SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 8
Discursos Sathya Sai
Prashaanthi Nilayam, 17-10-1961
Fuente: sss02,16
Imagen de Shiva materializada por sai baba en 20 de abril de 1972
16. Mandato Divino de Shiva
16. Shiva sankalpa
Jonnalagadda Satya–nārāyana-murty habló de temas delicados en un lenguaje
delicado, pero sin embargo, bien una persona puede hablar y por grande que sea su
habilidad en el uso de la palabra, aquel que pueda clarificar la verdad de Dios aún no ha
nacido; Uno, sólo puede contar lo que ha sentido o experimentado a través de Su Gracia.
Aquel que ha tocado la ‘base misma’ no regresa a este ‘mundo base’ (bajo mundo).
JONNALAGADDA Sathyanaaraayanamurthyspoke onfinetopics in a fine language, but however nicely a personmaytalk andhowever
great his skill in the use of language, he who can clarifythe truth ofGodhas never yet been born; norwill he be ever born. Onecan only
relate what one has felt or experiencedthrough His Grace. He who has touched the very base will not come again to this base world.
Por supuesto, muestran al Señor en libros, ilustraciones, películas y fotografías, así
como en el escenario. Pero, ¿quién de entre los escritores, pintores o actores lo ha visto?
Las epopeyas y los purāṇa-s se refieren únicamente una fracción infinitesimal de su gloria;
establecen límites a lo ilimitado, porque las palabras tienen un límite. Sólo aquel que está
dotado de jñāna-dṛṣṭi, yoga-dṛṣṭi o bhakti-dṛṣṭi (visión divina de conocimiento, unión y
devoción) puede tener una idea de esa refulgencia. El resto sólo engaña con sus
pretensiones de autenticidad; Los que saben no hablan, y los que hablan no saben… no
pueden saber.
Of course, theyshowtheLordin books, illustrations,films andpictures, as well as on the stage. But who amongthe writers or painters or
actors has seen Him?The epics and Puraanas relate onlyan infinitesimal fraction ofHis Glory; theyset limits to thelimitless, for words
have a limit. It is only theoneendowedwith Jnaanadhrishti orYogadhrishti or Bhakthidhrishti (vision of sacred knowledge, of union
with God or of selfless devotion for God) that can have a glimpse of that Effulgence. The rest on ly mislead by their claims of
authenticity. Those who know will not speak; those who speak do not know, cannot know.
Todos recitan el verso del Gītā (Bhagavadgita o canto del Señor) que dice que “el
Señor creará una forma de Sí Mismo e intercederá en los asuntos humanos siempre que
Dharma esté en grave peligro”. Lo han repetido tantas veces que se ha convertido en una
jerga sin sentido; ha sido citado con tanta frecuencia y por tanta gente que ha perdido todo
significado. Sólo aquellos que son competentes en los śāstra-s pueden reconocer a un
Avatār y probar su autenticidad; sólo ellos pueden gustar de la alegría derramada por la
Encarnación. Los purāṇa-s y los itihāsa-s (antiguas leyendas e historia) describen al Señor
de muchas maneras dependiendo del vyakti (la clase) que sea el devoto y del śakti (poder)
que este describa, pero los veda-s y los śāstra-s no caen en tales estados de ánimo
cambiantes; ellos se ocupan de los fundamental. A veces, en la confusión de la
interpretación y la repetición, las personas pierden el camino. Cuando un ciego guía a otro
ciego, ambos son propensos a caer en el pozo. Entonces el sabio interviene y delimita el
camino sobre líneas seguras.
Youall recite the slokain the Geetha whichsays that the Lordwill create a Form for Himself and come into human affairs whenever
Dharma is in grave peril. Youhaverepeatedit so often that it has become meaningless jargon; it has been quoted so often and by so
many that it has lost all significance.Onlythosethat are proficient in the Shaasthras canrecognise anAvathaar andtest the credentials;
only theycantaste thejoy showeredby theIncarnation.The Puraanas andtheIthihaasas (ancient legends andhistory) describe the Lord
in manifoldways accordingto the vyakthi (individual) who is devotedandthe Shakthi (power)that is described; but the Vedhas and the
Shaasthras do not indulge in such changingmoods; theydeal with fundamentals. Sometimes, in the confusionof interpretation and re-
telling, people miss the road. Whenthe blindleadthe blind, both are likelytofall into thewell. Then the wise intervene and demarcate
the Road along safe lines.
Dios está más allá del entendimiento
God is beyond understanding
Satya-nārāyana-murty mencionó al Dr. Bhagavantam y las crecientes demandas de
la ciencia. Pero la religión comienza donde termina la ciencia. En la ciencia, cuando se abre
una puerta, y un pasaje se revela, diez puertas se descubren en ese mismo pasaje, y cada
uno de ellas, a su vez, tiene que ser abierta. La Ciencia transforma las cosas, las re-
organiza, estudia su composición, reagrupa sus partes y libera la energía que se encuentra
latente en ellas. ¡Pero creó las cosas mismas! ¡Y estas cosas son tan duraderas como
cualquier otra que se encuentra en la naturaleza! ‘Eso’ es ‘Esto’, pero ‘Esto’ no es ‘Eso’. La
naturaleza es Brahman confundido con ser natural, a causa de la ilusión del nombre y la
forma. Pero Brahman no es la naturaleza, sino que es sólo una ‘cuerda’ que se confunde
con una ‘serpiente’. Cuando la Sabiduría amanece, cuando ilumina la luz, la ‘serpiente’
desaparece y sólo queda la ‘cuerda’. El Señor es la dulzura, ustedes son el azúcar, Él es el
fuego, ustedes el combustible; Él no tiene corazón; cada corazón donde Él está instalado es
Suyo.
SathyanaaraayanamurthyreferredtoDr. Bhagavantham andthe soaring claims of science. But religion begins where science ends. In
science, when one dooris opened, anda passage is revealed, tendoors arediscoveredin that very passage, andeach one of them has to
be openedin turn. Science transforms things, re-arranges them, studies their composition, re-groups their pans and releases the energy
that lies latent in them. But I create the things themselves! Andtheyare as lastingas any that is foundin Nature! That is this, but this is
not that. Nature is Brahman, mistaken to be Nature, onaccount of thedelusion of Name andForm.But Brahman is not Nature; it is only
the rope whichwas mistakentobe thesnake. When Wisdom dawns, when Light illumines, the snake disappears and the rope alone
remains. The Lord is sweetness, you are sugar; He is fire, you are fuel; He has no heart; every heart where He is installed is His.
Nārada* quien se mueve siempre para y con el Señor siente que Dios estaba más
allá de su entendimiento; Balarāma que vino como Su propio hermano no podía entender
su personalidad. ¿Cómo entonces pueden comprender Mi Misterio? ¿Cómo pueden
aquellos que se pavonean con ropas bien planchadas desentrañar la Verdad? ¡Sin embargo,
sé que algunos aquí, que vendieron su fe a hombres vanos, empezaron a hablar de Mi
vestido y Mi cabello! Si te atreves a buscar Mi verdad, ven, entrégate a Mí. No enseñes la
traición a tus amigos y otros buscadores. ¡El vestido y el comportamiento se han vuelto
refinados, pero ahora el interior del hombre se ha deteriorado en virtud y fe!
*Narada es hijo de Brahma (dios padre) eligió no tener esposa y cantar el nombre de Narayana con su instrumento musical.
Naaradha who moves always by andwith the Lordfeels that Godis beyondhis understanding; Balaraama who came as His own brother
couldnot fathomHis personality. Howthen canyougrasp My Mystery? Howcan those who strut about in well-ironedbush coats fathom
