SlideShare una empresa de Scribd logo
Discursos de Satya Sāī
Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961 (Fuente: sss02,08)
8. partan con el sat-saṅgha (reunirse con buena compañía)
8. Start Sathsangha
Este encuentro me hace muy feliz, ya que la gente de Andhra, Mysore, Tamil Nadu
y Kerala se han reunido para organizar este encuentro. Es bastante difícil para todos ustedes
que se reúnan en un solo lugar para una función. Pero, recuerden que ustedes poseen en
total 5 prānās (panca-prānās/cinco aires vitales) y aquí solo hay representados cuatro. El
quinto "aire vital" es Uttar Pradesh y salvo que el Saṅgha* (comunidad) que representan le
incluya, ¡no estarán completamente, llenos de vida! Todos ustedes están aquí para servir a
esta tierra y su gente por lo tanto no deben sentirse separados de ellos.
NOTA: *saṅgha en Pali, saṃgha en sanscrito =compañía, comunidad, asociación.
THISgatheringmakes Me veryhappy, as people from Andhra, Mysore, Tamil Nadu and Kerala have joined together to arrange this
meeting. It is rather hardforall of youtojoinin one placeforone function.But-rememberthat you have in all Panchapraanaas, (five
vital breaths, andyouhere represent onlyfour.The fifth 'vital breath' is Uttar Pradeshandunless the Sangha(Association)representingit
also joins you, youare not complete, fully alive! All of youare here toservethis landandits peopleandso youshouldnot feel separate
from them.
¿Qué han estado haciendo el Āndhra-saṅgham, el Thamil-saṅgham, el Kerala-
saṅgham y el Mysore-Saṅgham todos estos años? Cada saṅgham (grupo) tiene algunos
Festivales que se celebran una vez al año y, quizás, honren a una persona distinguida de la
región que proviene, cuando esta viene de Lucknow. (capital de Uttar Pradesh). ¡Tal vez,
pensaron que yo era de Āndhra o un Sureño de la India! El mundo entero es Mi mansión;
este, tiene muchas habitaciones, cada Estado es sólo una habitación en Mi mansión. He
venido aquí para decirles ésta verdad acerca de Mí.
What has the Aandhra Association, the Thamil Sangham, the Kerala Associationandthe Mysore Associationbeen doingall these years?
Each group has some Festival which it celebrates once a yearandprobably honours anydistinguishedpersonfromthe regionto which it
belongs, when he comes toLucknow. Perhaps, youthought I was an Aandhra ora South Indian! The whole worldis My Mansion; it has
many rooms, each State being just one room in that Mansion of Mine. I came here to tell you this truth about Me.
El lenguaje que realmente importa
The language that really matters
Y también (vine) a decirles que no deben darle tanta importancia al idioma que
hablen. El significado es lo que importa, los sentimientos que expresan, el comportamiento
que adoptan. El lenguaje del corazón se expresa a través de la simpatía, la amabilidad, el
servicio, el amor y la fraternidad. Ese es el lenguaje que realmente importa; ese lenguaje
puede ser entendido por todos y cada uno; el lenguaje del odio o el rencor, del amor o de la
confianza ---es evidente y claro, ¡aunque el orador sea mudo y el oyente sordo! Ese ātma-
bhāṣā (lenguaje del corazón) viene del ātma-sambandha (relación de los corazones)
solamente.
Andalso to tell youthat youshouldnot attachso much importancetothe language youspeak. It is the meaning that is important, the
feelings youexpress, the behaviour you adopt. The language of the heart is expressed through sympathy, kindness, service, lo ve,
brotherliness. That is the language that reallymatters; that language can be understoodby everyone; the language of anger, hatred, love,
trust---it is patent andclear,though thespeaker is dumbandthe listenerdeaf! That Aathmabhaasha (language of the heart) comes from
Aathmasambandha (relationship of the hearts) only.
El deber, de los saṅgha-s (comunidades) como las suyas, no es hacer hincapié en las
diferencias entre un idioma y otro, y empezar a discutir o hacer alarde de la superior
excelencia de su idioma, más, para superar la desventaja de tener muchas lenguas.
¡Aprendan y usen el común, fácil de hablar y entendible idioma del corazón! Las religiones
son muchas pero el camino es el mismo, las flores (ofrendas) son muchas, pero la devoción
es la misma, los oficios son muchos, pero el vivir es el mismo.
The duty of Associations like yours is not tolay stress on thedistinctionbetweenonelanguage andanotherandstart quarrelling over or
boastingabout thesuperior excellence ofyour language, but to overcome the handicap of many languages 'by learning and using the
common, easily spoken, easily understoodlanguage of the heart. Religions are many but the road is the same; flowers are many but
worship is the same; professions are many, but living is the same.
Por lo tanto, deben vivir en concordia y fraternidad, ayudando a los demás y
amando a los otros. Las necesidades básicas del hombre se mencionan en la oración de los
antiguos:
Asato mā sad gamaya,
tamaso mā jyotir gamaya,
mṛtyor mā amṛtaṁ gamaya
Condúceme de lo irreal (asat) a lo real (sat),
de la oscuridad (tamas) a la luz (jyoti),
de la muerte (mṛtyu) a la inmortalidad (amṛta).
El hombre desea la Verdad, siente aversión por la mentira, desea la luz, se siente
rechazo por la oscuridad, desea la inmortalidad, se siente cansado del nacimiento y la
muerte. Esta oración es elevada por todo hombre, ya sea un Āndhra, o un Malayāli o un
Mysoreano. Este anhelo no depende del lugar de nacimiento, o de la lengua que se hable, o
de la forma de la divinidad venerada. Es el grito de la humanidad en todas partes, en todo
momento.
Therefore, youmust all live in concordandbrotherliness, helpingeachother andloving each other. The basic needs of man are those
mentionedin the prayer ofthe ancients: Asatho maasathgamaya,Thamasomaa jyothir gamaya, mrithyor maa amritham gamaya (Lead
me from unreal to real, fromdarkness tolight,from death to immortality). Man wants the Truth, he gets disgusted with falsehood; he
wants Light, he gets defeatedby darkness; he wants no Death, hegets tomby birth anddeath. This prayer rises fromevery man,whether
he is an Aandhra or a Malayaali or a Mysorean.This yearninghas noconnection withthe landof your birth orthe language spokenor the
form of Divinity revered. It is the cry of humanity everywhere, at all times.
Hagan el mejor uso del tiempo que disponen
