1. De terrícolas y alienígenas:
Wittgenstein, el naturalismo y la
interpretación radical
Estudiante: Camilo Ospina Rodríguez
Tutora: Ana María Giraldo Giraldo
2. Introducción
• Interpretación radical (en sentido amplio).
• Quine (1968) se pregunta “[…] [¿]qué parte del lenguaje puede recibir
sentido contemplándola sobre la base de las condiciones de
estimulación[?]” (p. 39).
• Davidson (2005) se pregunta “[…] ¿Qué podríamos saber que nos
capacitase para [interpretar]? ¿Cómo podríamos llegar a saberlo?” (p.
374).
• Wittgenstein se pregunta “[…] ¿Bajo qué circunstancias dirías que la
gente [de una comunidad completamente extraña] da órdenes,
comprende las órdenes, obedece, se rebela contra las órdenes,
etcétera?” (PI, §206).
3. La pregunta (y una definición)
• Yo me pregunto lo siguiente: ¿cómo es posible la comprensión entre
dos formas de vida completamente extrañas?
• ¿Qué significa ‘formas de vida completamente extrañas’?
• Galton y el retrato compuesto.
• Las formas de vida africanas eran completamente extrañas a las
europeas.
• Si existieran alienígenas, sus formas de vida serían completamente
extrañas a las formas de vida humanas.
• Las formas de vida de un budista son completamente extrañas para
las de un judaista.
4. La tesis
• Defenderé que Wittgenstein nos ofrece al menos una de las
condiciones de posibilidad para que se construya la comprensión
entre dos formas de vida completamente extrañas.
5. El plan
• Formular el problema de la interpretación radical aludiendo a Arrival
(2016).
• Exponer los abordajes de Quine y Davidson.
• Criticar los abordajes de Quine y Davidson.
• Argumentar por qué la comprensión de Quine y Davidson tiene que
corregirse en relación con la comprensión de Wittgenstein.
6. El plan
• Formular el problema de la interpretación radical aludiendo a
Arrival (2016).
• Exponer los abordajes de Quine y Davidson.
• Criticar los abordajes de Quine y Davidson.
• Argumentar por qué la comprensión de Quine y Davidson tiene que
corregirse en relación con la comprensión de Wittgenstein.
7. ¿Interpretación radical?
• Herramienta metodológica: idealizar las actividades que llevamos a
cabo para comprendernos con otras formas de vida.
• Llegar “a la raíz” de la interpretación, lo esencial (Davidson, 2005).
• Asumamos que nuestra labor es traducir o interpretar la lengua “[…]
de un pueblo al que se llega por vez primera” (Quine, 1968, p. 41).
• El (infame) relato de los aborígenes.
8. Cuando Harry conoció a Sally (1/5)
• Doce naves alienígenas en doce puntos del mundo.
• Louise Banks, doctora el lingüística de EEUU.
• La tarea: el propósito.
• La dificultad: comprender la
pregunta y la respuesta.
9. Cuando Harry conoció a Sally (2/5)
• Louise “parte desde cero”(condiciones no-homogéneas).
• Opciones: o bien traducir las expresiones de la lengua L1 a su lengua
L2, o bien interpretar la lengua L1 en términos de L2.
• ¿Por qué diferenciar la traducción de la interpretación? La diferencia
entre un escenario real y uno hipotético.
• “[…] podría fácilmente haber algo que podríamos saber y no
sabemos, cuyo conocimiento fuese suficiente para la interpretación”
(Davidson, 2005, p. 374).
• Traducir es una operación sintáctica (estructura); interpretar,
semántica (verdad).
10. Cuando Harry conoció a Sally (3/5)
• Si asumimos que la lengua de Louise es el inglés, la tarea de ella es
traducir las expresiones de la lengua alienígena al inglés o interpretar
la lengua alienígena desde el inglés.
• Louise no puede saber cómo funciona la lengua alienígena sin
traducir o interpretar las creencias de los alienígenas. Pero, al mismo
tiempo, Louise no puede saber lo que los alienígenas creen sin
traducir o interpretar su lengua.
• El problema de dos caras.
11. Cuando Harry conoció a Sally (4/5)
• Cara 1: ¿cómo es posible conocer las significaciones y
creencias de una forma de vida extraña? (Este es el
enfoque de Quine, más o menos.)
• Cara 2: ¿cuál es la relación que tienen las condiciones de
verdad y las condiciones de uso en la capacidad
significante de los juegos de lenguaje? (Este es el
enfoque de Davidson, más o menos.)
12. Cuando Harry conoció a Sally (5/5)
• Bautizos: heptápodos, heptapodés.
• Estímulo que provoca la respuesta.
• Determina la intención (creencia dubitativa).
• Grafo: ¿‘human’, ‘alienígena’ o ‘no-te-entiendo’?
