1. ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Servicios integrales de
S i i i t l d
traducción para la empresa
p p
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
info@ampersand.net www.ampersand.es Tel: +34 93 415 99 90
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
2. Contenido
……………………………………………………………………………………………………………………………………
• AMPERSAND
• La fórmula AMPERSAND
• Ellos confían en AMPERSAND
• Servicios
• Especialidades temáticas
• Traducción técnica
• Traducción financiera
• Traducción jurídica
• T d ió
Traducción médica
édi
• Traducción comercial
• Traducción publicitaria
• Traducción web y digital
Traducción web y digital
• Localización de software
• Idiomas
• Contacto
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
3. Ampersand
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Desde 1994, Ampersand presta servicios integrales de traducción a centenares de empresas e instituciones que, independientemente
del sector o el origen, comparten con nosotros un objetivo: la apertura y el crecimiento en nuevos mercados mediante la comunicación
multilingüe.
g
La visión de Ampersand es convertir la diversidad cultural del mundo en una ventaja competitiva para las empresas, transformando los
idiomas en herramientas de comunicación, diferenciación y penetración en nuevos mercados, y en una parte integrante de su
propuesta de valor.
La misión de Ampersand consiste en mejorar la posición competitiva de sus clientes y ayudarles a conseguir sus objetivos mediante la
adaptación de sus comunicaciones (en cualquier soporte y de cualquier tipo) a las características lingüísticas y culturales de su
audiencia objetivo, que condicionan la difusión y la aceptación de sus productos, servicios, mensajes, marcas e imagen en general.
Ampersand lleva a cabo esta misión escuchando y observando las necesidades de los clientes y diseñando sistemas, protocolos,
interfaces y herramientas adaptadas a estas necesidades. De esta forma configura un servicio que, aunque en última instancia es
ejecutado por profesionales de gran talento, se estructura a partir de una base tecnológica y organizativa que garantiza su calidad y
eficiencia.
Nuestras soluciones combinan innovación, tecnología y calidad lingüística: un grupo estable de más de 300 profesionales de primera
línea equipados con las herramientas informáticas y lingüísticas más avanzadas de productividad y control de la calidad garantiza un
servicio de traducción del máximo nivel.
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
4. La fórmula Ampersand
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Servicio Equipo especializado
• Traducción de todo tipo de textos y formatos • Traductores licenciados en traducción e interpretación
• Más de 60 combinaciones de idiomas • Traductores jurados
Traductores jurados
• Gestor de clientes exclusivo • Traductores nativos del idioma de destino
• Contacto directo y trato personalizado • Experiencia media de entre 5 y 10 años
• Equipo interno de profesionales •Proceso de selección propio y privado
• Equipo técnico propio • Plantilla estable y motivada
Innovación y calidad
Innovación y calidad Experiencia y garantía
Experiencia y garantía
• Un único traductor para cada proyecto
• Glosarios a medida •16 años de experiencia
• Memorias de traducción •100 millones de palabras
•CCapacidad de absorción de grandes volúmenes
id d d b ió d d lú Má d 40 000 t
•Más de 40.000 proyectos
• Uso pionero de herramientas avanzadas de ayuda a la •Más de 2000 clientes
traducción •Empresa sólida y consolidada
• Desarrollo a medida de soluciones especializadas
• Sistema de gestión que asegura la confidencialidad de
sus documentos
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
5. Servicios
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Nuestra amplia gama de servicios cubre todas las necesidades de traducción de los clientes más exigentes: desde traducciones y otros
servicios estándar que, por lo tanto, puede utilizar inmediatamente cualquier cliente sin necesidad de llevar a cabo ninguna adaptación,
hasta servicios a medida que analizan las necesidades específicas del cliente a fin de elaborar un proyecto a medida que consiga una
solución ú i y perfectamente adaptada.