Make the best use of the time you have
Estos tres (lo real, la luz y la inmortalidad) pueden obtenerse sólo por el sādhanā
espiritual, siguiendo el camino del Amor y la Verdad. El ‘descubrimiento’ de ese camino y
su ‘descripción’ han sido la genuina contribución de Bhārata-varṣa (La Nación India), y
sería una vergüenza si ustedes, que son todos hijos de Bhārata-varṣa, cualquiera que sea el
nombre del Estado que vengan, no se adhirieran a ese camino y mostrasen, con su modo de
vida, que el ‘camino de la India’ es el camino a la verdadera alegría.
These threecan be got only by spiritual saadhana,by followingthe path ofLove andTruth. Discoveringthat path and describing it has
been the distinct-contribution ofBhaarathavarsha (IndianNation), andit is a disgrace if you, who are all children of Bhaarathavarsha,
whatever the name ofthe state fromwhich youcome may be, do not adhere tothat path andshowby your way of life that the Indian way
is the way to real joy.
Por lo tanto, quiero preguntarles--- ¿por qué no se reúnen todos los días o algunos
días de la semana para meditar en el Señor, para escuchar la descripción de Su gloria o para
el estudio de las técnicas del japam y el dhyānam de los śāstra-s (escrituras)? Tengan en
cuenta que el lapso de vida asignado se va gastando a cada momento. De hecho, la vida es
una ofrenda vertida en el fuego del Tiempo. El Sol cuando sale y se pone les quita una
fracción de su vida día a día, sin descanso, de manera constante, sin interrupción: - Así que
hagan el mejor uso del tiempo que disponen. El Señor es kāla - svarūpa (encarnación del
Tiempo), recuerden. Si sólo una fracción diminuta de tiempo se desperdicia o se mal-usa,
es una traición a Dios. Hagan sagrado cada momento, hagan obras piadosas, tengan buenos
pensamientos, y mantengan siempre el nombre y la forma del Señor en su mente.
Hence, I want to askyouthis---whycan younot meet everyday or onsome days a week for meditationonthe Lord, for listening to the
descriptionof His Glory, for studyingthe techniques of japam anddhyaanamfrom theShaasthras (scriptures)? Consider that the allotted
span of life is beingspent away everymoment.In fact, life is an oblationpouredin the Fire of Time. The Sun when it rises and sets is
stealingfractions of your life day by day, relentlessly, steadily, uninterruptedly:--So make the best use of the timeyouhave. The Lord is
Kaalaswaruupa (embodiment of Time),remember. If eventhe minutest fractionof time is wastedor misused, it is treason to God. Make
every moment holy, do pious deeds, think good thoughts, and keep the Lord's Name and Form ever in your mind.
Todos ustedes se unen en un sat-saṅgha --- un saṅgha (reunión) de todas las
personas que son sinceras, sencillas y piadosas. Reúnanse todos los días a las 5 pm y lleven
a cabo śravaṇam o kīrtanam o dhyānam o japam (escuchar o cantar los nombres del Señor
o la meditación o la repetición de los nombres del Señor), hasta las ocho. Eso les dará
mucho śānti (paz) y promoverá el amor mutuo y la fraternidad. Que los diversos rios del
Telugu, el Malayālam, Kannada, Tamil y el Hindi se fundan en el océano de ānanda
(bienaventuranza). Ese es el ĀNANDA real. Hoy, degustaron un primer atisbo de esa
alegría; hagan de esto un hábito frecuente.
All of youjoin in a Sathsangha---a sanghaof all people who are sincere,simple andpious. Meet everyday at about 5 p.m. and carry on
shravanam or keerthanam or dhyaanam orjapam (listeningto orsingingLord's names or meditation orrepetition ofLord's names), until
about eight. That will give youso much of shaanthi (peace) and promote mutual love and brotherliness. Let the various streams of
Thelugu, Malayaalam,Kannada, Thamil andHindi merge in the ocean ofaanandha (bliss). That is the real aananda.Today, youtaste the
first glimpse of that joy; make this a frequent feature.
Cultiven el más grande amor hacia todos
Cultivate the broadest love towards all
Cada país es un miembro del Cuerpo de Dios; Él es consciente del más leve dolor o
sentir de la parte más distante de la creación, por eso, es también ‘Su Cuerpo’. Él es lokeśa
(Señor del Universo). Él es ‘el impulso secreto’ dentro de toda actividad. Tengan fe en esto
y cultiven sama-rāsa (amplio amor), hacia todos. Vean de no renunciar al Amor, o
desviarse del dharma (virtud). Ganen artha (prosperidad) adhiriéndose al dharma y
siempre tengan sólo un kāma (deseo): mokṣa (ser liberados), es decir, el camino para
realizar los cuatro puruṣārtha-s (metas de la vida). Dejen que dharma domine a artha y
mokṣa (liberación) domine a kāma (el deseo carnal), y así, su vida será exitosa. He dicho
esto tan a menudo, pero al igual que hay que tener comida todos los días, esto también tiene
que ser hablado una y otra vez. Se lavan la cara una y otra vez, ¿verdad? Así también, este
consejo ha de darse una y otra vez. Los Vedas también repiten las enseñanzas esenciales a
menudo para que puedan calar hondo en la mente de los hombres.
Every country is a limbin the Body ofGod; He is conscious of the slightest painor sensationin the most distant part ofcreation, forthat
too is His Body. He is Lokesha (Lord of the Universe). He is the secret spring within all activity. Have faith in this and cultivate
samarasa (broadest Love), towards all. See that youdo not give up Love, or deviate from dharma (virtue). Earn artha (prosperity)
adheringto dharmaandhave always onlyone wish: to get liberated; that is the way torealise thefour Purushaarthas (goals of life). Let
dharmadominate arthaandmoksha (liberation)dominate kaama(carnal desire); then, your life will be a success. I have toldthis so often
but just as one has to take foodeveryday, this toohas tobe spokenagain andagain. You wash your face again and again, is it not? So
too, this advice has to be given again andagain. TheVedhas toorepeat theessential teachings oftenso that theymaysink into the minds
of men.
Por medio de bhukti (comer), el cuerpo se mantiene en buenas condiciones; lo que
ayuda a desarrollar yukti (habilidad), para agudizar a buddhi (intelecto) convirtiéndolo en
un instrumento de viveka y vicakṣaṇā (sabiduría y discriminación), así bhukti se desarrolla
en cosas y actitudes saludables, este tipo de apego a las cosas y sentimientos edificantes
induce gradualmente el virakti (espíritu de renuncia). El siguiente paso es bhakti