13. El plan
• Formular el problema de la interpretación radical aludiendo a Arrival
(2016).
• Exponer los abordajes de Quine y Davidson.
• Criticar los abordajes de Quine y Davidson.
• Argumentar por qué la comprensión de Quine y Davidson tiene que
corregirse en relación con la comprensión de Wittgenstein.
14. Quine y la caja negra
• Conductismo metodológico. La mente: input y output.
• Los contenidos mentales se individúan por mecanismos externos.
• Los usos lingüísticos no son más que conducta o comportamiento.
• Modelo estímulo-respuesta.
• Principio epistémico del significado estimulativo: identificar los
enunciados observacionales e1, e2…, en que, proferidos durante los
estímulos m1, m2…, mn en el tiempo t a los heptápodos h1 y h2,
generen su asentimiento o disentimiento.
• Luise traduce la relación entre el estímulo y la respuesta lingüística.
15. Davidson y el triángulo
• Tres tipos de conocimiento: subjetivo, intersubjetivo, objetivo.
• Son interdependientes: se triangulan.
• Al triangular, aparece la verdad. Una propiedad de una sola pieza.
• Actitud de mantener un enunciado como verdadero.
• Principio hermenéutico de caridad: entre más enunciados e1, e2…, en
del heptapodés aceptemos como verdaderos para los heptápodos,
mejor podremos comprender todos los enunciados posibles del
heptapodés.
• Louise interpreta la relación entre los tres tipos de conocimiento.
16. El plan
• Formular el problema de la interpretación radical aludiendo a Arrival
(2016).
• Exponer los abordajes de Quine y Davidson.
• Criticar los abordajes de Quine y Davidson.
• Argumentar por qué la comprensión de Quine y Davidson tiene que
corregirse en relación con la comprensión de Wittgenstein.
17. Qué puede corregirse
• Quine y Davidson: teorías “en tercera persona”.
• El asentimiento y el disentimiento: ¿reacciones mecánicas o
comportamiento lingüístico intencional?
• El problema está en cómo describimos el comportamiento.
• ¿Qué nos revelan los presupuestos? Que hay una intención de
enseñar.
• La enseñanza implica corrección y, por
consiguiente, reglas.
• Una teoría que apele a reglas no puede
ser en tercera persona.
18. El plan
• Formular el problema de la interpretación radical aludiendo a Arrival
(2016).
• Exponer los abordajes de Quine y Davidson.
• Criticar los abordajes de Quine y Davidson.
• Argumentar por qué la comprensión de Quine y Davidson tiene que
corregirse en relación con la comprensión de Wittgenstein.
19. Expresivismo y equidad
• Wittgenstein: teoría “en segunda persona”.
• “[…] representar un lenguaje supone representar(se) una forma de
vida” (PI, §19).
• La comprensión comienza cuando vemos los modos comunes del
curso de sus acciones y las nuestras (PI, §206).
• Una comprensión mutua: construir un nosotr_s.
• Principio hermenéutico de equidad (Gadamer).
20. El fantasma de las navidades pasadas (1/2)
• Principios hermenéuticos: caridad y equidad.
• Caridad: las formas de vida extrañas deben adecuarse a nuestros
estándares de racionalidad.
• ‘Caridad’ sugiere autodominio de la superioridad (cognitiva o afectiva)
frente a lo extraño. Súmenle a eso el relato de los aborígenes. (¡Un
hombre blanco lo hizo de nuevo!)
• Equidad: las formas de vida extrañas deben valer en sus propias
pretensiones, porque también tienen algo que decirnos (WuM, §11,
438). ¡Dejémonos interpelar!
21. El fantasma de las navidades pasadas (2/2)
• Equidad: enseñarnos mutuamente.
• ‘Hermenéutico’: ser más como Hermes, menos herméticos.
• ‘Equidad’: la comprensión de una forma de vida completamente
extraña nos exige “[…] tener muy presente la posibilidad de que
nosotros tuviéramos algo que aprender” (Glock, 2012, p. 147. Énfasis
mío).
• Todo habla a favor de nuestra imagen del mundo, porque nuestra
imagen del mundo provoca lo que significa ‘hablar a favor’ (OC, §94).
22. Conclusiones
• Conclusión 1: una de las condiciones de posibilidad para la
comprensión entre dos formas de vida completamente extrañas está
en el juego de lenguaje de la enseñanza.
• Conclusión 2: una de las condiciones de posibilidad para que dos
formas de vida completamente extrañas se comprendan está en el
principio hermenéutico de equidad.
• Ambas conclusiones son lo mismo en el fondo: la comprensión se da
cuando identificamos y aceptamos la diferencia mutuamente y, más
aún, nos comprometemos a aprender de ella.
• Volvamos a Arrival (2016) una última vez.
23. (Ya me pueden aplaudir.)
Muchas gracias por su
atenta escucha e
irreprochable paciencia.