Introducción a la Pragmática:
la cortesía lingüística
Tema VI. Febrero, 2012
Dos grandes enfoques
•   La pragmática que estudia
    asuntos relacionados con al
    estructura de la lengua y su
    función comunicativa, como: el
    orden de las palabras, el uso de
    deícticos, la estructura de los
    actos de habla
Dos grandes enfoques

•   La pragmática que estudia los
    mecanismos inferenciales que
    hacen posible la comunicación
    en un contexto determinado.
    Fenómenos como la ironía, la
    metáfora (discrepancia entre
    significado lógico y significado
    contextual) o la cortesía
La cortesía como norma social
 •   “...conjunto de normas sociales,
     establecidas por cada sociedad, que
     regulan el comportamiento adecuado de
     sus miembros, prohibiendo algunas
     formas de conducta y favoreciendo otras:
     lo que se ajusta a las normas se considera
     cortés y lo que no se ajusta a ellas es
     sancionado como descortés (...) es
     esperable que lo que puede ser cortés en
     una sociedad sea descortés en
     otra.”
     [Ma.V. Escandell]
La cortesía lingüística
•   “...conjunto de estrategias conversacionales.
    El emisor debe tener en cuenta que su
    enunciado se adapte no sólo a sus intenciones
    y a sus objetivos, sino también a la categoría y
    al papel social del destinatario. Por ello, no es
    difícil imaginar la importancia de utilizar
    convenientemente todos los medios que posee
    el lenguaje para mantener una relación
    cordial, especialmente cuando el hablante
    debe enfrentarse a un conflicto entre sus
    objetivos y los de su destinatario, y quiere, a la
    vez, no romper sus buenas relaciones con
    él.”
    [Ma.V. Escandell]
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática




•   Tesis central dentro de las teorías de la
    interpretación
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática



•   Tesis central dentro de las teorías de la
    interpretación

•   Expectativas de los interlocutores: en el
    nivel de la información, en el nivel del
    modo
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática

•   Tesis central dentro de las teorías de la
    interpretación

•   Expectativas de los interlocutores: en el
    nivel de la información, en el nivel del
    modo

•   Cortesía: el modo de realizar la acción
    lingüística para mantener las buenas
    relaciones entre los interlocutores
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática
•   Tesis central dentro de las teorías de la
    interpretación

•   Expectativas de los interlocutores: en el
    nivel de la información, en el nivel del
    modo

•   Cortesía: el modo de realizar la acción
    lingüística para mantener las buenas
    relaciones entre los interlocutores

•   Estas expectativas pueden entrar en
    conflicto con las asociadas a la
    transmisión de la información
Cuando fallan las expectativas
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática



•   Por lo tanto, si en la cortesía se produce
    un desajuste entre los dicho y lo
    interpretado, se convierte en objeto de
    estudio de la pragmática
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática


•   Por lo tanto, si en la cortesía se produce
    un desajuste entre los dicho y lo
    interpretado, se convierte en objeto de
    estudio de la pragmática

•   Cortesía dentro de la relación entre la
    forma lingüística, el significado y el
    contexto
La cortesía lingüística como
problema de la pragmática

•   Por lo tanto, si en la cortesía se produce
    un desajuste entre los dicho y lo
    interpretado, se convierte en objeto de
    estudio de la pragmática

•   Cortesía dentro de la relación entre la
    forma lingüística, el significado y el
    contexto

•   Es imprescindible dar a la cortesía su
    lugar en la descripción de los principios
    que guían la comunicación humana
Lo dicho y lo implicado
Lo dicho y lo implicado


•   Lo que comunicamos es siempre más que lo
    que decimos
Lo dicho y lo implicado

•   Lo que comunicamos es siempre más que lo
    que decimos

•   Lo que decimos está determinado por
    condiciones de verdad, lo que comunicamos
    está determinado por implicación
Lo dicho y lo implicado

•   Lo que comunicamos es siempre más que lo
    que decimos

•   Lo que decimos está determinado por
    condiciones de verdad, lo que comunicamos
    está determinado por implicación