l ió única f t t d t d
•Traducciones generales •Accesos en línea personalizados
•Traducciones urgentes
•Traducciones urgentes •Workflows a medida
kfl did
•Traducciones juradas •Gestión de recursos lingüísticos
•Correcciones de textos •Gestión terminológica
•Revisiones de arte final (galeradas)
Revisiones de arte final (galeradas) •Gestión de memorias de traducción
•Gestión de memorias de traducción
•Consultoría lingüística •Gestión documental
•Gestión de contenidos •Auditorías lingüísticas
•Servicio de consultas lingüísticas •Revisión de traducciones
Revisión de traducciones
•Proyectos de gran volumen •Selección de traductores
•Proyectos multilingües •Evaluación de proveedores
•Testings lingüísticos y funcionales •Outsourcing de departamentos de traducción
g p
•Proyectos lingüísticos in situ
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
6. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Hoy, la traducción es una actividad que comprende todos los terrenos de la actividad económica tradicional (derecho, finanzas, etc.),
pero también de los sectores económicos emergentes (biotecnología, telecomunicaciones, etc.). Los idiomas están vivos y evolucionan
con el mundo que comunican. En Ampersand entendemos que una parte esencial de nuestro trabajo consiste en seguir activamente
todas las innovaciones li üí ti
t d l i i lingüísticas y t
terminológicas, t t d l sectores t di i
i ló i tanto de los t tradicionales como d l emergentes, para servir mejor a
l de los t i j
nuestros clientes.
•Traducciones técnicas
•Traducciones financieras
•Traducciones jurídicas
•Traducciones médicas
•Traducciones comerciales
•Traducciones publicitarias
•Traducciones web
•Localización de software (i18n y l10n)
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
7. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción técnica
Una buena traducción técnica no sólo requiere un buen dominio de los idiomas en cuestión y de las técnicas y las herramientas de
traducción, sino también el conocimiento de la especialidad de que se trate. Nuestros traductores son profesionales multidisciplinares
capacitados para entender todos los detalles de los materiales que tienen que traducir, para investigar y documentarse sobre los
aspectos de más difícil comprensión, y también para conseguir asesoramiento especializado en caso necesario. El resultado son
traducciones correctas no sólo lingüísticamente, sino también técnicamente.
Documentos tipo:
∙ Manuales de usuario ∙ Catálogos de producto ∙ Archivos de ayuda
∙ Manuales de funcionamiento ∙ Documentos de registro
D d i ∙ Garantías de producto
G í d d
∙ Manuales de instrucciones ∙ Documentos reguladores ∙ Informes técnicos
∙ Manuales de mantenimiento ∙ Correspondencia científica ∙ Especificaciones técnicas
∙ Manuales de reparación
M l d ió ∙ Prospectos de medicamentos
Prospectos de medicamentos ∙ Protocolos e informes de ensayo
Protocolos e informes de ensayo
∙ Manuales de calidad ∙ Ensayos de laboratorio ∙ Normas técnicas
∙ Fichas de seguridad de producto ∙ Patentes ∙ Informes y estudios clínicos
∙ Hojas de datos técnicos
∙ Hojas de datos técnicos ∙ Licencias de producto
Licencias de producto ∙ Ensayos clínicos
Ensayos clínicos
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
8. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción financiera
Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda
Los documentos económicos y financieros son documentos de un grado de especialización muy alto que requieren una profunda
comprensión del mundo de la empresa y conocimientos amplios sobre los conceptos financieros principales. Nuestros traductores
tienen estos conocimientos y la capacidad de investigación necesaria para ampliarlos y complementarlos.
Además de la dificultad inherente a los documentos financieros, este tipo de traducción plantea dos retos: la repercusión económica y
la confidencialidad. Les hacemos frente con una única estrategia: poner a su disposición la estructura empresarial, los procesos de
l fid i lid d L h f t ú i t t i di i ió l t t i l l d
trabajo y las herramientas tecnológicas necesarias para minimizar cualquier riesgo.