Truth?Yet,I knowsome here who soldaway their faithtohollowmenandstartedtalkingabout My dress andMy hair! If you dare seek
My Truth, come,surrenderuntoMe.Do not teach treasontoyour friends andto otherseekers. Dress andmanners have become polished
now but the inner man has deteriorated in virtue and faith!
Sólo el anhelo del corazón agrada al Señor
Yearning of the heart only pleases the Lord
Rāvaṇa y Hiraṇyakśa eran expertos en japa-yajña (ritual de sacrificio con
repetición de mantras) pero nunca rindieron su ego a Dios. No arrancaron las malas hierbas
de los impulsos sensoriales procedentes de los campos de sus corazones por lo que
recogieron una cosecha de espinas. No es la grandeza del yāga (sacrificio ceremonial) y la
pompa del pūjā (adoración ritual) lo que agrada al Señor; es el anhelo del corazón, no la
suma de todos los kilómetros que cubren en peregrinación o el costo de todos los artículos
que han dado en caridad. No es necesario ni siquiera rezar en voz alta, a menos que por
supuesto, imagines que Él vive tan lejos como Dvārakā o Kailāsa. Si lo has instalado en tu
corazón, y Él mismo aparecerá cuando pidas por Él. Prahlāda sentía así y ya que el fuego
no podría quemarle y ninguna caída podría romper sus huesos, así, ¡Prahlāda no sufrió
ningún daño!
Raavana andHiranyaaksha were experts in japayajna(Vedhic ritual of sacrifice withpious repetition ofsacredmanthras) but they never
surrenderedtheir ego to God. Theydidnot pluckthe weeds .of sensoryimpulses from the fields of their hearts and so they harvested a
crop of thorns. It is not the grandeur of theyaaga(ceremonial sacrifice)or thepompof puuja(ritual worship)that pleases the Lord; it is
the yearningof theheart; not thesum of all themiles coveredby youin pilgrimage or the cost ofall the articles youhave given incharity.
Youneednot evenprayaloud, unless of courseyoupictureHim as livingfar away in Dhwarakaor Kailaasa. If youhave installedHim in
your heart,H e will Himself emerge when youyearnforHim. Prahlaadha felt so andsinceno firecouldburn Him or no fall co uld break
His bones, Prahlaadha too suffered no harm!
Ambarīṣa realizó un yāga (sacrificio), ¡pero en el momento crucial los animales
destinados al sacrificio se escaparon! Ahora los sacerdotes ordenaron que para reparar este
descuido pecaminoso, un ser humano debía ser ofrecido a los dioses como sustituto! El rey
prometió 1000 vacas a cambio de un hijo, ¿pero, que padre enviaría a su hijo a la muerte,
incluso cuando se dan 1000 vacas a cambio? Había también otras condiciones: Los
mensajeros del rey no debían exigir su hijo a nadie; no debían cometer el pecado de
equiparar 1000 vacas como iguales a un ser humano; el padre tampoco debía hacer la triste
oferta a su hijo, la oferta de inmolarse debía nacer espontáneamente del hijo, sin ninguna
petición o persuasión; sólo así un hijo sería aceptado por los Dioses.
Ambareesha performeda yaaga,but at the crucial moment the animal intendedfor the sacrificeescaped!Nowthe priests ordainedthat to
make amends for this sinful neglect, a human being had to be offered as substitute to the Gods! The King promised 1000 cows in
exchange fora son, but which father will send a son to death, even when 1000 cows are given in exchange? There were also oth er
conditions: the King's messengers shouldnot askanyone for theson; theyshouldnot commit thesin of equating 1000 cows as equal to
human being; the father tooshouldnot break thesadoffer to theson; the offer toimmolate himself must come unasked from t he son,
without any prompting or persuasion; it is only such a son that will be accepted by the Gods.
Un final que incluso los santos podrían envidiar
An end which even saints would envy
Ahora, Śunaḥśepa se enteró de la noticia por sí mismo y acercándose a su padre,
dijo que él iba a ir, y con mucho gusto además. Porque, ¿qué mayor fortuna puede esperar
un mortal que ascender al cielo a través de la llama de sacrificio? (recuerdo una respuesta,
no común, que una niña de nueve años me dio cuando le pregunté: "Bueno, ¿qué quieres de
mí?" Ella dijo: " Bābā, déjame fundirme en ti", y en unas semanas, dejo este mundo y su
deseo fue cumplido. La niña cumplió su último deseo de que su rostro mirara hacia la pared
para poder ver la imagen de Bābā cuando muriera. Ella tuvo un maravilloso final, un final
que podría ser envidiado por los santos).
Now, Sunashepha heardthe news by himself andapproachinghis father, he said he would go, and gladly too. For, what greater good
fortune cana mortal expect than ascendingtoheaventhrough the sacrificial flame? (I amremindedof a strange answer that a little girl,
aged nine, gave Me when I askedher,"Well, what do youwant fromMe?"She said, "Baaba, let me merge in You" and in a few week s,
she passedaway andher wish was fulfilled. The childbreathedher last askingthat her face be turnedto the wall so that she might look
on Baaba's picture when she died. She had a wonderful end, an end which could be envied by saints).
A Dios le agradan tales almas puras que vienen con gusto a fundirse en Él. Algunas
personas dicen, "Oh, es el Festival y Lakhs-Daśahrā (lakh=100.000) y los cientos de miles
de personas que se reúnen allí.” Y desperdician cientos y cientos de miles de rupias allí.
¡Bueno, lo que dan es ālakṣyam (descuido), no lakṣam (cientos de miles)! Mi mano se
extiende para recibir, sólo cuando se ofrece un corazón puro lleno de prema (amor), en
todas las demás ocasiones, ella da, nunca toma. Las personas con veneno en sus corazones,
estériles de amor y servicio, deberían sentir vergüenza y decidir purificarse a partir de
ahora.
God likes such pure souls who come gladly to merge in Him.Some people say, "Oh, it is the Dashara Festival and lakhs and lak hs of
people throngthere. Andthey pour lakhs andlakhs of rupees there." Well, what theygive is alakshyam (disregard),not Laksham (lakhs)!
My handstretches out for receiving, onlywhen a pure heart full of Prema(Love) is offered; on all other occasions,it gives, never takes.
People with poison in their hearts, barren of love and service, let them feel shame and resolve to cleanse themselves from now on.
El Señor nunca se negará a un devoto
The Lord will never disown a devotee
Śunaḥśepa convenció a su padre de que su deseo de continuar con el yajña y
ofrecerse a sí mismo era legítimo y aprobable, y se fue a la capital. En el camino, se
encontró su tío materno, Viśvāmitra, que intentó mantener al niño alejado del sacrificio.
"Todo esto es sólo superstición tonta, ¿alguien puede sustituir a un hombre por una vaca",
preguntó Viśvāmitra. Śunaḥśepa respondió que todos los hombres son bestias de ganado
porque hasta que vairāgya y viveka (discriminación y desapego) no amanezcan, ellos no
son más que animales. Por lo tanto, a pesar de los argumentos de su tío, argumentos que
usan algunas personas para disuadirlos de venir a Puttaparthi, Śunaḥśepa se las arregló para
llegar al yāga-śāla (lugar del sacrificio). De la misma forma que las luces ante ustedes se
encienden cuando el interruptor se mueve hacia arriba en Penukonda, cuando el Señor
decide algo, así tiene que pasar. Bueno, el Señor no es una roca o una piedra, su corazón se
derritió ante la difícil situación del joven. Indra (dios) apareció en el fuego del sacrificio y
derramó bendiciones sobre su cabeza. Indra fue el que había sacado la vaca en un inicio y
elaboró toda esta trama, para traer a Śunaḥśepa y su grandeza a la luz y bendecirle.