•   ¿Cómo inferimos el significado implícito?
Lo dicho y lo implicado
•   Lo que comunicamos es siempre más que lo
    que decimos

•   Lo que decimos está determinado por
    condiciones de verdad, lo que comunicamos
    está determinado por implicación

•   ¿Cómo inferimos el significado implícito?= por
    implicatura
Lo dicho y lo implicado
•   Lo que comunicamos es siempre más que lo
    que decimos

•   Lo que decimos está determinado por
    condiciones de verdad, lo que comunicamos
    está determinado por implicación

•   ¿Cómo inferimos el significado implícito? =por
    implicatura

     implicar.
     (Del lat. implicāre).
     1. tr. Envolver, enredar.
     2. tr. Contener, llevar en sí, significar.
     3. intr. Obstar, impedir, envolver contradicción.
Teoría de Grice
Principio de cooperación
Principio de cooperación




•   Principio general que guía a los
    interlocutores
Principio de cooperación


•   Principio general que guía a los
    interlocutores

•   Existe entre los hablantes un acuerdo
    previo, tácito, de colaboración en la tarea
    de comunicarse
Principio de cooperación
•   Principio general que guía a los
    interlocutores

•   Existe entre los hablantes un acuerdo
    previo, tácito, de colaboración en la tarea
    de comunicarse

•   El aporte del hablante a la conversación
    debe ser en cada etapa de esta tal como lo
    exija la finalidad de la comunicación
Máximas conversacionales
Máximas conversacionales



•   MÁXIMA DE CANTIDAD
    1. Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el
    propósito de la conversación
    2. Que su contribución no sea más informativa de lo
    requerido
Máximas conversacionales


•   MÁXIMA DE CANTIDAD
    Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el
    propósito de la conversación pero que no sea más
    informativa de lo requerido

•   MÁXIMA DE CUALIDAD
    Que su contribución sea verdadera: no diga nada que sea
    falso o de cuya verdad no tenga pruebas
Máximas conversacionales

•   MÁXIMA DE CANTIDAD
    Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el
    propósito de la conversación pero que no sea más
    informativa de lo requerido

•   MÁXIMA DE CUALIDAD
    Que su contribución sea verdadera: no diga nada que sea
    falso o de cuya verdad no tenga pruebas

•   MÁXIMA DE RELACIÓN Sea relevante
    [< relevant ‘pertinente’, ‘que venga al caso’]
Máximas conversacionales
•   MÁXIMA DE CANTIDAD
    Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el
    propósito de la conversación pero que no sea más
    informativa de lo requerido

•   MÁXIMA DE CUALIDAD
    Que su contribución sea verdadera: no diga nada que sea
    falso o de cuya verdad no tenga pruebas

•   MÁXIMA DE RELACIÓN Sea relevante
    [< relevant ‘pertinente’, ‘que venga al caso’]

•   MÁXIMA DE MANERA Sea claro
    Evite la oscuridad de expresión y la ambigüedad; sea breve y
    ordenado
¿Qué lugar tiene la cortesía dentro del
      principio de cooperación?
¿Qué lugar tiene la cortesía dentro del
      principio de cooperación?

     “Un comportamiento lingüístico
     bastante frecuente y siempre bien
     visto parece contradecir este
     principio...:la cortesía. Por
     cortesía, el hablante se comporta a
     veces de un modo que parece
     irracional y poco eficiente.”


     [Graciela Reyes, 2000]
Violación de las máximas conversacionales
          en favor de la cortesía
Violación de las máximas conversacionales
          en favor de la cortesía




•   - Perdona, ¿tienes un momentito?
    - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime
Violación de las máximas conversacionales
          en favor de la cortesía



•   - Perdona, ¿tienes un momentito?
    - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime

•   - ¿Otra copita de vino?
    - Bueno...Ah, no, no abras otra botella por mí
Violación de las máximas conversacionales
          en favor de la cortesía



•   - Perdona, ¿tienes un momentito?
    - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime

•   - ¿Otra copita de vino?
    - Bueno...Ah, no, no abras otra botella por mí

•   - Señora, si es Ud. tan amable, firme aquí, por favor
Violación de las máximas conversacionales
          en favor de la cortesía

•   - Perdona, ¿tienes un momentito?
    - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime

•   - ¿Otra copita de vino?
    - Bueno...Ah, no, no abras otra botella por mí

•   - Señora, si es Ud. tan amable, firme aquí, por favor

•   - Se me hincharon los pies, qué horror...¿me ayudas?
    - A mí también se me hinchan los pies después de
    volar tantas horas. Ponte cómoda aquí
Cooperación + Implicaturas



•   Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los
    hablantes no solo que no cumple con el
    acuerdo sino que quiere decir otra cosa
Cooperación + Implicaturas


•   Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los
    hablantes no solo que no cumple con el
    acuerdo sino que quiere decir otra cosa

•   Si hay un significado adicional inferido,
    aparece la implicatura
Cooperación + Implicaturas

•   Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los
    hablantes no solo que no cumple con el
    acuerdo sino que quiere decir otra cosa

•   Si hay un significado adicional inferido,
    aparece la implicatura

•   Ese significado adicional puede estar dado por
    cortesía: ser cortés no siempre implica ser
    cooperativo y viceversa
Cooperación + Implicaturas

•   Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los
    hablantes no solo que no cumple con el
    acuerdo sino que quiere decir otra cosa

•   Si hay un significado adicional inferido,
    aparece la implicatura

•   Ese significado adicional puede estar dado por
    cortesía: ser cortés no siempre implica ser
    cooperativo y viceversa

•   Aparecen las teorías de la cortesía lingüística
Robin Lakoff (1973)




•   Uno de los primeros trabajos que pretende regular
    el uso lingüístico en relación a la cortesía
Robin Lakoff (1973)



•   Uno de los primeros trabajos que pretende
    regular el uso lingüístico en relación a la cortesía

•   Reduce el conjunto de máximas conversacionales
    a dos:
Robin Lakoff (1973)



•   Uno de los primeros trabajos que pretende regular
    el uso lingüístico en relación a la cortesía

•   Reduce el conjunto de máximas conversacionales
    a dos:
    1- Sea claro (máximas de Grice)
Robin Lakoff (1973)


•   Uno de los primeros trabajos que pretende regular
    el uso lingüístico en relación a la cortesía

•   Reduce el conjunto de máximas conversacionales
    a dos:
    1- Sea claro (máximas de Grice)
    2- Sea cortés
Robin Lakoff (1973)
•   Uno de los primeros trabajos que pretende regular
    el uso lingüístico en relación a la cortesía

•   Reduce el conjunto de máximas conversacionales
    a dos:
    1- Sea claro (máximas de Grice)
    2- Sea cortés
    -no imponga (dame fuego/podrías darme fuego)
    -dé opciones (Siéntese/ ¿Quiere sentarse?)
    -haga que su interlocutor se sienta bien, sea
    cordial (¿ha tenido un buen viaje?)
Geoffrey Leech (1983)



•   Añade al principio de cooperación el principio de
    cortesía y sus propias máximas
Geoffrey Leech (1983)


•   Añade al principio de cooperación el principio de
    cortesía y sus propias máximas

•   Explica el grado de indirección que se observa en el
    uso lingüístico, ej. ¿podrías traerme una cerveza?/
    tráeme una cerveza [+económico, +claro]
Geoffrey Leech (1983)
•   Añade al principio de cooperación el principio de
    cortesía y sus propias máximas

•   Explica el grado de indirección que se observa en
    el uso lingüístico, ej. ¿podrías traerme una
    cerveza?/tráeme una cerveza [+económico, +claro]

•   Principio de cortesía: tacto (podrías darme un
    cigarro); generosidad (claro, te ayudo cuando
    quieras); aprobación (tú que lo haces tan bien);
    modestia (bueno, no me ha quedado perfecto);
    acuerdo (efectivamente, es así); simpatía (me alegro
    de que te haya gustado)
Brown y Levinson (1987)



