector farmaceutico / químico
 
Presentación de blarlo
Presentación de blarloPresentación de blarlo
Presentación de blarlo
 
Localizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILTLocalizacion proceso GILT
Localizacion proceso GILT
 
Presentación WDC Traducciones
Presentación WDC TraduccionesPresentación WDC Traducciones
Presentación WDC Traducciones
 
Traductoreseinterpretes
TraductoreseinterpretesTraductoreseinterpretes
Traductoreseinterpretes
 

Último

EGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptx
EGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptxEGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptx
EGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptxDr. Edwin Hernandez
 
ISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarización
ISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarizaciónISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarización
ISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarizaciónjesuscub33
 
Ejemplo Caso: El Juego de la negociación
Ejemplo Caso: El Juego de la negociaciónEjemplo Caso: El Juego de la negociación
Ejemplo Caso: El Juego de la negociaciónlicmarinaglez
 
informacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdf
informacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdfinformacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdf
informacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdfPriscilaBermello
 
Clima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdf
Clima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdfClima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdf
Clima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdfConstructiva
 
clase de Mercados financieros - lectura importante
clase de Mercados financieros - lectura importanteclase de Mercados financieros - lectura importante
clase de Mercados financieros - lectura importanteJanettCervantes1
 
Plan General de Contabilidad Y PYMES pdf
Plan General de Contabilidad Y PYMES pdfPlan General de Contabilidad Y PYMES pdf
Plan General de Contabilidad Y PYMES pdfdanilojaviersantiago
 
DELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdf
DELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdfDELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdf
DELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdfJaquelinRamos6
 
exportacion y comercializacion de palta hass
exportacion y comercializacion de palta hassexportacion y comercializacion de palta hass
exportacion y comercializacion de palta hassJhonnyvalenssYupanqu
 
Como Construir Un Modelo De Negocio.pdf nociones basicas
Como Construir Un Modelo De Negocio.pdf   nociones basicasComo Construir Un Modelo De Negocio.pdf   nociones basicas
Como Construir Un Modelo De Negocio.pdf nociones basicasoscarhernandez98241
 
AUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptx
AUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptxAUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptx
AUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptxMatiasGodoy33
 
INTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptx
INTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptxINTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptx
INTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptxRENANRODRIGORAMIREZR
 
Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-
Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-
Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-ComunicacionesIMSA
 
Gestion de rendicion de cuentas viaticos.pptx
Gestion de rendicion de cuentas viaticos.pptxGestion de rendicion de cuentas viaticos.pptx
Gestion de rendicion de cuentas viaticos.pptxignaciomiguel162
 
COPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESA
COPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESACOPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESA
COPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESADanielAndresBrand
 
MARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETH
MARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETHMARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETH
MARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETHkarlinda198328
 
Modelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docx
Modelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docxModelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docx
Modelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docxedwinrojas836235
 
PPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAY
PPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAYPPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAY
PPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAYCarlosAlbertoVillafu3
 

Último (20)

EGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptx
EGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptxEGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptx
EGLA CORP - Honduras Abril 27 , 2024.pptx
 
ISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarización
ISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarizaciónISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarización
ISO 45001-2018.pdf norma internacional para la estandarización
 
Ejemplo Caso: El Juego de la negociación
Ejemplo Caso: El Juego de la negociaciónEjemplo Caso: El Juego de la negociación
Ejemplo Caso: El Juego de la negociación
 
informacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdf
informacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdfinformacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdf
informacion-finanTFHHETHAETHciera-2022.pdf
 
Clima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdf
Clima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdfClima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdf
Clima-laboral-estrategias-de-medicion-e-book-1.pdf
 
clase de Mercados financieros - lectura importante
clase de Mercados financieros - lectura importanteclase de Mercados financieros - lectura importante
clase de Mercados financieros - lectura importante
 
Plan General de Contabilidad Y PYMES pdf
Plan General de Contabilidad Y PYMES pdfPlan General de Contabilidad Y PYMES pdf
Plan General de Contabilidad Y PYMES pdf
 
DELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdf
DELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdfDELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdf
DELITOS CONTRA LA GESTION PUBLICA PPT.pdf
 
exportacion y comercializacion de palta hass
exportacion y comercializacion de palta hassexportacion y comercializacion de palta hass
exportacion y comercializacion de palta hass
 