(devoción), el deseo irresistible de ver al Señor y servirle; bhakti provoca jñāna (sabiduría
espiritual) en que no hay nada aparte del Señor y donde uno es uno-mismo, brahmān, y así,
uno se libera. es decir, obtiene mukti.
By. means of bhukthi (eating), the Bodyis maintainedin a goodcondition; this helps thecultivation of yukthi (skill), for sharpening the
buddhi (intellect) intoan instrument forviveka and vichakshana (wisdom and discrimination); then bhukthi develops in wholesome
things andattitudes; this type of attachment toedifyingthings andfeelings induces gradually the virakthi (spirit of renunciation). The
next stepis bhakthi (devotion),the overpowering desire to see the Lord and serve Him; Bhakthi brings about the Jnaana (spiritual
wisdom) that there is nothing besides the Lord and that one is oneself, Brahman, and so, one is liberated. i.e., gets Mukthi.
Cada eslabón en esta cadena es importante, por lo tanto, No les pido que renuncien
también a bhukti (la comida). Yo siempre hablo de brahmā-mārgam y dharma-mārgam
(camino de la Realidad Divina y la rectitud), que son las dos ruedas de la bicicleta que
tienen que montar. Vivir no era tan difícil en los tiempos del pasado, pero ahora, ya que
montan un vehículo de solo dos ruedas, necesitan de habilidad y cautela para mantener el
equilibrio y no caer.
Every step in this chain is important and so I will not ask you to give up even bhukthi. I always speak of Brahmamaargam and
Dharmamaargam (pathof DivineRealityandpathof Righteousness); theyare the two wheels of the bicycle that youhave to ride. Living
was not so hardin thepast ages; but now, since it is ridinga two-wheeledvehicle,skill andvigilance are neededto keep the balance and
avoid falling.
Saber cómo conseguir la paz interior es la buena fortuna
Knowing how to get inner peace is good fortune
El Gobernador, en su introducción, habló de dhāridhrya (la pobreza) de la India y
deploró esta situación. Pero ¿por qué lamentar el sufrimiento de una tierra donde el Señor
mismo se está moviendo como un Avatār (descenso divino)? ¿De qué modo pueden tener
deficiencias? Esta tierra está totalmente equipada con todos los recursos necesarios para
una vida feliz. Las personas pueden obtener toda la luz que deseen con tan solo poner el
interruptor en encendido! Pero no saben cómo hacerlo o donde se encuentra el interruptor,
eso es todo. La naturaleza es generosa, el Señor está derramando su gracia. ¿Qué más se
necesita? Me siento herido cuando alguien llama a esta tierra “deficiente” o “pobre”. Puede
ser que algunos no conozcan los métodos para hacerse rico o no se esmeren en adquirirlo.
Pero todos ellos conocen los medios para conseguir paz interior. Esto es una inmenza
Buena fortuna, por cierto.
The Governor, in his introductoryspeech, spokeof India's dharidhrya(poverty) anddeploredthis plight. But why deplore theplight of a
landwhere the LordHimselfis movingas an Avathaar?In what way are youdeficient? This landis fully equippedwith all the resources
neededfor a happylife. People canget all the light theywant by just switching 'on'! But they do not know how to do it or where the
switch is, that is all. Natureis bountiful; the Lordis showeringHis Grace. What more is necessary? I feel hurt when any one calls this
landdeficient or poor. It maybe that some do not knowthemethods of gettingrichor maynot care to adopt them. But they all know the
means of getting Inner Peace. This is great good fortune, indeed.
La India posee el tesoro que la hará “Gurú” (maestra) de toda la Humanidad. Las
personas que nacen aquí son de hecho más afortunadas que el resto, pero su responsabilidad
es también mayor. No deben abatirse y deprimirse en su pobreza o "bajo" estándar de vida.
Deben demostrar con sus vidas que la disciplina espiritual hace al hombre más feliz y más
valiente para pelear la batalla de la vida.
India has the treasure that will make her the Guru of all Humanity. People born here are indeed luckier than the rest but their
responsibilityis also greater. They should not be downcast and depressed at their poverty or 'low' standard of living. They should
demonstrate by their lives that spiritual discipline makes man happier and more courageous to fight the battle of life.
El mundo sufre hoy de demasiado conocimiento; las virtudes no aumentan en
proporción al avance del conocimiento. Esa es la raíz de la miseria en la sociedad humana.
De las dos ruedas del vehículo que el hombre está montando, el neumático de la rueda de
Brahmān esta desinflado, y tiene que ser llenado bombeándolo con el Nombre del Señor en
su interior. No pueden ir muy lejos con una rueda pinchada. Por lo tanto, inicien un sat-
saṅgha (asociación santa), cultiven sat-pravartana (buenas actuaciones), y obtengan alegría
a partir de ello. Esa es mi sugerencia para usted hoy.
Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961
The worldis surfingtoday from toomuchknowledge; virtue has not increasedin proportion to the advance of knowledge. That is the
root cause of the misery in humansociety. Of thetwo tyres of the vehiclethat manis riding, t hetyre ofthe Brahmanwheel is flat; it has
to be filledby pumpingthe Lord's Name into it. Youcannot go far on a flat tyre. Therefore, start a sathsangha (holy association),
cultivate sathpravarthana (good activities); and derive joy thereform. That is My suggestion to you today.
Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961
Cuando se dan un baño ceremonial en algún río sagrado, el
sacerdote les pide que se den tres abluciones; no piensen que
esto es un simple convencionalismo. Es para la limpieza de
sthūla, sūkṣma y kāraṇa śarīra-s --- cuerpos grosero, sutil y
causal. Es para la limpieza de bāhya, bhāva y cita--- el
exterior, el interior y el íntimo. Es para el consagramiento de
karma, upāsana y jñāna ---acción, contemplación y
conocimiento sagrados.
Satya Sāī Bābā
When you go for a bathin any holy river, thepriest asks you to take three dips; do not think
that it is simply conventional. Theyare for cleansing the Sthuula, Suukhsma and Kaarana
Sariras---gross, subtle and causal body.They are for cleansing the Baahya the Bhaava and
the Chiththa--- the outer, the inner and the innermost. They are for consecrating Karma,
Upaasana and Jnaana---action, contemplation and sacred knowledge.
Sathya Sai Baaba