Sunashepha persuadedhis father that his wish to proceedto the yajna andofferhimself was legitimateandapprovable,andhe left forthe
capital. On the way, hewent to his maternal uncle,Vishwaamithra, who triedtokeep away the boy from the sacrifice. 'This is all just
foolish superstition; can anyone substitute a manfora cow?" Vishwaamithra asked. Sunashepharepliedthat all men are cattle, for until
viveka andvairaagya(discriminationanddetachment) dawn, theyare but animals. So, in spite of his uncle's arguments, arguments like
the ones usedby some to dissuade persons fromcomingto Puttaparthi, Sunashepha managed to reach the Yaagashaala (the place of
sacrifice). In the same way as the lights beforeus are lit when a switch is movedup at Penukonda,when the Lorddecides on something,
it has to happenso. Well,the Lordis not a rock or a stone; His Heart meltedat the plight ofthe boy.Indhra appearedin the sacrificialfire
anddepartedshoweringblessings on his head. It was Indhra who hadcarriedaway the original cowandelaboratedall this plot, to bring
Sunashepha and his greatness to light and to bless him.
El Señor es prema-svarūpam (encarnación del amor), créanme. El padre o la madre
terrenales muestran amor siempre y cuando obedezcan sus deseos; ¡comiencen a ir en
contra de ellos y llegará el punto de que incluso renieguen de ti! El Señor nunca reniega,
porque Él es tu esencia más íntima, tu realidad más íntima. Tú obtienes de Él el fruto de tu
trabajo (espiritual), de tu dhyānam, japam y pūjā, (meditación, rezos y sacrificios); la fe
debe transformarse en tyāga (sacrificio); debes sentir que Tú eres como un instrumento sin
individualidad separada dirigido por Él.
The Lordis Premaswaruupam (Divine Love personified),believe Me. The earthlyfather or mother will show love only so long as you
obey them; start goingagainst their wishes andthey will go to the extent ofevendisowningyou!The Lord will never disown, for He is
your very core, your very basic Reality. Youderive fromHim the fruit ofyour labour, of your dhyaanam, japam and puuja; faith will
grow into thyaaga (sacrifice); you will feel that you are instruments with no individuality save as prompted by Him.
El namaskāram (reverencia a los pies del señor o namaskar) que hagas, hazlo con
devoción. Eso es suficiente. No debe hacerse, si lo vas a realizar con insensibilidad, con
mucha indiferencia o de forma automática. Cuando recojas tus manos y las juntes, siente
que estas ofreciendo, a los Pies (del señor), todas las acciones de los cinco karma-indriya
(órganos de acción) y los cinco jñāna-indriya (órganos de percepción) como se muestra por
los diez dedos. Además, el propósito de namaskāram es tocar los Pies (sparśana) del
Señor. El polo negativo, māyā-śakti (poder de la ilusión), y el polo positivo maha-śakti
(poder supremo divino) tienen que juntarse con el fin de producir una corriente espiritual
Que fluya a través de ti.
The one Namaskaaram (respectful obeisance) you do, do it with devotion. That is enough. You do not do even that; you do it so
callously, so indifferently, so automatically. When youfoldbothyour hands andbringthemtogether,feel that youare offeringat the Feet
all the actions of the five Karmendhriyas (organs of action)andthe fiveJnaanendhriyas (organs ofperception) as indicated by' the ten
fingers. Again, thepurpose ofNamaskaaram is to touchthe Feet (sparshan)of theLord. The negative pole, Maayaashakthi (power of
illusion), andthe positivepole Mahaashakthi (Supremedivine power) havetomeet in order toproduce a spiritual current that will flow
through you.
No permitas que tu fe decaiga
Do not allow your faith to falter
Vamos, yo soy el taller de reparación de los corazones rotos de antaḥ-karaṇa
dañados. Soy como el herrero, que suelda, enmienda y endereza. Hace diez años, un devoto
oró a Mí en una canción: "Mi corazón se ha quedado seco, mi luz se ha apagado, mi camino
es oscuro, mi cabeza se confunde. Señor, haz que esté a punto nuevamente para el arduo
camino de la vida." El Señor estará esperando al lado de la puerta de la sala de pūjā
(oración) del bhakta (devoto), ¡ansioso por cumplir su deseo! En verdad, el que tiene al
Señor como su sirviente, ¡él es el verdadero Prabhu (Señor)!
Come, I am the repairer ofbrokenhearts of damaged Anthahkaranas. I am like the smith, who welds, mends and sets right. Ten years
ago, a devotee prayedtoMe in song, "Myheart has gone 'dry, mylamphas gone out, mypathis dark, mybrain is confused. Lord, make
me fit again for life's arduous journey." The Lordwill be waitingoutside the door ofthe puuja roomof thebhaktha, anxious to fulfil his
wish! Verily, he who has the Lord as His Servant, he is the real Prabhu (Lord)!
Únicamente, No permitas que tu fe decaiga. No te conviertas en un esclavo de los
demás, no, ni siquiera de Dios. Prueba, examina, experimenta y entonces, cuando
encuentres a Dios, exige lo que es tu derecho. Sin embargo, "antes de llegar a ese derecho,
debes asistir al examen y pasar, ¿o no? Yo hago las pruebas de septiembre no como un
castigo o porque me guste ponerles en problemas, sino que, ¡sólo para darles la alegría de
pasar! Bhadramā fue encomendado por su guru, dīkṣiṭa-dās, de ir por las calles durante
algunos años y pedir comida. Él tenía lo suficiente para comer, pero tenía que hacer de esto
una costumbre, y legitimar el deber de los dhāsa-s (servidores); y Bhadramā hizo esto de
muy buena gana. Se trata de un entrenamiento para el control y la conquista del ego; deben
llevarlo a cabo y no perder los frutos, temiendo al esfuerzo que requiere el cultivo de la
planta.
Only, do not allowyour faithtofalter.Do not become a slave toothers; no, not eventoGod. Test.Test, examine, experience and then,
when youfindGod, demandas of right. But' beforeyouget that right, youshouldappear for the examination and pass, is it' not? I set
tests not as a punishment orbecause I enjoyputtingyouintotrouble, but just togive youthe joy ofpassing! Bhadhram here was askedby
his gum, Deekshithadaas, to go along the streets for some years and beg for food. He had enough to eat but he had to do it as the
customary, andthe legitimate, duty ofdhaasas;andBhadhram didit quite gladly. It is a trainingin thecontrol and conquest of the ego;
you have to take it as such and not give up the fruit, afraid of the exertion that the cultivation of the plant requires.
Además, no deben ceder a la desesperación o la tristeza. Es Mi saṅkalpa (voluntad)
que progresen en el desarrollo espiritual. Yo los he reunido a todos ustedes y voy a poner
los cimientos de concreto, construiré las paredes, montaré el techo y completaré la mansión.
Mi saṅkalpa nunca resultará ineficaz.
Youshouldnot also yieldto despairor become dejected. It is My sankalpa(resolve) that youprogress in spiritual development. I have
collectedall of youandI shall lay the concretefoundationandbuildthe walls anderect the roof andcompletethe mansion. Mysankalpa
never proves ineffective.
La historia del Plan Divino
The story of a Divine Plan
Voy a contar la historia del Īśvara-saṅkalpa (voluntad del Señor Supremo) y cómo
nadie puede detener su realización. Śiva todos los días disertaba en Kailāsa acerca de
sabios, santos y deva-s en horas de la noche. Un día, Pārvatī sugirió que debía construirse
un salón para acomodar a todos, para que todos pudieran escuchar sin ser afectados por la
niebla constante, neblina y vientos helados. Śiva no tenía el saṅkalpa de hacerlo, aun así,
Pārvatī insistió que su idea debía ser implementada. El astrólogo que fue consultado antes