Tarea-4-Estadistica-Descriptiva-Materia.ppt
Tarea-4-Estadistica-Descriptiva-Materia.pptTarea-4-Estadistica-Descriptiva-Materia.ppt
Tarea-4-Estadistica-Descriptiva-Materia.ppt
 
Como Construir Un Modelo De Negocio.pdf nociones basicas
Como Construir Un Modelo De Negocio.pdf   nociones basicasComo Construir Un Modelo De Negocio.pdf   nociones basicas
Como Construir Un Modelo De Negocio.pdf nociones basicas
 
AUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptx
AUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptxAUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptx
AUDITORIAS en enfermeria hospitalaria .pptx
 
INTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptx
INTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptxINTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptx
INTERESES Y MULTAS DEL IMPUESTO A LA RENTA POWER POINT.pptx
 
Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-
Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-
Teleconferencia Accionistas Q1 2024 . Primer Trimestre-
 
Gestion de rendicion de cuentas viaticos.pptx
Gestion de rendicion de cuentas viaticos.pptxGestion de rendicion de cuentas viaticos.pptx
Gestion de rendicion de cuentas viaticos.pptx
 
COPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESA
COPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESACOPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESA
COPASST Y COMITE DE CONVIVENCIA.pptx DE LA EMPRESA
 
MARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETH
MARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETHMARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETH
MARKETING SENSORIAL CONTENIDO, KARLA JANETH
 
Capitulo-6.ppt-gestión del tiempo en pmi
Capitulo-6.ppt-gestión del tiempo en pmiCapitulo-6.ppt-gestión del tiempo en pmi
Capitulo-6.ppt-gestión del tiempo en pmi
 
Modelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docx
Modelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docxModelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docx
Modelo de convenio de pago con morosos del condominio (GENÉRICO).docx
 
PPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAY
PPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAYPPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAY
PPT DIAGNOSTICO DAFO Y CAME MEGAPUERTO CHANCAY
 