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961
Alejandro OssesAlvarado
 
Entra ya en tu cuaresma interior
Entra ya en tu cuaresma interiorEntra ya en tu cuaresma interior
Entra ya en tu cuaresma interior
Ramón Rivas
 
Oración 5 de enero: Los Testigos de Jesús
Oración 5 de enero: Los Testigos de JesúsOración 5 de enero: Los Testigos de Jesús
Oración 5 de enero: Los Testigos de Jesús
Parroquialainmaculada
 
Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Alejandro OssesAlvarado
 
Shiva
ShivaShiva
Dharani
DharaniDharani
Siddhartha
SiddharthaSiddhartha
Siddhartha
BurroPinto
 
345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana
345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana
345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana
EL DESPERTAR SAI
 
GuíA Para Peregrinar A Santiago
GuíA Para Peregrinar A SantiagoGuíA Para Peregrinar A Santiago
GuíA Para Peregrinar A Santiago
Nombre Apellidos
 
Perdonar y olvidar
Perdonar y olvidarPerdonar y olvidar
Perdonar y olvidar
ERAplace
 
Tse do sutra de larga vida copy
Tse do sutra de larga vida copyTse do sutra de larga vida copy
Tse do sutra de larga vida copy
Karma Wangchuk Sengue
 
Informe personal encuentro mundial uruguay 2009
Informe personal encuentro mundial uruguay 2009Informe personal encuentro mundial uruguay 2009
Informe personal encuentro mundial uruguay 2009
Fernando Javier Budes Santos
 
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
gadadhar.exe ._.
 
Contacto en la puerta del sol
Contacto en la puerta del solContacto en la puerta del sol
Contacto en la puerta del sol
Fernando Javier Budes Santos
 
Kabir poemas
Kabir poemasKabir poemas
Kabir poemas
Douce Nieto
 
Agradesisiertos seres de el salvador
Agradesisiertos seres de el salvadorAgradesisiertos seres de el salvador
Agradesisiertos seres de el salvador
Taotv.org El Salvador
 
Worries (In Spanish)
Worries (In Spanish)Worries (In Spanish)
Worries (In Spanish)
Dada Bhagwan
 
Oracion Domingo
Oracion DomingoOracion Domingo
Oracion Domingo
Juan J. O. G.
 

La actualidad más candente (20)

Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961
 
Entra ya en tu cuaresma interior
Entra ya en tu cuaresma interiorEntra ya en tu cuaresma interior
Entra ya en tu cuaresma interior
 
Oración 5 de enero: Los Testigos de Jesús
Oración 5 de enero: Los Testigos de JesúsOración 5 de enero: Los Testigos de Jesús
Oración 5 de enero: Los Testigos de Jesús
 
Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961
 
Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961
 
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
 
Shiva
ShivaShiva
Shiva
 
Dharani
DharaniDharani
Dharani
 
Siddhartha
SiddharthaSiddhartha
Siddhartha
 
345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana
345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana
345 Sai Vedas Enero 21 Ganapati Prarthana
 
GuíA Para Peregrinar A Santiago
GuíA Para Peregrinar A SantiagoGuíA Para Peregrinar A Santiago
GuíA Para Peregrinar A Santiago
 
Perdonar y olvidar
Perdonar y olvidarPerdonar y olvidar
Perdonar y olvidar
 
Tse do sutra de larga vida copy
Tse do sutra de larga vida copyTse do sutra de larga vida copy
Tse do sutra de larga vida copy
 
Informe personal encuentro mundial uruguay 2009
Informe personal encuentro mundial uruguay 2009Informe personal encuentro mundial uruguay 2009
Informe personal encuentro mundial uruguay 2009
 
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
Vyasa puja Srila Bhakti Kusum Ashram Maharaj 2018.
 
Contacto en la puerta del sol
Contacto en la puerta del solContacto en la puerta del sol
Contacto en la puerta del sol
 
Kabir poemas
Kabir poemasKabir poemas
Kabir poemas
 
Agradesisiertos seres de el salvador
Agradesisiertos seres de el salvadorAgradesisiertos seres de el salvador
Agradesisiertos seres de el salvador
 
Worries (In Spanish)
Worries (In Spanish)Worries (In Spanish)
Worries (In Spanish)
 
Oracion Domingo
Oracion DomingoOracion Domingo
Oracion Domingo
 

Destacado

Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navamiDss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Alejandro OssesAlvarado
 
Questionnaire Analysis - Media Studies A2
Questionnaire Analysis - Media Studies A2Questionnaire Analysis - Media Studies A2
Questionnaire Analysis - Media Studies A2
MissKylieLee
 
Lord Byron
Lord ByronLord Byron
Lord Byron
Shefali Emmanuel
 
MLA Format
MLA FormatMLA Format
MLA Format
hnguyen94
 
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayanaDss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Alejandro OssesAlvarado
 
Question 1
Question 1Question 1
Question 1
mollyhopgood
 
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadanaDss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Alejandro OssesAlvarado
 
RESUME GECOH FINAL
RESUME GECOH FINALRESUME GECOH FINAL
RESUME GECOH FINAL
Enrique Rodriguez
 
Introducción a la seguridad social
Introducción a la seguridad socialIntroducción a la seguridad social
Introducción a la seguridad social
Naskapit Paola Quevedo
 
Movilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social boe a-2015-3193 s. social
Movilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social  boe a-2015-3193 s. socialMovilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social  boe a-2015-3193 s. social
Movilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social boe a-2015-3193 s. social
Cgt Sevilla
 
Las redes sociales
Las redes socialesLas redes sociales
Las redes sociales
Palomita Jojoa
 
Симуляція у медицині та емоції
Симуляція у медицині та емоціїСимуляція у медицині та емоції
Симуляція у медицині та емоції
MCH-org-ua
 
Vistex Project -
Vistex Project -Vistex Project -
Vistex Project -
SAP Vistex Online Traning
 
Digital technologies 26th march
Digital technologies 26th marchDigital technologies 26th march
Digital technologies 26th march
Anthony Coe
 
Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012
Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012
Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012
Glenda Martinez
 
Precentacion 3
Precentacion 3Precentacion 3
Precentacion 3
Kispper
 
Presentación de proyectos semestrales 01-15
Presentación de proyectos semestrales 01-15Presentación de proyectos semestrales 01-15
Presentación de proyectos semestrales 01-15
UVM
 
Dss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleañosDss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleaños
Alejandro OssesAlvarado
 