Documentos tipo:
∙ Correspondencia comercial ∙ Informes de crédito
∙ Informes de rating ∙ Informes anuales
∙ Informes de auditoría ∙ Extractos de cuenta
∙ Balances ∙ Tasaciones
∙ Cuentas de resultados ∙ Declaraciones de impuestos
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
9. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción jurídica
La traducción jurídica se encuentra entre las especialidades más complejas y que más conocimientos especializados exigen al traductor
traductor.
Todos nuestros profesionales son licenciados en traducción e interpretación o tienen una carrera equivalente, pero además muchos de
ellos disponen del nombramiento de traductor e intérprete jurado, y en todos los casos han superado pruebas de selección en las que la
traducción jurídica tiene un peso importante. Todo ello, junto con una experiencia de entre 5 y 10 años, constituye la máxima garantía
de calidad y servicio profesional, imprescindible para hacer frente a un servicio de traducción de la máxima responsabilidad como la
traducción jurídica.
t d ió j ídi
Documentos tipo:
∙ Escrituras ∙ Partidas de nacimiento
∙ Seguros ∙ Actas
∙ Contratos de compraventa ∙ Préstamos
∙ Contratos laborales ∙ Hipotecas
∙ Certificados de antecedentes penales ∙ Testamentos
∙ Expedientes de adopción internacional ∙ Expedientes académicos
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
10. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción médica
La medicina y la traducción tienen mucho en común. Ambas son actividades humanísticas integrales que combinan elementos de
técnica y de arte, y en las que la calidad del servicio se da tan por supuesta que raramente se valora... hasta que se echa en falta.
é i d l l lid d d l i i d l h h f l
En Ampersand la traducción médica implica protocolos y procedimientos especiales que garantizan la calidad del servicio prestado. La
traducción de ensayos clínicos y de laboratorio, de prospectos de medicamentos, de documentos de registro o de protocolos e informes
médicos es un trabajo de gran responsabilidad con consecuencias potenciales graves en caso de error de interpretación. Para garantizar
la máxima calidad, ponemos a su servicio toda nuestra infraestructura, nuestro equipo y nuestra profesionalidad a fin de que pueda
confiar en nosotros igual que en su médico de cabecera.
Documentos tipo:
∙ Ensayos clínicos ∙ Informes técnicos
∙ Ensayos de laboratorio ∙ Licencias de producto
∙ Correspondencia científica ∙ Normas técnicas
∙ Documentos de registro ∙ Patentes
∙ Documentos reguladores ∙ Prospectos de medicamentos
∙ Fichas de seguridad de producto ∙ Protocolos e informes de ensayo
∙ Hojas de datos técnicos
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
11. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción comercial
A veces no se da la importancia necesaria a la traducción cotidiana de mensajes, faxes, notas y otras comunicaciones internas o
externas que garantizan la comunicación de una empresa con sus clientes y proveedores, o incluso dentro de la propia empresa. El éxito
y la imagen de su empresa también dependen, en buena medida, de la calidad de esta comunicación cotidiana, y también de la
documentación comercial (ofertas, presupuestos, etc.).
Documentos tipo:
p
•Cartas •Notas de prensa
C l ó i
•Correos electrónicos Pli d di i
•Pliegos de condiciones
•Faxes •Documentación de concursos
•Informes •Contratos de trabajo
•Presupuestos •Informes anuales
•Informes anuales
•Ofertas •Cuentas anuales
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
12. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción publicitaria
Los textos publicitarios son especiales: son palabras que comunican, evocan, sugieren, provocan... En definitiva, son palabras que
venden. Por eso la traducción publicitaria tiene que transmitir el mensaje original y provocar en el receptor las mismas sensaciones,
percepciones y reacciones que el texto original.
En Ampersand, como expertos en traducción, también somos, en realidad, expertos en comunicación.