Servicios integrales de traducción

  • 1. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. Servicios integrales de  S i i i t l d traducción para la empresa p p …………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. info@ampersand.net www.ampersand.es Tel: +34 93 415 99 90 Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 2. Contenido …………………………………………………………………………………………………………………………………… • AMPERSAND • La fórmula AMPERSAND • Ellos confían en AMPERSAND • Servicios  • Especialidades temáticas • Traducción técnica • Traducción financiera • Traducción jurídica • T d ió Traducción médica  édi • Traducción comercial • Traducción publicitaria • Traducción web y digital Traducción web y digital • Localización de software • Idiomas • Contacto Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 3. Ampersand …………………………………………………………………………………………………………………………………… Desde 1994, Ampersand presta servicios integrales de traducción a centenares de empresas e instituciones que, independientemente del sector o el origen, comparten con nosotros un objetivo: la apertura y el crecimiento en nuevos mercados mediante la comunicación multilingüe. g La visión de Ampersand es convertir la diversidad cultural del mundo en una ventaja competitiva para las empresas, transformando los idiomas en herramientas de comunicación, diferenciación y penetración en nuevos mercados, y en una parte integrante de su propuesta de valor. La misión de Ampersand consiste en mejorar la posición competitiva de sus clientes y ayudarles a conseguir sus objetivos mediante la  adaptación de sus comunicaciones (en cualquier soporte y de cualquier tipo) a las características lingüísticas y culturales de su  audiencia objetivo, que condicionan la difusión y la aceptación de sus productos, servicios, mensajes, marcas e imagen en general. Ampersand lleva a cabo esta misión escuchando y observando las necesidades de los clientes y diseñando sistemas, protocolos,  interfaces y herramientas adaptadas a estas necesidades. De esta forma configura un servicio que, aunque en última instancia es  ejecutado por profesionales de gran talento, se estructura a partir de una base tecnológica y organizativa que garantiza su calidad y  eficiencia. Nuestras soluciones combinan innovación, tecnología y calidad lingüística: un grupo estable de más de 300 profesionales de primera línea equipados con las herramientas informáticas y lingüísticas más avanzadas de productividad y control de la calidad garantiza un servicio de traducción del máximo nivel. Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 4. La fórmula Ampersand …………………………………………………………………………………………………………………………………… Servicio Equipo especializado • Traducción de todo tipo de textos y formatos • Traductores licenciados en traducción e interpretación  • Más de 60 combinaciones de idiomas • Traductores jurados Traductores jurados • Gestor de clientes exclusivo • Traductores nativos del idioma de destino • Contacto directo y trato personalizado • Experiencia media de entre 5 y 10 años • Equipo interno de profesionales •Proceso de selección propio y privado • Equipo técnico propio • Plantilla estable y motivada Innovación y calidad Innovación y calidad Experiencia y garantía Experiencia y garantía • Un único traductor para cada proyecto • Glosarios a medida •16 años de experiencia • Memorias de traducción •100 millones de palabras •CCapacidad de absorción de grandes volúmenes id d d b ió d d lú Má d 40 000 t •Más de 40.000 proyectos • Uso pionero de herramientas avanzadas de ayuda a la  •Más de 2000 clientes traducción •Empresa sólida y consolidada • Desarrollo a medida de soluciones especializadas • Sistema de gestión que asegura la confidencialidad de   sus documentos Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 5. Servicios …………………………………………………………………………………………………………………………………… Nuestra amplia gama de servicios cubre todas las necesidades de traducción de los clientes más exigentes: desde traducciones y otros servicios estándar que, por lo tanto, puede utilizar inmediatamente cualquier cliente sin necesidad de llevar a cabo ninguna adaptación, hasta servicios a medida que analizan las necesidades específicas del cliente a fin de elaborar un proyecto a medida que consiga una solución ú i y perfectamente adaptada. l ió única f t t d t d •Traducciones generales •Accesos en línea personalizados •Traducciones urgentes •Traducciones urgentes •Workflows a medida kfl did •Traducciones juradas •Gestión de recursos lingüísticos •Correcciones de textos •Gestión terminológica •Revisiones de arte final (galeradas) Revisiones de arte final (galeradas) •Gestión de memorias de traducción •Gestión de memorias de traducción •Consultoría lingüística •Gestión documental •Gestión de contenidos •Auditorías lingüísticas •Servicio de consultas lingüísticas •Revisión de traducciones Revisión de traducciones •Proyectos de gran volumen •Selección de traductores •Proyectos multilingües •Evaluación de proveedores •Testings lingüísticos y funcionales •Outsourcing de departamentos de traducción g p •Proyectos lingüísticos in situ Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 6. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Hoy, la traducción es una actividad que comprende todos los terrenos de la actividad económica tradicional (derecho, finanzas, etc.), pero también de los sectores económicos emergentes (biotecnología, telecomunicaciones, etc.). Los idiomas están vivos y evolucionan con el mundo que comunican. En Ampersand entendemos que una parte esencial de nuestro trabajo consiste en seguir activamente todas las innovaciones li üí ti t d l i i lingüísticas y t terminológicas, t t d l sectores t di i i ló i tanto de los t tradicionales como d l emergentes, para servir mejor a l de los t i j nuestros clientes. •Traducciones técnicas •Traducciones financieras •Traducciones jurídicas •Traducciones médicas •Traducciones comerciales •Traducciones publicitarias •Traducciones web •Localización de software (i18n y l10n) Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 7. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Traducción técnica Una buena traducción técnica no sólo requiere un buen dominio de los idiomas en cuestión y de las técnicas y las herramientas de traducción, sino también el conocimiento de la especialidad de que se trate. Nuestros traductores son profesionales multidisciplinares capacitados para entender todos los detalles de los materiales que tienen que traducir, para investigar y documentarse sobre los aspectos de más difícil comprensión, y también para conseguir asesoramiento especializado en caso necesario. El resultado son traducciones correctas no sólo lingüísticamente, sino también técnicamente. Documentos tipo: ∙ Manuales de usuario ∙ Catálogos de producto ∙ Archivos de ayuda ∙ Manuales de funcionamiento ∙ Documentos de registro D d i ∙ Garantías de producto G í d d ∙ Manuales de instrucciones ∙ Documentos reguladores ∙ Informes técnicos ∙ Manuales de mantenimiento ∙ Correspondencia científica ∙ Especificaciones técnicas ∙ Manuales de reparación M l d ió ∙ Prospectos de medicamentos Prospectos de medicamentos ∙ Protocolos e informes de ensayo Protocolos e informes de ensayo ∙ Manuales de calidad ∙ Ensayos de laboratorio ∙ Normas técnicas ∙ Fichas de seguridad de producto ∙ Patentes ∙ Informes y estudios clínicos ∙ Hojas de datos técnicos ∙ Hojas de datos técnicos ∙ Licencias de producto Licencias de producto ∙ Ensayos clínicos  Ensayos clínicos Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 8. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Traducción financiera Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda  Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda comprensión del mundo de la empresa y conocimientos amplios sobre los conceptos financieros principales. Nuestros traductores tienen estos conocimientos y la capacidad de investigación necesaria para ampliarlos y complementarlos. Además de la dificultad inherente a los documentos financieros, este tipo de traducción plantea dos retos: la repercusión económica y  la confidencialidad. Les hacemos frente con una única estrategia: poner a su disposición la estructura empresarial, los procesos de  l fid i lid d L h f t ú i t t i di i ió l t t i l l d trabajo y las herramientas tecnológicas necesarias para minimizar cualquier riesgo.  Documentos tipo: ∙ Correspondencia comercial ∙ Informes de crédito ∙ Informes de rating ∙ Informes anuales ∙ Informes de auditoría ∙ Extractos de cuenta ∙ Balances ∙ Tasaciones ∙ Cuentas de resultados ∙ Declaraciones de impuestos Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 9. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Traducción jurídica La traducción jurídica se encuentra entre las especialidades más complejas y que más conocimientos especializados exigen al traductor traductor. Todos nuestros profesionales son licenciados en traducción e interpretación o tienen una carrera equivalente, pero además muchos de ellos disponen del nombramiento de traductor e intérprete jurado, y en todos los casos han superado pruebas de selección en las que la traducción jurídica tiene un peso importante. Todo ello, junto con una experiencia de entre 5 y 10 años, constituye la máxima garantía de calidad y servicio profesional, imprescindible para hacer frente a un servicio de traducción de la máxima responsabilidad como la traducción jurídica. t d ió j ídi Documentos tipo: ∙ Escrituras ∙ Partidas de nacimiento ∙ Seguros ∙ Actas ∙ Contratos de compraventa ∙ Préstamos ∙ Contratos laborales ∙ Hipotecas ∙ Certificados de antecedentes penales ∙ Testamentos ∙ Expedientes de adopción internacional ∙ Expedientes académicos Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 10. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Traducción médica La medicina y la traducción tienen mucho en común. Ambas son actividades humanísticas integrales que combinan elementos de  técnica y de arte, y en las que la calidad del servicio se da tan por supuesta que raramente se valora... hasta que se echa en falta. é i d l l lid d d l i i d l h h f l En Ampersand la traducción médica implica protocolos y procedimientos especiales que garantizan la calidad del servicio prestado. La  traducción de ensayos clínicos y de laboratorio, de prospectos de medicamentos, de documentos de registro o de protocolos e informes  médicos es un trabajo de gran responsabilidad con consecuencias potenciales graves en caso de error de interpretación. Para garantizar  la máxima calidad, ponemos a su servicio toda nuestra infraestructura, nuestro equipo y nuestra profesionalidad a fin de que pueda  confiar en nosotros igual que en su médico de cabecera. Documentos tipo: ∙ Ensayos clínicos ∙ Informes técnicos ∙ Ensayos de laboratorio ∙ Licencias de producto ∙ Correspondencia científica ∙ Normas técnicas ∙ Documentos de registro ∙ Patentes ∙ Documentos reguladores ∙ Prospectos de medicamentos ∙ Fichas de seguridad de producto ∙ Protocolos e informes de ensayo ∙ Hojas de datos técnicos Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 11. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Traducción comercial A veces no se da la importancia necesaria a la traducción cotidiana de mensajes, faxes, notas y otras comunicaciones internas o externas que garantizan la comunicación de una empresa con sus clientes y proveedores, o incluso dentro de la propia empresa. El éxito y la imagen de su empresa también dependen, en buena medida, de la calidad de esta comunicación cotidiana, y también de la documentación comercial (ofertas, presupuestos, etc.). Documentos tipo: p •Cartas •Notas de prensa C l ó i •Correos electrónicos Pli d di i •Pliegos de condiciones •Faxes •Documentación de concursos •Informes •Contratos de trabajo •Presupuestos •Informes anuales •Informes anuales •Ofertas •Cuentas anuales Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 12. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Traducción publicitaria Los textos publicitarios son especiales: son palabras que comunican, evocan, sugieren, provocan... En definitiva, son palabras que  venden. Por eso la traducción publicitaria tiene que transmitir el mensaje original y provocar en el receptor las mismas sensaciones,  percepciones y reacciones que el texto original. En Ampersand, como expertos en traducción, también somos, en realidad, expertos en comunicación. Documentos tipo: •Cuñas de radio •Carteles •Catálogos publicitarios •Flyers •Anuncios de prensa •Folletos •Anuncios de TV •Piezas de marketing directo •Páginas web •Estudios de mercado •Minisites •Embalajes •Piezas de marketing digital •Lista de palabras clave Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 13. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Traducción web y digital La traducción de webs y, en general, de materiales de marketing digital, no es propiamente una especialidad temática, pero tiene  La traducción de webs y en general de materiales de marketing digital no es propiamente una especialidad temática pero tiene suficientes elementos característicos para formar una categoría diferenciada. La traducción web y digital plantea retos desde dos puntos de vista: la dificultad técnica y las particularidades de los textos que se  tienen que traducir, que a menudo son básicamente publicitarios. Desde el punto de vista técnico, la traducción web es un mundo en  evolución constante, con innovaciones permanentes en formatos y tecnologías de publicación y promoción. En cuanto al texto, el  l ió i i f l í d bli ió ió E l l lenguaje publicitario también es innovador y dinámico por definición. Para hacer frente a estos retos disponemos de profesionales con una amplísima experiencia en traducción publicitaria tradicional y  con la versatilidad técnica necesaria para adaptarse a los cambios en los formatos y los soportes según se producen. Documentos tipo: ∙ Páginas web estáticas o dinámicas ∙ Banners ∙ Gestores de contenidos Gestores de contenidos ∙ Anuncios de texto Anuncios de texto ∙ Minisites ∙ Piezas de marketing digital ∙ Animaciones ∙ Intranets ∙ Boletines de información g ∙ Blogs ∙ Listas de palabras clave para buscadores Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 14. Especialidades temáticas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Localización de software La traducción de software (habitualmente denominada localización) tiene muchas particularidades que la diferencian de la traducción  ( ) p q de otros soportes y medios. Requiere conocimientos especializados de ingeniería de software que permitan interactuar con los  departamentos técnicos y de desarrollo y llevar a cabo las conversiones, transformaciones y adaptaciones que garanticen la conexión y  el ajuste perfectos entre el texto y los componentes informáticos que lo utilizan, así como la capacidad de efectuar verificaciones  funcionales y pruebas unitarias en distintas etapas de la producción del software localizado. Además, la exigencia de calidad y  coherencia terminológica en este tipo de proyecto es del máximo nivel. coherencia terminológica en este tipo de proyecto es del máximo nivel En Ampersand tenemos la experiencia y los conocimientos necesarios para ofrecerle un servicio completo de traducción,  internacionalización y localización de aplicaciones en cualquier lenguaje, especialmente Java, C/C++, .Net, PHP y Python, así como  sistemas y programas informáticos en general. Documentos tipo: •Archivos de ayuda en pantalla •Archivos de ayuda en línea •Interfaces •Manuales de usuario •Strings •Archivos de recursos •Locuciones •Packaging Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 15. Idiomas …………………………………………………………………………………………………………………………………… Alemán Esloveno Hebreo Polaco Árabe Español Inglés Portugués Catalán Estonio Italiano Rumano Checo Euskera Japonés Ruso Chino Finlandés Letón Serbocroata Coreano Francés Lituano Lit Sueco S Danés Gallego Neerlandés Turco Eslovaco Griego Noruego Ucraniano Si usted necesita servicios lingüísticos en otro idioma, por favor, contacte con nosostros g ,p f , Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es
  • 16. Contacto …………………………………………………………………………………………………………………………………… Diana Salarich Av. Diagonal, 419, 7.ª planta 08008 Barcelona Tel.: +34 93 415 99 90 Fax: +34 93 550 44 23 Skype: salarich.diana diana.salarich@ampersand.net www.ampersand.es «Am∙per∙sand [ä'mper_sänd] (1837), n. A character or symbol ( or ) for and. From the practice of British schoolchildren,  when reciting the alphabet, of giving all twenty‐six letters plus the & sign, which they describe thus: “X, Y, Zed and per  se [by itself] and”. The last phrase was gradually slurred into ampersand.» —Morris Dictionary of Word and Phrase Origins Tel: +34 93 415 99 90 www.ampersand.es