Normas Nif
Normas NifNormas Nif
Normas Nif
Diannita11
 
Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...
Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...
Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...
Mila Cuartero
 

Destacado (20)

Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navamiDss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
 
Questionnaire Analysis - Media Studies A2
Questionnaire Analysis - Media Studies A2Questionnaire Analysis - Media Studies A2
Questionnaire Analysis - Media Studies A2
 
Lord Byron
Lord ByronLord Byron
Lord Byron
 
MLA Format
MLA FormatMLA Format
MLA Format
 
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayanaDss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
 
Question 1
Question 1Question 1
Question 1
 
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadanaDss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
 
RESUME GECOH FINAL
RESUME GECOH FINALRESUME GECOH FINAL
RESUME GECOH FINAL
 
Introducción a la seguridad social
Introducción a la seguridad socialIntroducción a la seguridad social
Introducción a la seguridad social
 
Movilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social boe a-2015-3193 s. social
Movilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social  boe a-2015-3193 s. socialMovilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social  boe a-2015-3193 s. social
Movilidad Interministerial ,Concurso Seguridad Social boe a-2015-3193 s. social
 
Las redes sociales
Las redes socialesLas redes sociales
Las redes sociales
 
Симуляція у медицині та емоції
Симуляція у медицині та емоціїСимуляція у медицині та емоції
Симуляція у медицині та емоції
 
Vistex Project -
Vistex Project -Vistex Project -
Vistex Project -
 
Digital technologies 26th march
Digital technologies 26th marchDigital technologies 26th march
Digital technologies 26th march
 
Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012
Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012
Publicación_Bruselas_2012_-_web_(pdf_)_Publicación_Bruse las_2012
 
Precentacion 3
Precentacion 3Precentacion 3
Precentacion 3
 
Presentación de proyectos semestrales 01-15
Presentación de proyectos semestrales 01-15Presentación de proyectos semestrales 01-15
Presentación de proyectos semestrales 01-15
 
Dss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleañosDss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleaños
 
Normas Nif
Normas NifNormas Nif
Normas Nif
 
Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...
Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...
Seminario Formación Profesional. Aproximación a la tarea del profesor de cicl...
 

Similar a Dss02.08 30 de abril de 1961

Tse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vidaTse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vida
Karma Wangchuk Sengue
 
Guia basica lenguaje 4
Guia basica lenguaje 4Guia basica lenguaje 4
Guia basica lenguaje 4
Escuela Laura Rodriguez
 
Dialogos en la familia
Dialogos en la  familia  Dialogos en la  familia
Dialogos en la familia
blancaguaman
 
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarinEnsenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarin
José Ramón
 
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Ramtha el libro blanco
Ramtha   el libro blancoRamtha   el libro blanco
Ramtha el libro blanco
CHRISTIAVENIU
 
Ramtha el libro blanco
Ramtha   el libro blancoRamtha   el libro blanco
Ramtha el libro blanco
Gala1111
 
Palpitando un sentir
Palpitando un sentirPalpitando un sentir
Palpitando un sentir
Auxiliares Santa Maria
 
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
ORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSO
ORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSOORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSO
ORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSO
FEDERICO ALMENARA CHECA
 
Aprender a convivir con los demas
Aprender a convivir con los demasAprender a convivir con los demas
Aprender a convivir con los demas
Rony Guerreros Centeno
 
Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)
Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)
Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)
Grupo Yeshua
 
Macsfs apologetica i vanas repeticiones
Macsfs apologetica i vanas repeticionesMacsfs apologetica i vanas repeticiones
Macsfs apologetica i vanas repeticiones
defiendetufe
 
Domingo dialogante
Domingo dialoganteDomingo dialogante
Domingo dialogante
dominicosweb
 
A las puertas de la navidad
A las puertas de la navidadA las puertas de la navidad
A las puertas de la navidad
panchotacuri
 
Ramtha el libro blanco
Ramtha   el libro blancoRamtha   el libro blanco
Ramtha el libro blanco
Margarita Flores
 
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21
998 Sai Vedas N  18 Febrero 21998 Sai Vedas N  18 Febrero 21
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21
EL DESPERTAR SAI
 
Cruse 7
Cruse 7Cruse 7
Cruse 7
franfrater
 
Formacion de liturgia. N.3.pptx
Formacion de liturgia. N.3.pptxFormacion de liturgia. N.3.pptx
Formacion de liturgia. N.3.pptx
IngrisGriseldaBegaAm
 
OracióN SáBado
OracióN SáBadoOracióN SáBado
OracióN SáBado
Juan J. O. G.
 

Similar a Dss02.08 30 de abril de 1961 (20)

Tse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vidaTse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vida
 
Guia basica lenguaje 4
Guia basica lenguaje 4Guia basica lenguaje 4
Guia basica lenguaje 4
 
Dialogos en la familia
Dialogos en la  familia  Dialogos en la  familia
Dialogos en la familia
 
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarinEnsenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarin
 
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
 
Ramtha el libro blanco
Ramtha   el libro blancoRamtha   el libro blanco
Ramtha el libro blanco
 
Ramtha el libro blanco
Ramtha   el libro blancoRamtha   el libro blanco
Ramtha el libro blanco
 
Palpitando un sentir
Palpitando un sentirPalpitando un sentir
Palpitando un sentir
 
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
 
ORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSO
ORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSOORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSO
ORAR DESDE LA EXPERIENCIA DE DIOS MISERICORDIOSO
 
Aprender a convivir con los demas
Aprender a convivir con los demasAprender a convivir con los demas
Aprender a convivir con los demas
 
Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)
Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)
Hora Santa - Octubre (San Francisco de Asís)
 
Macsfs apologetica i vanas repeticiones
Macsfs apologetica i vanas repeticionesMacsfs apologetica i vanas repeticiones
Macsfs apologetica i vanas repeticiones
 
Domingo dialogante
Domingo dialoganteDomingo dialogante
Domingo dialogante
 
A las puertas de la navidad
A las puertas de la navidadA las puertas de la navidad
A las puertas de la navidad
 
Ramtha el libro blanco
Ramtha   el libro blancoRamtha   el libro blanco
Ramtha el libro blanco
 
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21
998 Sai Vedas N  18 Febrero 21998 Sai Vedas N  18 Febrero 21
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21
 
Cruse 7
Cruse 7Cruse 7
Cruse 7
 
Formacion de liturgia. N.3.pptx
Formacion de liturgia. N.3.pptxFormacion de liturgia. N.3.pptx
Formacion de liturgia. N.3.pptx
 