Documentos tipo:
•Cuñas de radio •Carteles
•Catálogos publicitarios •Flyers
•Anuncios de prensa •Folletos
•Anuncios de TV •Piezas de marketing directo
•Páginas web •Estudios de mercado
•Minisites •Embalajes
•Piezas de marketing digital •Lista de palabras clave
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
13. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Traducción web y digital
La traducción de webs y, en general, de materiales de marketing digital, no es propiamente una especialidad temática, pero tiene
La traducción de webs y en general de materiales de marketing digital no es propiamente una especialidad temática pero tiene
suficientes elementos característicos para formar una categoría diferenciada.
La traducción web y digital plantea retos desde dos puntos de vista: la dificultad técnica y las particularidades de los textos que se
tienen que traducir, que a menudo son básicamente publicitarios. Desde el punto de vista técnico, la traducción web es un mundo en
evolución constante, con innovaciones permanentes en formatos y tecnologías de publicación y promoción. En cuanto al texto, el
l ió i i f l í d bli ió ió E l l
lenguaje publicitario también es innovador y dinámico por definición.
Para hacer frente a estos retos disponemos de profesionales con una amplísima experiencia en traducción publicitaria tradicional y
con la versatilidad técnica necesaria para adaptarse a los cambios en los formatos y los soportes según se producen.
Documentos tipo:
∙ Páginas web estáticas o dinámicas ∙ Banners
∙ Gestores de contenidos
Gestores de contenidos ∙ Anuncios de texto
Anuncios de texto
∙ Minisites ∙ Piezas de marketing digital
∙ Animaciones ∙ Intranets
∙ Boletines de información g
∙ Blogs
∙ Listas de palabras clave para buscadores
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
14. Especialidades temáticas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Localización de software
La traducción de software (habitualmente denominada localización) tiene muchas particularidades que la diferencian de la traducción
( ) p q
de otros soportes y medios. Requiere conocimientos especializados de ingeniería de software que permitan interactuar con los
departamentos técnicos y de desarrollo y llevar a cabo las conversiones, transformaciones y adaptaciones que garanticen la conexión y
el ajuste perfectos entre el texto y los componentes informáticos que lo utilizan, así como la capacidad de efectuar verificaciones
funcionales y pruebas unitarias en distintas etapas de la producción del software localizado. Además, la exigencia de calidad y
coherencia terminológica en este tipo de proyecto es del máximo nivel.
coherencia terminológica en este tipo de proyecto es del máximo nivel
En Ampersand tenemos la experiencia y los conocimientos necesarios para ofrecerle un servicio completo de traducción,
internacionalización y localización de aplicaciones en cualquier lenguaje, especialmente Java, C/C++, .Net, PHP y Python, así como
sistemas y programas informáticos en general.
Documentos tipo:
•Archivos de ayuda en pantalla •Archivos de ayuda en línea
•Interfaces •Manuales de usuario
•Strings •Archivos de recursos
•Locuciones •Packaging
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
15. Idiomas
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Alemán Esloveno Hebreo Polaco
Árabe Español Inglés Portugués
Catalán Estonio Italiano Rumano
Checo Euskera Japonés Ruso
Chino Finlandés Letón Serbocroata
Coreano Francés Lituano
Lit Sueco
S
Danés Gallego Neerlandés Turco
Eslovaco Griego Noruego Ucraniano
Si usted necesita servicios lingüísticos en otro idioma, por favor, contacte con nosostros
g ,p f ,
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es
16. Contacto
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Diana Salarich
Av. Diagonal, 419, 7.ª planta
08008 Barcelona
Tel.: +34 93 415 99 90
Fax: +34 93 550 44 23
Skype: salarich.diana
diana.salarich@ampersand.net
www.ampersand.es
«Am∙per∙sand [ä'mper_sänd] (1837), n. A character or symbol ( or ) for and. From the practice of British schoolchildren,
when reciting the alphabet, of giving all twenty‐six letters plus the & sign, which they describe thus: “X, Y, Zed and per
se [by itself] and”. The last phrase was gradually slurred into ampersand.»
—Morris Dictionary of Word and Phrase Origins
Tel: +34 93 415 99 90
www.ampersand.es