•   Es la primera caracterización fundamentada sobre
    la cortesía lingüística
Brown y Levinson (1987)


•   Es la primera caracterización fundamentada sobre
    la cortesía lingüística

•   Su teoría se fundamenta en la nociones de
    territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955)
    aplicadas a los seres sociales
“[la imagen negativa o territorio] es el deseo de actuar
libremente y no verse coartado o limitado por la
actuación de los demás y de disfrutar cada persona de
una integridad territorial (...) la imagen [positiva] es,
en definitiva, el deseo que las personas sentimos de
ser valoradas positivamente por lo demás (...) hay
determinadas acciones, como recibir críticas,
humillaciones, órdenes, prohibiciones, preguntas
indiscretas...que pueden incomodarnos. En este
sentido, se habla de la necesidad de velar tanto por la
imagen propia como por la ajena.”




[Antonio Briz, 2010]
Brown y Levinson (1987)
•   Es la primera caracterización fundamentada sobre
    la cortesía lingüística

•   Su teoría se fundamenta en la nociones de
    territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955)
    aplicadas a los seres sociales

•   Existe un potencial de enfrentamiento/ lucha de
    tensiones: cualquier acto comunicativo puede ser
    amenazante (FTA’s face treathtening acts)
Brown y Levinson (1987)
•   Es la primera caracterización fundamentada sobre
    la cortesía lingüística

•   Su teoría se fundamenta en la nociones de
    territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955)
    aplicadas a los seres sociales

•   Existe un potencial de enfrentamiento/ lucha de
    tensiones: cualquier acto comunicativo puede ser
    amenazante (FTA’s face treathtening acts)

•   Es deseable evitarlo y subsanarlo. Lograr armonía
Brown y Levinson (1987)
•   Es la primera caracterización fundamentada sobre
    la cortesía lingüística

•   Su teoría se fundamenta en la nociones de
    territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955)
    aplicadas a los seres sociales

•   Existe un potencial de enfrentamiento/ lucha de
    tensiones: cualquier acto comunicativo puede ser
    amenazante (FTA’s face treathtening acts)

•   Es deseable evitarlo y subsanarlo. Lograr armonía

•   La misión de la cortesía es reparar, mitigar, evitar
    esas amenazas
Brown y Levinson (1987)


•   La cortesía constituye entonces, un intento, a
    través de un conjunto de estrategias, de respetar,
    preservar o defender esa imagen pública/social y
    el espacio/ territorio de los interlocutores
Brown y Levinson (1987)

•   La cortesía constituye entonces, un intento, a
    través de un conjunto de estrategias, de respetar,
    preservar o defender esa imagen pública/social y
    el espacio/ territorio de los interlocutores

•   Cortesía positiva: Atenuar una ofensa, un
    desacuerdo, un reproche...
Brown y Levinson (1987)

•   La cortesía constituye entonces, un intento, a
    través de un conjunto de estrategias, de respetar,
    preservar o defender esa imagen pública/social y
    el espacio/ territorio de los interlocutores

•   Cortesía positiva: Atenuar una ofensa, un
    desacuerdo, un reproche...

•   Cortesía negativa: Minimizar una orden, una
    petición, un consejo...
Ejemplos (Payrató, 2010)

•   Cortesía positiva:
    A: I tu no em podries fer una recepta de Valium? Només
    en prenc dues o tres l’any, i no per dormir, però se m’han
    acabat i el farmacèutic no m’ho vol vendre, i mira que em
    coneix...
    B: Sí, dona, sí.
Ejemplos (Payrató, 2010)
•   Cortesía positiva :
    A: I tu no em podries fer una recepta de Valium? Només
    en prenc dues o tres l’any, i no per dormir, però se m’han
    acabat i el farmacèutic no m’ho vol vendre, i mira que em
    coneix...
    B: Sí, dona, sí.