OracióN SáBado
OracióN SáBadoOracióN SáBado
OracióN SáBado
 

Más de Alejandro OssesAlvarado

Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 

Más de Alejandro OssesAlvarado (20)

Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
 
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
 
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
 
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
 
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
 
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
 
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
 
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962
 
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
 

Dss02.08 30 de abril de 1961

  • 1. Discursos de Satya Sāī Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961 (Fuente: sss02,08) 8. partan con el sat-saṅgha (reunirse con buena compañía) 8. Start Sathsangha Este encuentro me hace muy feliz, ya que la gente de Andhra, Mysore, Tamil Nadu y Kerala se han reunido para organizar este encuentro. Es bastante difícil para todos ustedes que se reúnan en un solo lugar para una función. Pero, recuerden que ustedes poseen en total 5 prānās (panca-prānās/cinco aires vitales) y aquí solo hay representados cuatro. El quinto "aire vital" es Uttar Pradesh y salvo que el Saṅgha* (comunidad) que representan le incluya, ¡no estarán completamente, llenos de vida! Todos ustedes están aquí para servir a esta tierra y su gente por lo tanto no deben sentirse separados de ellos. NOTA: *saṅgha en Pali, saṃgha en sanscrito =compañía, comunidad, asociación. THISgatheringmakes Me veryhappy, as people from Andhra, Mysore, Tamil Nadu and Kerala have joined together to arrange this meeting. It is rather hardforall of youtojoinin one placeforone function.But-rememberthat you have in all Panchapraanaas, (five vital breaths, andyouhere represent onlyfour.The fifth 'vital breath' is Uttar Pradeshandunless the Sangha(Association)representingit also joins you, youare not complete, fully alive! All of youare here toservethis landandits peopleandso youshouldnot feel separate from them. ¿Qué han estado haciendo el Āndhra-saṅgham, el Thamil-saṅgham, el Kerala- saṅgham y el Mysore-Saṅgham todos estos años? Cada saṅgham (grupo) tiene algunos Festivales que se celebran una vez al año y, quizás, honren a una persona distinguida de la región que proviene, cuando esta viene de Lucknow. (capital de Uttar Pradesh). ¡Tal vez, pensaron que yo era de Āndhra o un Sureño de la India! El mundo entero es Mi mansión; este, tiene muchas habitaciones, cada Estado es sólo una habitación en Mi mansión. He venido aquí para decirles ésta verdad acerca de Mí. What has the Aandhra Association, the Thamil Sangham, the Kerala Associationandthe Mysore Associationbeen doingall these years? Each group has some Festival which it celebrates once a yearandprobably honours anydistinguishedpersonfromthe regionto which it belongs, when he comes toLucknow. Perhaps, youthought I was an Aandhra ora South Indian! The whole worldis My Mansion; it has many rooms, each State being just one room in that Mansion of Mine. I came here to tell you this truth about Me. El lenguaje que realmente importa The language that really matters Y también (vine) a decirles que no deben darle tanta importancia al idioma que hablen. El significado es lo que importa, los sentimientos que expresan, el comportamiento que adoptan. El lenguaje del corazón se expresa a través de la simpatía, la amabilidad, el servicio, el amor y la fraternidad. Ese es el lenguaje que realmente importa; ese lenguaje puede ser entendido por todos y cada uno; el lenguaje del odio o el rencor, del amor o de la confianza ---es evidente y claro, ¡aunque el orador sea mudo y el oyente sordo! Ese ātma- bhāṣā (lenguaje del corazón) viene del ātma-sambandha (relación de los corazones) solamente. Andalso to tell youthat youshouldnot attachso much importancetothe language youspeak. It is the meaning that is important, the feelings youexpress, the behaviour you adopt. The language of the heart is expressed through sympathy, kindness, service, lo ve, brotherliness. That is the language that reallymatters; that language can be understoodby everyone; the language of anger, hatred, love, trust---it is patent andclear,though thespeaker is dumbandthe listenerdeaf! That Aathmabhaasha (language of the heart) comes from Aathmasambandha (relationship of the hearts) only.
  • 2. El deber, de los saṅgha-s (comunidades) como las suyas, no es hacer hincapié en las diferencias entre un idioma y otro, y empezar a discutir o hacer alarde de la superior excelencia de su idioma, más, para superar la desventaja de tener muchas lenguas. ¡Aprendan y usen el común, fácil de hablar y entendible idioma del corazón! Las religiones son muchas pero el camino es el mismo, las flores (ofrendas) son muchas, pero la devoción es la misma, los oficios son muchos, pero el vivir es el mismo. The duty of Associations like yours is not tolay stress on thedistinctionbetweenonelanguage andanotherandstart quarrelling over or boastingabout thesuperior excellence ofyour language, but to overcome the handicap of many languages 'by learning and using the common, easily spoken, easily understoodlanguage of the heart. Religions are many but the road is the same; flowers are many but worship is the same; professions are many, but living is the same. Por lo tanto, deben vivir en concordia y fraternidad, ayudando a los demás y amando a los otros. Las necesidades básicas del hombre se mencionan en la oración de los antiguos: Asato mā sad gamaya, tamaso mā jyotir gamaya, mṛtyor mā amṛtaṁ gamaya Condúceme de lo irreal (asat) a lo real (sat), de la oscuridad (tamas) a la luz (jyoti), de la muerte (mṛtyu) a la inmortalidad (amṛta). El hombre desea la Verdad, siente aversión por la mentira, desea la luz, se siente rechazo por la oscuridad, desea la inmortalidad, se siente cansado del nacimiento y la muerte. Esta oración es elevada por todo hombre, ya sea un Āndhra, o un Malayāli o un Mysoreano. Este anhelo no depende del lugar de nacimiento, o de la lengua que se hable, o de la forma de la divinidad venerada. Es el grito de la humanidad en todas partes, en todo momento. Therefore, youmust all live in concordandbrotherliness, helpingeachother andloving each other. The basic needs of man are those mentionedin the prayer ofthe ancients: Asatho maasathgamaya,Thamasomaa jyothir gamaya, mrithyor maa amritham gamaya (Lead me from unreal to real, fromdarkness tolight,from death to immortality). Man wants the Truth, he gets disgusted with falsehood; he wants Light, he gets defeatedby darkness; he wants no Death, hegets tomby birth anddeath. This prayer rises fromevery man,whether he is an Aandhra or a Malayaali or a Mysorean.This yearninghas noconnection withthe landof your birth orthe language spokenor the form of Divinity revered. It is the cry of humanity everywhere, at all times.