de que se excavaran los cimientos, dijo que "Las estrellas predecían que el Salón sería
consumido por el fuego, ya que Śani (Saturno) no era propicio desde el principio." Sin
embargo la Sala se terminó.
I shall tell youthe storyof IshwaraSankalpa (Will ofthe Supreme Lord) andhownothingcouldstopits realisation.Shiva was every day
discoursingon Kailaasa to sages andsaints and Dhevas in the eveninghours.One day, Paarvathi suggestedthat a Hall be constructedfor
accommodatingthemall, so that theycouldall listen without beingaffectedby theconstant fog and mist and cold winds. Shiva did not
have the Sankalpatoput it up; still, Paarvathi insistedthat her idea must be implemented. The astrologer who was consulted before the
foundations were dugsaid that "The stars forecast that the Hall will be consumedby fire, since Shani (Saturn)is not propitious from the
very beginning." The Hall was completed, nevertheless.
Ahora, ese es el problema de una pareja. Shiva proponía pedirle a Śani el favor de
salvar el Salón de su ira, aunque dudaba que el planeta, conocido por su inevitable ira,
quisiera estar de acuerdo. Pārvatī se sintió profundamente herida y resolvió no darle la
chance al pequeño tirano, Śani, de destruir el Ayuntamiento que había conseguido
construir. Ella juró que en vez de darle la oportunidad de declarar arrogantemente que le
prendería fuego a la sala, ella misma le prendería fuego. Pero Shiva le pidió que esperara
primero el resultado de su apelación a Śani, porque ¡él mismo iría hacia su cuartel! Él le
dijo: "Si Śani se compromete a eximir al Ayuntamiento de su ira, voy a regresar y reportar
las buenas noticias para ti; pero si él está convencido, voy a levantar la mano y resonaré
este dhakkā (doble tambor o damaru). Al oír la señal, puedes prender fuego a la sala y robar
a Śani el crédito por hacerlo".
Now, that set a problemforthe Couple.Shiva proposedtoask Shani for the favour of savingthe Hall fromhis anger, though He doubted
whether the Planet, reputedfor his inevitable ire,wouldever agree. Paarvathi felt deeplyhurt andshe resolvednot togive the tinytyrant,
Shani, the credit for destroyingthe Hall that She hadgot built. She swore that insteadof givinghim the chance todeclarearrogantly that
he hadset fire to the Hall, shewouldherself set firetoit. But Shiva askedher tofirst await theoutcome of His appeal t o Shani, for He
was Himself proceedingto his headquarters! He toldHer,"IfShani agrees to exempt the Hall from his anger, I shall come back and
report the goodnews to you; but if he is adamant, I shall raise MyHandandtwirl this Dhakka(double drum). Onhearingthat signal,you
may set fire to the Hall and rob Shani of the credit for doing so."
El papel de una herramienta en el Plan Divino
The role of a tool in the Divine Plan
Pārvatī estaba lista con una antorcha encendida a la espera de la señal, para que no
hubiese un instante que posibilite al Planeta malvado de ejecutar su nefasto plan de
venganza. Śani sin embargo, accedió a la solicitud formulada por Shiva; Él dijo que no
haría quemar el Kailāsa-Hall y Shiva quedó feliz con su respuesta. Entonces, cuando Śani
oró por merecer una pequeña bendición, Shiva estuvo de acuerdo y le preguntó qué era. Al
parecer Śani nunca antes había visto la famosa Danza de Shiva Que todas las divinidades
estelares habían elogiado y Śani ansiaba que Shiva pudiera mostrarle un paso o dos. Shiva
fácilmente asintió y comenzó el tāṇḍava (danza frenética de Shiva), levantando la mano y
¡haciendo sonar el dhakkā! Al escuchar la señal, ¡Pārvatī aplicó la antorcha y el Salón fué,
según el saṅkalpa de Śiva, reducido a cenizas! ¡El divino saṅkalpa debía cumplirse! Śani
era sólo una herramienta en el Plan Divino.
Paarvathi was ready with a burningtorchin anticipationof the signal, so that theremaynot be a moment's chance for the wicked Planet
to execute his nefarious planof revenge. Shani,however,agreedto therequest made by Shiva; he saidthat he would not bum down the
Hall in Kailaasa andShiva was happy at his reply. So, when Shani prayedthat he maybe grantedone small boon, Shiva agreedandasked
him what it was. It seems Shani hadnever before seenthe famous Dance of Shiva whichall thestellardivinities were extollingand Shani
cravedthat Shiva mayshowhim a step-ortwo. Shiva readily assentedandstartedthe Thaandava (frantic dance of Shiva), raising His
handandsounding the Dhakka! Listeningto thesignal, Paarvathi appliedthe torch andtheHall was, as per the Sankalpaof Shiva, burnt
to ashes! Divine Sankalpa must be fulfilled! Shani was just a tool in the Divine Plan.
Sobre el aṣṭa-graha-kūṭa (conjunción de ocho planetas) que les asusta a todos ahora,
si tienes anu-graha (Bendiciones Divinas), ¿qué pueden hacer los graha-s (planetas)? Si
tienes oro, eso es suficiente; puedes hacer todas las variedades de joyas pedidas por la
seguridad de tener oro- que es todo lo que necesitas. La conjunción astronómica planetaria
entre 2 y el 5 de febrero del año entrante está creada en su mayor parte por los astrólogos y
brahmanes que usan mediciones del calendario y están recolectando una gran cosecha
creando pánico y sugiriendo diversas medidas de precaución. Como medida, es bueno dar
las cosas en caridad, orar a los dioses y realizar yāga-s; pero haz esto por el hecho en sí, ¡no
con el fin de escapar de los ocho planetas! Hazlo, como se debe, en todo momento, no a
causa de este miedo temporal. No den cabida al pánico. Nada va a pasar entre el 2 y el 5 de
Febrero. Todos ustedes vendrán felices y llenos de alegría a Puttaparthi para el Śivāratri,
permítanme asegurarles. Todos digan que el pralayam (aniquilación) es sólo un susto; no
pierdan el valor.
Prashaanthi Nilayam, 17-10-1961
About the Ashtagrahakoota (conjunctionof eight planets) that is scaringyouall now, if youhave Anugraha(Divine Blessings), what can
the Grahas (planets) do? If youhave gold, that is enough; youcan get made all varieties ofjewels Ask for andsecure gold--that is all that
youneed. The astronomical junctionof planets between Feb. 2 and5 next year is being made much of by the astrologers and calendar
mindedBrahmins andtheyare reapinga rich harvest by creatingpanic andsuggestingvarious countermeasures. Of coupe, it is good to
give things in charity, topray to theGods andto perform yaagas; but do it forits own sake, not witha viewto escapethe Eight Planets!
Do it, as youshould, at all times, not because of this temporaryfear.Do not give way to panic.Nothingwill happen between Feb.2 and5.
Youwill all be cominghappilyandfull of joy for Shivaraathri to Puttaparthi, let Me assure you. All talk of Pralayam (annihilation) is
just a scare; do not lose courage.
Prashaanthi Nilayam,17-10-1961
"Dharma (rectitud) es la raíz del mundo", dicen los śruti-s (textos
sagrados), así, como Kṛṣṇa dijo, “Cuando disminuye el dharma, el
Señor encarna como hombre”. Bien. "el veda es la raíz del dharma"
dicen los śruti-s. “El dharma es el fruto del árbol que es el veda”.
¡AHORA, el veda mismo se está secando! Por lo tanto, el fomento
del veda es una de las tareas del Avatār.
Sathya Sai Baba
“Dharma (Righteousness) is the root of the world”says Shruti (sacredtext);so, as Krishnasaid,when
Dharma declines, the Lordincarnates as Man. Well. “The Vedhais the root of Dharma,” says Shruti.
Dharma is the fruit of Vedha which is the Tree. Now, Vedha itself is getting dried up! So, fostering
Vedha is one of the tasks of the Avathaar.
Sathya Sai Baba