•   Cortesía negativa :
    A: Voldria demanar-te una cosa que no sé si la necessites
    B: Digues
    A: És que vaig a un casament...
    B: Ah sí? Qui es casa?
    A: El fill del cap
    B: Quin pal això d’un casament!
    A: Sí, i a sobre hi haig d’anar ben vestida, per això que si
    em deixessis la jaqueta aquella negra brillant, és el
    dissabte...
Críticas
•   El uso de las estrategias corteses no está
    siempre motivado por la amenaza de la
    imagen

•   Concepción extremadamente negativa de las
    relaciones sociales

Cortesia

  • 1.
    Introducción a laPragmática: la cortesía lingüística Tema VI. Febrero, 2012
  • 2.
    Dos grandes enfoques • La pragmática que estudia asuntos relacionados con al estructura de la lengua y su función comunicativa, como: el orden de las palabras, el uso de deícticos, la estructura de los actos de habla
  • 3.
    Dos grandes enfoques • La pragmática que estudia los mecanismos inferenciales que hacen posible la comunicación en un contexto determinado. Fenómenos como la ironía, la metáfora (discrepancia entre significado lógico y significado contextual) o la cortesía
  • 4.
    La cortesía comonorma social • “...conjunto de normas sociales, establecidas por cada sociedad, que regulan el comportamiento adecuado de sus miembros, prohibiendo algunas formas de conducta y favoreciendo otras: lo que se ajusta a las normas se considera cortés y lo que no se ajusta a ellas es sancionado como descortés (...) es esperable que lo que puede ser cortés en una sociedad sea descortés en otra.” [Ma.V. Escandell]
  • 5.
    La cortesía lingüística • “...conjunto de estrategias conversacionales. El emisor debe tener en cuenta que su enunciado se adapte no sólo a sus intenciones y a sus objetivos, sino también a la categoría y al papel social del destinatario. Por ello, no es difícil imaginar la importancia de utilizar convenientemente todos los medios que posee el lenguaje para mantener una relación cordial, especialmente cuando el hablante debe enfrentarse a un conflicto entre sus objetivos y los de su destinatario, y quiere, a la vez, no romper sus buenas relaciones con él.” [Ma.V. Escandell]
  • 6.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática
  • 7.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática • Tesis central dentro de las teorías de la interpretación
  • 8.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática • Tesis central dentro de las teorías de la interpretación • Expectativas de los interlocutores: en el nivel de la información, en el nivel del modo
  • 9.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática • Tesis central dentro de las teorías de la interpretación • Expectativas de los interlocutores: en el nivel de la información, en el nivel del modo • Cortesía: el modo de realizar la acción lingüística para mantener las buenas relaciones entre los interlocutores
  • 10.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática • Tesis central dentro de las teorías de la interpretación • Expectativas de los interlocutores: en el nivel de la información, en el nivel del modo • Cortesía: el modo de realizar la acción lingüística para mantener las buenas relaciones entre los interlocutores • Estas expectativas pueden entrar en conflicto con las asociadas a la transmisión de la información
  • 11.
    Cuando fallan lasexpectativas
  • 12.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática • Por lo tanto, si en la cortesía se produce un desajuste entre los dicho y lo interpretado, se convierte en objeto de estudio de la pragmática
  • 13.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática • Por lo tanto, si en la cortesía se produce un desajuste entre los dicho y lo interpretado, se convierte en objeto de estudio de la pragmática • Cortesía dentro de la relación entre la forma lingüística, el significado y el contexto
  • 14.
    La cortesía lingüísticacomo problema de la pragmática • Por lo tanto, si en la cortesía se produce un desajuste entre los dicho y lo interpretado, se convierte en objeto de estudio de la pragmática • Cortesía dentro de la relación entre la forma lingüística, el significado y el contexto • Es imprescindible dar a la cortesía su lugar en la descripción de los principios que guían la comunicación humana