  • 3. Hagan el mejor uso del tiempo que disponen Make the best use of the time you have Estos tres (lo real, la luz y la inmortalidad) pueden obtenerse sólo por el sādhanā espiritual, siguiendo el camino del Amor y la Verdad. El ‘descubrimiento’ de ese camino y su ‘descripción’ han sido la genuina contribución de Bhārata-varṣa (La Nación India), y sería una vergüenza si ustedes, que son todos hijos de Bhārata-varṣa, cualquiera que sea el nombre del Estado que vengan, no se adhirieran a ese camino y mostrasen, con su modo de vida, que el ‘camino de la India’ es el camino a la verdadera alegría. These threecan be got only by spiritual saadhana,by followingthe path ofLove andTruth. Discoveringthat path and describing it has been the distinct-contribution ofBhaarathavarsha (IndianNation), andit is a disgrace if you, who are all children of Bhaarathavarsha, whatever the name ofthe state fromwhich youcome may be, do not adhere tothat path andshowby your way of life that the Indian way is the way to real joy. Por lo tanto, quiero preguntarles--- ¿por qué no se reúnen todos los días o algunos días de la semana para meditar en el Señor, para escuchar la descripción de Su gloria o para el estudio de las técnicas del japam y el dhyānam de los śāstra-s (escrituras)? Tengan en cuenta que el lapso de vida asignado se va gastando a cada momento. De hecho, la vida es una ofrenda vertida en el fuego del Tiempo. El Sol cuando sale y se pone les quita una fracción de su vida día a día, sin descanso, de manera constante, sin interrupción: - Así que hagan el mejor uso del tiempo que disponen. El Señor es kāla - svarūpa (encarnación del Tiempo), recuerden. Si sólo una fracción diminuta de tiempo se desperdicia o se mal-usa, es una traición a Dios. Hagan sagrado cada momento, hagan obras piadosas, tengan buenos pensamientos, y mantengan siempre el nombre y la forma del Señor en su mente. Hence, I want to askyouthis---whycan younot meet everyday or onsome days a week for meditationonthe Lord, for listening to the descriptionof His Glory, for studyingthe techniques of japam anddhyaanamfrom theShaasthras (scriptures)? Consider that the allotted span of life is beingspent away everymoment.In fact, life is an oblationpouredin the Fire of Time. The Sun when it rises and sets is stealingfractions of your life day by day, relentlessly, steadily, uninterruptedly:--So make the best use of the timeyouhave. The Lord is Kaalaswaruupa (embodiment of Time),remember. If eventhe minutest fractionof time is wastedor misused, it is treason to God. Make every moment holy, do pious deeds, think good thoughts, and keep the Lord's Name and Form ever in your mind. Todos ustedes se unen en un sat-saṅgha --- un saṅgha (reunión) de todas las personas que son sinceras, sencillas y piadosas. Reúnanse todos los días a las 5 pm y lleven a cabo śravaṇam o kīrtanam o dhyānam o japam (escuchar o cantar los nombres del Señor o la meditación o la repetición de los nombres del Señor), hasta las ocho. Eso les dará mucho śānti (paz) y promoverá el amor mutuo y la fraternidad. Que los diversos rios del Telugu, el Malayālam, Kannada, Tamil y el Hindi se fundan en el océano de ānanda (bienaventuranza). Ese es el ĀNANDA real. Hoy, degustaron un primer atisbo de esa alegría; hagan de esto un hábito frecuente. All of youjoin in a Sathsangha---a sanghaof all people who are sincere,simple andpious. Meet everyday at about 5 p.m. and carry on shravanam or keerthanam or dhyaanam orjapam (listeningto orsingingLord's names or meditation orrepetition ofLord's names), until about eight. That will give youso much of shaanthi (peace) and promote mutual love and brotherliness. Let the various streams of Thelugu, Malayaalam,Kannada, Thamil andHindi merge in the ocean ofaanandha (bliss). That is the real aananda.Today, youtaste the first glimpse of that joy; make this a frequent feature.
  • 4. Cultiven el más grande amor hacia todos Cultivate the broadest love towards all Cada país es un miembro del Cuerpo de Dios; Él es consciente del más leve dolor o sentir de la parte más distante de la creación, por eso, es también ‘Su Cuerpo’. Él es lokeśa (Señor del Universo). Él es ‘el impulso secreto’ dentro de toda actividad. Tengan fe en esto y cultiven sama-rāsa (amplio amor), hacia todos. Vean de no renunciar al Amor, o desviarse del dharma (virtud). Ganen artha (prosperidad) adhiriéndose al dharma y siempre tengan sólo un kāma (deseo): mokṣa (ser liberados), es decir, el camino para realizar los cuatro puruṣārtha-s (metas de la vida). Dejen que dharma domine a artha y mokṣa (liberación) domine a kāma (el deseo carnal), y así, su vida será exitosa. He dicho esto tan a menudo, pero al igual que hay que tener comida todos los días, esto también tiene que ser hablado una y otra vez. Se lavan la cara una y otra vez, ¿verdad? Así también, este consejo ha de darse una y otra vez. Los Vedas también repiten las enseñanzas esenciales a menudo para que puedan calar hondo en la mente de los hombres. Every country is a limbin the Body ofGod; He is conscious of the slightest painor sensationin the most distant part ofcreation, forthat too is His Body. He is Lokesha (Lord of the Universe). He is the secret spring within all activity. Have faith in this and cultivate samarasa (broadest Love), towards all. See that youdo not give up Love, or deviate from dharma (virtue). Earn artha (prosperity) adheringto dharmaandhave always onlyone wish: to get liberated; that is the way torealise thefour Purushaarthas (goals of life). Let dharmadominate arthaandmoksha (liberation)dominate kaama(carnal desire); then, your life will be a success. I have toldthis so often but just as one has to take foodeveryday, this toohas tobe spokenagain andagain. You wash your face again and again, is it not? So too, this advice has to be given again andagain. TheVedhas toorepeat theessential teachings oftenso that theymaysink into the minds of men. Por medio de bhukti (comer), el cuerpo se mantiene en buenas condiciones; lo que ayuda a desarrollar yukti (habilidad), para agudizar a buddhi (intelecto) convirtiéndolo en un instrumento de viveka y