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (20)

La Historia De Rama I Ramakatha I
La Historia De Rama I   Ramakatha ILa Historia De Rama I   Ramakatha I
La Historia De Rama I Ramakatha I
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
 
Lao-Tsé: Hua Hu Ching (por: carlitosrangel)
Lao-Tsé: Hua Hu Ching (por: carlitosrangel)Lao-Tsé: Hua Hu Ching (por: carlitosrangel)
Lao-Tsé: Hua Hu Ching (por: carlitosrangel)
 
Siddhartha
SiddharthaSiddhartha
Siddhartha
 
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
 
Las tres etapas del juicio
Las tres etapas del juicioLas tres etapas del juicio
Las tres etapas del juicio
 
Juventudes
JuventudesJuventudes
Juventudes
 
Escritos espirituales de Arianna
Escritos espirituales de AriannaEscritos espirituales de Arianna
Escritos espirituales de Arianna
 
El Sagrado Veda
El Sagrado VedaEl Sagrado Veda
El Sagrado Veda
 
Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961
 
Dss02.10 24 del 06 de 1961
Dss02.10 24 del 06 de 1961Dss02.10 24 del 06 de 1961
Dss02.10 24 del 06 de 1961
 
srimad bhagavatam 12 cantos pdf español
srimad bhagavatam 12 cantos pdf españolsrimad bhagavatam 12 cantos pdf español
srimad bhagavatam 12 cantos pdf español
 
El libro de los samskaras (Seva)
 El libro de los samskaras (Seva) El libro de los samskaras (Seva)
El libro de los samskaras (Seva)
 
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
 
La runa blanca_y_odin
La runa blanca_y_odinLa runa blanca_y_odin
La runa blanca_y_odin
 
Relaciones de ultratumba
Relaciones de ultratumbaRelaciones de ultratumba
Relaciones de ultratumba
 
Postraciones 35 budas
Postraciones 35 budasPostraciones 35 budas
Postraciones 35 budas
 
Krisnamurti la vida liberada
Krisnamurti la vida liberadaKrisnamurti la vida liberada
Krisnamurti la vida liberada
 
Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961
 
La sabiduría-de-los-idiotas (1)
La sabiduría-de-los-idiotas (1)La sabiduría-de-los-idiotas (1)
La sabiduría-de-los-idiotas (1)
 

Destacado

Boys Reading Workshop - H. Bonanou
Boys Reading Workshop - H. BonanouBoys Reading Workshop - H. Bonanou
Boys Reading Workshop - H. BonanouTheSoFGr
 
Presentación vulcano
Presentación vulcanoPresentación vulcano
Presentación vulcanoNikollsesqui
 
Kausalitas kota dan wilayah belakangnya
Kausalitas kota dan wilayah belakangnyaKausalitas kota dan wilayah belakangnya
Kausalitas kota dan wilayah belakangnyaAnita Damayanti
 
The Connected Classroom
The Connected Classroom The Connected Classroom
The Connected Classroom murcha
 
Mis vacaciones
Mis vacacionesMis vacaciones
Mis vacacioneskames0128
 
Boys Reading Workshop - S. Koliopoulou
Boys Reading Workshop - S. KoliopoulouBoys Reading Workshop - S. Koliopoulou
Boys Reading Workshop - S. KoliopoulouTheSoFGr
 
κεντρο κρητικής γαστρονομίας
κεντρο κρητικής γαστρονομίαςκεντρο κρητικής γαστρονομίας
κεντρο κρητικής γαστρονομίαςmadafnomi
 
Romelectro general presentation
Romelectro general presentation Romelectro general presentation
Romelectro general presentation Romelectro
 
шулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөн
шулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөншулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөн
шулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөнChimgee Chimgee
 
Diagnostico del negocio de telecomunicaciones
Diagnostico del negocio de telecomunicaciones Diagnostico del negocio de telecomunicaciones
Diagnostico del negocio de telecomunicaciones Felipe Villaquiran Garcia
 
Ideas para usar tu dropbox
Ideas para usar tu dropboxIdeas para usar tu dropbox
Ideas para usar tu dropboxHomodigital
 
Difference between management and administration
Difference between management and administrationDifference between management and administration
Difference between management and administrationSuleyman Ally
 
Apizza Mart is a Popular Pizza Making Business in Kent
Apizza Mart is a Popular Pizza Making Business in KentApizza Mart is a Popular Pizza Making Business in Kent
Apizza Mart is a Popular Pizza Making Business in KentAPizzaMartKent
 
What's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic Tiering
What's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic TieringWhat's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic Tiering
What's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic TieringSAP Technology
 

Destacado (19)

Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961
 
Boys Reading Workshop - H. Bonanou
Boys Reading Workshop - H. BonanouBoys Reading Workshop - H. Bonanou
Boys Reading Workshop - H. Bonanou
 
Presentación vulcano
Presentación vulcanoPresentación vulcano
Presentación vulcano
 
Kausalitas kota dan wilayah belakangnya
Kausalitas kota dan wilayah belakangnyaKausalitas kota dan wilayah belakangnya
Kausalitas kota dan wilayah belakangnya
 
The Connected Classroom
The Connected Classroom The Connected Classroom
The Connected Classroom
 
Mis vacaciones
Mis vacacionesMis vacaciones
Mis vacaciones
 
Dss02.17
Dss02.17Dss02.17
Dss02.17
 
Boys Reading Workshop - S. Koliopoulou
Boys Reading Workshop - S. KoliopoulouBoys Reading Workshop - S. Koliopoulou
Boys Reading Workshop - S. Koliopoulou
 
Baloncesto
BaloncestoBaloncesto
Baloncesto
 
κεντρο κρητικής γαστρονομίας
κεντρο κρητικής γαστρονομίαςκεντρο κρητικής γαστρονομίας
κεντρο κρητικής γαστρονομίας
 
Romelectro general presentation
Romelectro general presentation Romelectro general presentation
Romelectro general presentation
 
шулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөн
шулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөншулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөн
шулуун замын жигд ба жигд биш хөдөлгөөн
 
Diagnostico del negocio de telecomunicaciones
Diagnostico del negocio de telecomunicaciones Diagnostico del negocio de telecomunicaciones
Diagnostico del negocio de telecomunicaciones
 
Laporanjadi 120731173149-phpapp01
Laporanjadi 120731173149-phpapp01Laporanjadi 120731173149-phpapp01
Laporanjadi 120731173149-phpapp01
 
Ideas para usar tu dropbox
Ideas para usar tu dropboxIdeas para usar tu dropbox
Ideas para usar tu dropbox
 
Difference between management and administration
Difference between management and administrationDifference between management and administration
Difference between management and administration
 
Apizza Mart is a Popular Pizza Making Business in Kent
Apizza Mart is a Popular Pizza Making Business in KentApizza Mart is a Popular Pizza Making Business in Kent
Apizza Mart is a Popular Pizza Making Business in Kent
 
A nova ortografia
A nova ortografia A nova ortografia
A nova ortografia
 
What's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic Tiering
What's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic TieringWhat's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic Tiering
What's new for SAP HANA SPS 11 Dynamic Tiering
 

Similar a Dss02.16 17 del 10 del 1961

Besant sabiduria upanishads
Besant sabiduria upanishadsBesant sabiduria upanishads
Besant sabiduria upanishadsAnalia Testa
 
Seminario de daniel (2a. parte) la influencia de la música
Seminario de daniel (2a. parte) la influencia de la músicaSeminario de daniel (2a. parte) la influencia de la música
Seminario de daniel (2a. parte) la influencia de la músicaYosef Sanchez
 
Tomo 4 comentario al zohar vayera
Tomo 4 comentario al zohar vayeraTomo 4 comentario al zohar vayera
Tomo 4 comentario al zohar vayeraCamilo Navarro Rubi
 
Apúntes secretos de un gurú
Apúntes secretos de un gurúApúntes secretos de un gurú
Apúntes secretos de un gurúGNOSIS MONTZURI
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Alejandro OssesAlvarado
 
Evangelio De Valentin
Evangelio De ValentinEvangelio De Valentin
Evangelio De Valentinwalfra
 
Lao tse tao te king
Lao tse   tao te kingLao tse   tao te king
Lao tse tao te kingssaldea
 
tratado de los seres de Paracelso
tratado de los seres de Paracelso tratado de los seres de Paracelso
tratado de los seres de Paracelso Fernanda Checchinato
 
tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso -
tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso  -tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso  -
tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso -Fernanda Checchinato
 
Apuntes secretos-de-un-guru
Apuntes secretos-de-un-guruApuntes secretos-de-un-guru
Apuntes secretos-de-un-gurusumenr rafael
 

Similar a Dss02.16 17 del 10 del 1961 (20)