  • 15.
    Lo dicho ylo implicado
  • 16.
    Lo dicho ylo implicado • Lo que comunicamos es siempre más que lo que decimos
  • 17.
    Lo dicho ylo implicado • Lo que comunicamos es siempre más que lo que decimos • Lo que decimos está determinado por condiciones de verdad, lo que comunicamos está determinado por implicación
  • 18.
    Lo dicho ylo implicado • Lo que comunicamos es siempre más que lo que decimos • Lo que decimos está determinado por condiciones de verdad, lo que comunicamos está determinado por implicación • ¿Cómo inferimos el significado implícito?
  • 19.
    Lo dicho ylo implicado • Lo que comunicamos es siempre más que lo que decimos • Lo que decimos está determinado por condiciones de verdad, lo que comunicamos está determinado por implicación • ¿Cómo inferimos el significado implícito?= por implicatura
  • 20.
    Lo dicho ylo implicado • Lo que comunicamos es siempre más que lo que decimos • Lo que decimos está determinado por condiciones de verdad, lo que comunicamos está determinado por implicación • ¿Cómo inferimos el significado implícito? =por implicatura implicar. (Del lat. implicāre). 1. tr. Envolver, enredar. 2. tr. Contener, llevar en sí, significar. 3. intr. Obstar, impedir, envolver contradicción.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
    Principio de cooperación • Principio general que guía a los interlocutores
  • 24.
    Principio de cooperación • Principio general que guía a los interlocutores • Existe entre los hablantes un acuerdo previo, tácito, de colaboración en la tarea de comunicarse
  • 25.
    Principio de cooperación • Principio general que guía a los interlocutores • Existe entre los hablantes un acuerdo previo, tácito, de colaboración en la tarea de comunicarse • El aporte del hablante a la conversación debe ser en cada etapa de esta tal como lo exija la finalidad de la comunicación
  • 26.
  • 27.
    Máximas conversacionales • MÁXIMA DE CANTIDAD 1. Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el propósito de la conversación 2. Que su contribución no sea más informativa de lo requerido
  • 28.
    Máximas conversacionales • MÁXIMA DE CANTIDAD Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el propósito de la conversación pero que no sea más informativa de lo requerido • MÁXIMA DE CUALIDAD Que su contribución sea verdadera: no diga nada que sea falso o de cuya verdad no tenga pruebas
  • 29.
    Máximas conversacionales • MÁXIMA DE CANTIDAD Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el propósito de la conversación pero que no sea más informativa de lo requerido • MÁXIMA DE CUALIDAD Que su contribución sea verdadera: no diga nada que sea falso o de cuya verdad no tenga pruebas • MÁXIMA DE RELACIÓN Sea relevante [< relevant ‘pertinente’, ‘que venga al caso’]
  • 30.
    Máximas conversacionales • MÁXIMA DE CANTIDAD Que su contribución sea todo lo informativa que requiera el propósito de la conversación pero que no sea más informativa de lo requerido • MÁXIMA DE CUALIDAD Que su contribución sea verdadera: no diga nada que sea falso o de cuya verdad no tenga pruebas • MÁXIMA DE RELACIÓN Sea relevante [< relevant ‘pertinente’, ‘que venga al caso’] • MÁXIMA DE MANERA Sea claro Evite la oscuridad de expresión y la ambigüedad; sea breve y ordenado
  • 31.
    ¿Qué lugar tienela cortesía dentro del principio de cooperación?
  • 32.
    ¿Qué lugar tienela cortesía dentro del principio de cooperación? “Un comportamiento lingüístico bastante frecuente y siempre bien visto parece contradecir este principio...:la cortesía. Por cortesía, el hablante se comporta a veces de un modo que parece irracional y poco eficiente.” [Graciela Reyes, 2000]
  • 33.
    Violación de lasmáximas conversacionales en favor de la cortesía
  • 34.
    Violación de lasmáximas conversacionales en favor de la cortesía • - Perdona, ¿tienes un momentito? - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime
  • 35.