vicakṣaṇā (sabiduría y discriminación), así bhukti se desarrolla en cosas y actitudes saludables, este tipo de apego a las cosas y sentimientos edificantes induce gradualmente el virakti (espíritu de renuncia). El siguiente paso es bhakti (devoción), el deseo irresistible de ver al Señor y servirle; bhakti provoca jñāna (sabiduría espiritual) en que no hay nada aparte del Señor y donde uno es uno-mismo, brahmān, y así, uno se libera. es decir, obtiene mukti. By. means of bhukthi (eating), the Bodyis maintainedin a goodcondition; this helps thecultivation of yukthi (skill), for sharpening the buddhi (intellect) intoan instrument forviveka and vichakshana (wisdom and discrimination); then bhukthi develops in wholesome things andattitudes; this type of attachment toedifyingthings andfeelings induces gradually the virakthi (spirit of renunciation). The next stepis bhakthi (devotion),the overpowering desire to see the Lord and serve Him; Bhakthi brings about the Jnaana (spiritual wisdom) that there is nothing besides the Lord and that one is oneself, Brahman, and so, one is liberated. i.e., gets Mukthi. Cada eslabón en esta cadena es importante, por lo tanto, No les pido que renuncien también a bhukti (la comida). Yo siempre hablo de brahmā-mārgam y dharma-mārgam (camino de la Realidad Divina y la rectitud), que son las dos ruedas de la bicicleta que tienen que montar. Vivir no era tan difícil en los tiempos del pasado, pero ahora, ya que montan un vehículo de solo dos ruedas, necesitan de habilidad y cautela para mantener el equilibrio y no caer. Every step in this chain is important and so I will not ask you to give up even bhukthi. I always speak of Brahmamaargam and Dharmamaargam (pathof DivineRealityandpathof Righteousness); theyare the two wheels of the bicycle that youhave to ride. Living was not so hardin thepast ages; but now, since it is ridinga two-wheeledvehicle,skill andvigilance are neededto keep the balance and avoid falling.
  • 5. Saber cómo conseguir la paz interior es la buena fortuna Knowing how to get inner peace is good fortune El Gobernador, en su introducción, habló de dhāridhrya (la pobreza) de la India y deploró esta situación. Pero ¿por qué lamentar el sufrimiento de una tierra donde el Señor mismo se está moviendo como un Avatār (descenso divino)? ¿De qué modo pueden tener deficiencias? Esta tierra está totalmente equipada con todos los recursos necesarios para una vida feliz. Las personas pueden obtener toda la luz que deseen con tan solo poner el interruptor en encendido! Pero no saben cómo hacerlo o donde se encuentra el interruptor, eso es todo. La naturaleza es generosa, el Señor está derramando su gracia. ¿Qué más se necesita? Me siento herido cuando alguien llama a esta tierra “deficiente” o “pobre”. Puede ser que algunos no conozcan los métodos para hacerse rico o no se esmeren en adquirirlo. Pero todos ellos conocen los medios para conseguir paz interior. Esto es una inmenza Buena fortuna, por cierto. The Governor, in his introductoryspeech, spokeof India's dharidhrya(poverty) anddeploredthis plight. But why deplore theplight of a landwhere the LordHimselfis movingas an Avathaar?In what way are youdeficient? This landis fully equippedwith all the resources neededfor a happylife. People canget all the light theywant by just switching 'on'! But they do not know how to do it or where the switch is, that is all. Natureis bountiful; the Lordis showeringHis Grace. What more is necessary? I feel hurt when any one calls this landdeficient or poor. It maybe that some do not knowthemethods of gettingrichor maynot care to adopt them. But they all know the means of getting Inner Peace. This is great good fortune, indeed. La India posee el tesoro que la hará “Gurú” (maestra) de toda la Humanidad. Las personas que nacen aquí son de hecho más afortunadas que el resto, pero su responsabilidad es también mayor. No deben abatirse y deprimirse en su pobreza o "bajo" estándar de vida. Deben demostrar con sus vidas que la disciplina espiritual hace al hombre más feliz y más valiente para pelear la batalla de la vida. India has the treasure that will make her the Guru of all Humanity. People born here are indeed luckier than the rest but their responsibilityis also greater. They should not be downcast and depressed at their poverty or 'low' standard of living. They should demonstrate by their lives that spiritual discipline makes man happier and more courageous to fight the battle of life. El mundo sufre hoy de demasiado conocimiento; las virtudes no aumentan en proporción al avance del conocimiento. Esa es la raíz de la miseria en la sociedad humana. De las dos ruedas del vehículo que el hombre está montando, el neumático de la rueda de Brahmān esta desinflado, y tiene que ser llenado bombeándolo con el Nombre del Señor en su interior. No pueden ir muy lejos con una rueda pinchada. Por lo tanto, inicien un sat- saṅgha (asociación santa), cultiven sat-pravartana (buenas actuaciones), y obtengan alegría a partir de ello. Esa es mi sugerencia para usted hoy. Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961 The worldis surfingtoday from toomuchknowledge; virtue has not increasedin proportion to the advance of knowledge. That is the root cause of the misery in humansociety. Of thetwo tyres of the vehiclethat manis riding, t hetyre ofthe Brahmanwheel is flat; it has to be filledby pumpingthe Lord's Name into it. Youcannot go far on a flat tyre. Therefore, start a sathsangha (holy association), cultivate sathpravarthana (good activities); and derive joy thereform. That is My suggestion to you today. Triloknath Hall, Lucknow, 30-4-1961
  • 6. Cuando se dan un baño ceremonial en algún río sagrado, el sacerdote les pide que se den tres abluciones; no piensen que esto es un simple convencionalismo. Es para la limpieza de sthūla, sūkṣma y kāraṇa śarīra-s --- cuerpos grosero, sutil y causal. Es para la limpieza de bāhya, bhāva y cita--- el exterior, el interior y el íntimo. Es para el consagramiento de karma, upāsana y jñāna ---acción, contemplación y conocimiento sagrados. Satya Sāī Bābā When you go for a bathin any holy river, thepriest asks you to take three dips; do not think that it is simply conventional. Theyare for cleansing the Sthuula, Suukhsma and Kaarana Sariras---gross, subtle and causal body.They are for cleansing the Baahya the Bhaava and the Chiththa--- the outer, the inner and the innermost. They are for consecrating Karma, Upaasana and Jnaana---action, contemplation and sacred knowledge. Sathya Sai Baaba