    Violación de lasmáximas conversacionales en favor de la cortesía • - Perdona, ¿tienes un momentito? - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime • - ¿Otra copita de vino? - Bueno...Ah, no, no abras otra botella por mí
  • 36.
    Violación de lasmáximas conversacionales en favor de la cortesía • - Perdona, ¿tienes un momentito? - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime • - ¿Otra copita de vino? - Bueno...Ah, no, no abras otra botella por mí • - Señora, si es Ud. tan amable, firme aquí, por favor
  • 37.
    Violación de lasmáximas conversacionales en favor de la cortesía • - Perdona, ¿tienes un momentito? - No, lo siento, no tengo / - Sí, dime • - ¿Otra copita de vino? - Bueno...Ah, no, no abras otra botella por mí • - Señora, si es Ud. tan amable, firme aquí, por favor • - Se me hincharon los pies, qué horror...¿me ayudas? - A mí también se me hinchan los pies después de volar tantas horas. Ponte cómoda aquí
  • 38.
    Cooperación + Implicaturas • Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los hablantes no solo que no cumple con el acuerdo sino que quiere decir otra cosa
  • 39.
    Cooperación + Implicaturas • Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los hablantes no solo que no cumple con el acuerdo sino que quiere decir otra cosa • Si hay un significado adicional inferido, aparece la implicatura
  • 40.
    Cooperación + Implicaturas • Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los hablantes no solo que no cumple con el acuerdo sino que quiere decir otra cosa • Si hay un significado adicional inferido, aparece la implicatura • Ese significado adicional puede estar dado por cortesía: ser cortés no siempre implica ser cooperativo y viceversa
  • 41.
    Cooperación + Implicaturas • Si se viola el ppio. de cooperación, uno de los hablantes no solo que no cumple con el acuerdo sino que quiere decir otra cosa • Si hay un significado adicional inferido, aparece la implicatura • Ese significado adicional puede estar dado por cortesía: ser cortés no siempre implica ser cooperativo y viceversa • Aparecen las teorías de la cortesía lingüística
  • 42.
    Robin Lakoff (1973) • Uno de los primeros trabajos que pretende regular el uso lingüístico en relación a la cortesía
  • 43.
    Robin Lakoff (1973) • Uno de los primeros trabajos que pretende regular el uso lingüístico en relación a la cortesía • Reduce el conjunto de máximas conversacionales a dos:
  • 44.
    Robin Lakoff (1973) • Uno de los primeros trabajos que pretende regular el uso lingüístico en relación a la cortesía • Reduce el conjunto de máximas conversacionales a dos: 1- Sea claro (máximas de Grice)
  • 45.
    Robin Lakoff (1973) • Uno de los primeros trabajos que pretende regular el uso lingüístico en relación a la cortesía • Reduce el conjunto de máximas conversacionales a dos: 1- Sea claro (máximas de Grice) 2- Sea cortés
  • 46.
    Robin Lakoff (1973) • Uno de los primeros trabajos que pretende regular el uso lingüístico en relación a la cortesía • Reduce el conjunto de máximas conversacionales a dos: 1- Sea claro (máximas de Grice) 2- Sea cortés -no imponga (dame fuego/podrías darme fuego) -dé opciones (Siéntese/ ¿Quiere sentarse?) -haga que su interlocutor se sienta bien, sea cordial (¿ha tenido un buen viaje?)
  • 47.
    Geoffrey Leech (1983) • Añade al principio de cooperación el principio de cortesía y sus propias máximas
  • 48.
    Geoffrey Leech (1983) • Añade al principio de cooperación el principio de cortesía y sus propias máximas • Explica el grado de indirección que se observa en el uso lingüístico, ej. ¿podrías traerme una cerveza?/ tráeme una cerveza [+económico, +claro]
  • 49.
    Geoffrey Leech (1983) • Añade al principio de cooperación el principio de cortesía y sus propias máximas • Explica el grado de indirección que se observa en el uso lingüístico, ej. ¿podrías traerme una cerveza?/tráeme una cerveza [+económico, +claro] • Principio de cortesía: tacto (podrías darme un cigarro); generosidad (claro, te ayudo cuando quieras); aprobación (tú que lo haces tan bien); modestia (bueno, no me ha quedado perfecto); acuerdo (efectivamente, es así); simpatía (me alegro de que te haya gustado)
  • 50.
    Brown y Levinson(1987) • Es la primera caracterización fundamentada sobre la cortesía lingüística
  • 51.
    Brown y Levinson(1987) • Es la primera caracterización fundamentada sobre la cortesía lingüística • Su teoría se fundamenta en la nociones de territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955) aplicadas a los seres sociales
  • 52.
    “[la imagen negativao territorio] es el deseo de actuar libremente y no verse coartado o limitado por la actuación de los demás y de disfrutar cada persona de una integridad territorial (...) la imagen [positiva] es, en definitiva, el deseo que las personas sentimos de ser valoradas positivamente por lo demás (...) hay determinadas acciones, como recibir críticas, humillaciones, órdenes, prohibiciones, preguntas indiscretas...que pueden incomodarnos. En este sentido, se habla de la necesidad de velar tanto por la imagen propia como por la ajena.” [Antonio Briz, 2010]
  • 53.
    Brown y Levinson(1987) • Es la primera caracterización fundamentada sobre la cortesía lingüística • Su teoría se fundamenta en la nociones de territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955) aplicadas a los seres sociales • Existe un potencial de enfrentamiento/ lucha de tensiones: cualquier acto comunicativo puede ser amenazante (FTA’s face treathtening acts)
  • 54.
    Brown y Levinson(1987) • Es la primera caracterización fundamentada sobre la cortesía lingüística • Su teoría se fundamenta en la nociones de territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955) aplicadas a los seres sociales • Existe un potencial de enfrentamiento/ lucha de tensiones: cualquier acto comunicativo puede ser amenazante (FTA’s face treathtening acts) • Es deseable evitarlo y subsanarlo. Lograr armonía
  • 55.
    Brown y Levinson(1987) • Es la primera caracterización fundamentada sobre la cortesía lingüística • Su teoría se fundamenta en la nociones de territorio e imagen (‘face’, Goffman, 1955) aplicadas a los seres sociales • Existe un potencial de enfrentamiento/ lucha de tensiones: cualquier acto comunicativo puede ser amenazante (FTA’s face treathtening acts) • Es deseable evitarlo y subsanarlo. Lograr armonía • La misión de la cortesía es reparar, mitigar, evitar esas amenazas
  • 56.
    Brown y Levinson(1987) • La cortesía constituye entonces, un intento, a través de un conjunto de estrategias, de respetar, preservar o defender esa imagen pública/social y el espacio/ territorio de los interlocutores
  • 57.
    Brown y Levinson(1987) • La cortesía constituye entonces, un intento, a través de un conjunto de estrategias, de respetar, preservar o defender esa imagen pública/social y el espacio/ territorio de los interlocutores • Cortesía positiva: Atenuar una ofensa, un desacuerdo, un reproche...
  • 58.
    Brown y Levinson(1987) • La cortesía constituye entonces, un intento, a través de un conjunto de estrategias, de respetar, preservar o defender esa imagen pública/social y el espacio/ territorio de los interlocutores • Cortesía positiva: Atenuar una ofensa, un desacuerdo, un reproche... • Cortesía negativa: Minimizar una orden, una petición, un consejo...
  • 59.
    Ejemplos (Payrató, 2010) • Cortesía positiva: A: I tu no em podries fer una recepta de Valium? Només en prenc dues o tres l’any, i no per dormir, però se m’han acabat i el farmacèutic no m’ho vol vendre, i mira que em coneix... B: Sí, dona, sí.
  • 60.
    Ejemplos (Payrató, 2010) • Cortesía positiva : A: I tu no em podries fer una recepta de Valium? Només en prenc dues o tres l’any, i no per dormir, però se m’han acabat i el farmacèutic no m’ho vol vendre, i mira que em coneix... B: Sí, dona, sí. • Cortesía negativa : A: Voldria demanar-te una cosa que no sé si la necessites B: Digues A: És que vaig a un casament... B: Ah sí? Qui es casa? A: El fill del cap B: Quin pal això d’un casament! A: Sí, i a sobre hi haig d’anar ben vestida, per això que si em deixessis la jaqueta aquella negra brillant, és el dissabte...
  • 61.
    Críticas • El uso de las estrategias corteses no está siempre motivado por la amenaza de la imagen • Concepción extremadamente negativa de las relaciones sociales