Dss02.18 21 del 10 de 1961
Dss02.18 21 del 10 de 1961Dss02.18 21 del 10 de 1961
Dss02.18 21 del 10 de 1961
 
Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
 
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
 
Besant sabiduria upanishads
Besant sabiduria upanishadsBesant sabiduria upanishads
Besant sabiduria upanishads
 
Salmo 138
Salmo 138Salmo 138
Salmo 138
 
Salmo 138
Salmo 138Salmo 138
Salmo 138
 
Seminario de daniel (2a. parte) la influencia de la música
Seminario de daniel (2a. parte) la influencia de la músicaSeminario de daniel (2a. parte) la influencia de la música
Seminario de daniel (2a. parte) la influencia de la música
 
Tomo 4 comentario al zohar vayera
Tomo 4 comentario al zohar vayeraTomo 4 comentario al zohar vayera
Tomo 4 comentario al zohar vayera
 
Dss02.21 24 del 10 de 1961
Dss02.21 24 del 10 de 1961Dss02.21 24 del 10 de 1961
Dss02.21 24 del 10 de 1961
 
Apúntes secretos de un gurú
Apúntes secretos de un gurúApúntes secretos de un gurú
Apúntes secretos de un gurú
 
El libro de las sombras
El libro de las sombrasEl libro de las sombras
El libro de las sombras
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
 
Evangelio De Valentin
Evangelio De ValentinEvangelio De Valentin
Evangelio De Valentin
 
A un intelectual
A un intelectualA un intelectual
A un intelectual
 
Lao tse tao te king
Lao tse   tao te kingLao tse   tao te king
Lao tse tao te king
 
tratado de los seres de Paracelso
tratado de los seres de Paracelso tratado de los seres de Paracelso
tratado de los seres de Paracelso
 
tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso -
tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso  -tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso  -
tratado de los ninfos silfos pigmeos salamandras y otros_seres de Paracelso -
 
Apuntes secretos-de-un-guru
Apuntes secretos-de-un-guruApuntes secretos-de-un-guru
Apuntes secretos-de-un-guru
 
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
 

Más de Alejandro OssesAlvarado (17)

Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
 
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
 
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
 
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
 
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
 
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
 
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
 
Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961
 
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
 
Dss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleañosDss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleaños
 
Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961
 

Dss02.16 17 del 10 del 1961

  • 1. Discursos Sathya Sai Prashaanthi Nilayam, 17-10-1961 Fuente: sss02,16 Imagen de Shiva materializada por sai baba en 20 de abril de 1972 16. Mandato Divino de Shiva 16. Shiva sankalpa Jonnalagadda Satya–nārāyana-murty habló de temas delicados en un lenguaje delicado, pero sin embargo, bien una persona puede hablar y por grande que sea su habilidad en el uso de la palabra, aquel que pueda clarificar la verdad de Dios aún no ha nacido; Uno, sólo puede contar lo que ha sentido o experimentado a través de Su Gracia. Aquel que ha tocado la ‘base misma’ no regresa a este ‘mundo base’ (bajo mundo). JONNALAGADDA Sathyanaaraayanamurthyspoke onfinetopics in a fine language, but however nicely a personmaytalk andhowever great his skill in the use of language, he who can clarifythe truth ofGodhas never yet been born; norwill he be ever born. Onecan only relate what one has felt or experiencedthrough His Grace. He who has touched the very base will not come again to this base world.
  • 2. Por supuesto, muestran al Señor en libros, ilustraciones, películas y fotografías, así como en el escenario. Pero, ¿quién de entre los escritores, pintores o actores lo ha visto? Las epopeyas y los purāṇa-s se refieren únicamente una fracción infinitesimal de su gloria; establecen límites a lo ilimitado, porque las palabras tienen un límite. Sólo aquel que está dotado de jñāna-dṛṣṭi, yoga-dṛṣṭi o bhakti-dṛṣṭi (visión divina de conocimiento, unión y devoción) puede tener una idea de esa refulgencia. El resto sólo engaña con sus pretensiones de autenticidad; Los que saben no hablan, y los que hablan no saben… no pueden saber. Of course, theyshowtheLordin books, illustrations,films andpictures, as well as on the stage. But who amongthe writers or painters or actors has seen Him?The epics and Puraanas relate onlyan infinitesimal fraction ofHis Glory; theyset limits to thelimitless, for words have a limit. It is only theoneendowedwith Jnaanadhrishti orYogadhrishti or Bhakthidhrishti (vision of sacred knowledge, of union with God or of selfless devotion for God) that can have a glimpse of that Effulgence. The rest on ly mislead by their claims of authenticity. Those who know will not speak; those who speak do not know, cannot know. Todos recitan el verso del Gītā (Bhagavadgita o canto del Señor) que dice que “el Señor creará una forma de Sí Mismo e intercederá en los asuntos humanos siempre que Dharma esté en grave peligro”. Lo han repetido tantas veces que se ha convertido en una jerga sin sentido; ha sido citado con tanta frecuencia y por tanta gente que ha perdido todo significado. Sólo aquellos que son competentes en los śāstra-s pueden reconocer a un Avatār y probar su autenticidad; sólo ellos pueden gustar de la alegría derramada por la Encarnación. Los purāṇa-s y los itihāsa-s (antiguas leyendas e historia) describen al Señor de muchas maneras dependiendo del vyakti (la clase) que sea el devoto y del śakti (poder) que este describa, pero los veda-s y los śāstra-s no caen en tales estados de ánimo cambiantes; ellos se ocupan de los fundamental. A veces, en la confusión de la interpretación y la repetición, las personas pierden el camino. Cuando un ciego guía a otro ciego, ambos son propensos a caer en el pozo. Entonces el sabio interviene y delimita el camino sobre líneas seguras. Youall recite the slokain the Geetha whichsays that the Lordwill create a Form for Himself and come into human affairs whenever Dharma is in grave peril. Youhaverepeatedit so often that it has become meaningless jargon; it has been quoted so often and by so many that it has lost all significance.Onlythosethat are proficient in the Shaasthras canrecognise anAvathaar andtest the credentials; only theycantaste thejoy showeredby theIncarnation.The Puraanas andtheIthihaasas (ancient legends andhistory) describe the Lord in manifoldways accordingto the vyakthi (individual) who is devotedandthe Shakthi (power)that is described; but the Vedhas and the Shaasthras do not indulge in such changingmoods; theydeal with fundamentals. Sometimes, in the confusionof interpretation and re- telling, people miss the road. Whenthe blindleadthe blind, both are likelytofall into thewell. Then the wise intervene and demarcate the Road along safe lines. Dios está más allá del entendimiento God is beyond understanding Satya-nārāyana-murty mencionó al Dr. Bhagavantam y las crecientes demandas de la ciencia. Pero la religión comienza donde termina la ciencia. En la ciencia, cuando se abre una puerta, y un pasaje se revela, diez puertas se descubren en ese mismo pasaje, y cada uno de ellas, a su vez, tiene que ser abierta. La Ciencia transforma las cosas, las re- organiza, estudia su composición, reagrupa sus partes y libera la energía que se encuentra latente en ellas. ¡Pero creó las cosas mismas! ¡Y estas cosas son tan duraderas como cualquier otra que se encuentra en la naturaleza! ‘Eso’ es ‘Esto’, pero ‘Esto’ no es ‘Eso’. La naturaleza es Brahman confundido con ser natural, a causa de la ilusión del nombre y la forma. Pero Brahman no es la naturaleza, sino que es sólo una ‘cuerda’ que se confunde con una ‘serpiente’. Cuando la Sabiduría amanece, cuando ilumina la luz, la ‘serpiente’
  • 3. desaparece y sólo queda la ‘cuerda’. El Señor es la dulzura, ustedes son el azúcar, Él es el fuego, ustedes el combustible; Él no tiene corazón; cada corazón donde Él está instalado es Suyo. SathyanaaraayanamurthyreferredtoDr. Bhagavantham andthe soaring claims of science. But religion begins where science ends. In science, when one dooris opened, anda passage is revealed, tendoors arediscoveredin that very passage, andeach one of them has to be openedin turn. Science transforms things, re-arranges them, studies their composition, re-groups their pans and releases the energy that lies latent in them. But I create the things themselves! Andtheyare as lastingas any that is foundin Nature! That is this, but this is not that. Nature is Brahman, mistaken to be Nature, onaccount of thedelusion of Name andForm.But Brahman is not Nature; it is only the rope whichwas mistakentobe thesnake. When Wisdom dawns, when Light illumines, the snake disappears and the rope alone remains. The Lord is sweetness, you are sugar; He is fire, you are fuel; He has no heart; every heart where He is installed is His. Nārada* quien se mueve siempre para y con el Señor siente que Dios estaba más allá de su entendimiento; Balarāma que vino como Su propio hermano no podía entender su personalidad. ¿Cómo entonces pueden comprender Mi Misterio? ¿Cómo pueden aquellos que se pavonean con ropas bien planchadas desentrañar la Verdad? ¡Sin embargo, sé que algunos aquí, que vendieron su fe a hombres vanos, empezaron a hablar de Mi vestido y Mi cabello! Si te atreves a buscar Mi verdad, ven, entrégate a Mí. No enseñes la traición a tus amigos y otros buscadores. ¡El vestido y el comportamiento se han vuelto refinados, pero ahora el interior del hombre se ha deteriorado en virtud y fe! *Narada es hijo de Brahma (dios padre) eligió no tener esposa y cantar el nombre de Narayana con su instrumento musical. Naaradha who moves always by andwith the Lordfeels that Godis beyondhis understanding; Balaraama who came as His own brother couldnot fathomHis personality. Howthen canyougrasp My Mystery? Howcan those who strut about in well-ironedbush coats fathom Truth?Yet,I knowsome here who soldaway their faithtohollowmenandstartedtalkingabout My dress andMy hair! If you dare seek My Truth, come,surrenderuntoMe.Do not teach treasontoyour friends andto otherseekers. Dress andmanners have become polished now but the inner man has deteriorated in virtue and faith! Sólo el anhelo del corazón agrada al Señor Yearning of the heart only pleases the Lord Rāvaṇa y Hiraṇyakśa eran expertos en japa-yajña (ritual de sacrificio con repetición de mantras) pero nunca rindieron su ego a Dios. No arrancaron las malas hierbas de los impulsos sensoriales procedentes de los campos de sus corazones por lo que recogieron una cosecha de espinas. No es la grandeza del yāga (sacrificio ceremonial) y la pompa del pūjā (adoración ritual) lo que agrada al Señor; es el anhelo del corazón, no la suma de todos los kilómetros que cubren en peregrinación o el costo de todos los artículos que han dado en caridad. No es necesario ni siquiera rezar en voz alta, a menos que por supuesto, imagines que Él vive tan lejos como Dvārakā o Kailāsa. Si lo has instalado en tu corazón, y Él mismo aparecerá cuando pidas por Él. Prahlāda sentía así y ya que el fuego no podría quemarle y ninguna caída podría romper sus huesos, así, ¡Prahlāda no sufrió ningún daño! Raavana andHiranyaaksha were experts in japayajna(Vedhic ritual of sacrifice withpious repetition ofsacredmanthras) but they never surrenderedtheir ego to God. Theydidnot pluckthe weeds .of sensoryimpulses from the fields of their hearts and so they harvested a crop of thorns. It is not the grandeur of theyaaga(ceremonial sacrifice)or thepompof puuja(ritual worship)that pleases the Lord; it is the yearningof theheart; not thesum of all themiles coveredby youin pilgrimage or the cost ofall the articles youhave given incharity. Youneednot evenprayaloud, unless of courseyoupictureHim as livingfar away in Dhwarakaor Kailaasa. If youhave installedHim in your heart,H e will Himself emerge when youyearnforHim. Prahlaadha felt so andsinceno firecouldburn Him or no fall co uld break His bones, Prahlaadha too suffered no harm!
  • 4. Ambarīṣa realizó un yāga (sacrificio), ¡pero en el momento crucial los animales destinados al sacrificio se escaparon! Ahora los sacerdotes ordenaron que para reparar este descuido pecaminoso, un ser humano debía ser ofrecido a los dioses como sustituto! El rey prometió 1000 vacas a cambio de un hijo, ¿pero, que padre enviaría a su hijo a la muerte, incluso cuando se dan 1000 vacas a cambio? Había también otras condiciones: Los mensajeros del rey no debían exigir su hijo a nadie; no debían cometer el pecado de equiparar 1000 vacas como iguales a un ser humano; el padre tampoco debía hacer la triste oferta a su hijo, la oferta de inmolarse debía nacer espontáneamente del hijo, sin ninguna petición o persuasión; sólo así un hijo sería aceptado por los Dioses. Ambareesha performeda yaaga,but at the crucial moment the animal intendedfor the sacrificeescaped!Nowthe priests ordainedthat to make amends for this sinful neglect, a human being had to be offered as substitute to the Gods! The King promised 1000 cows in exchange fora son, but which father will send a son to death, even when 1000 cows are given in exchange? There were also oth er conditions: the King's messengers shouldnot askanyone for theson; theyshouldnot commit thesin of equating 1000 cows as equal to human being; the father tooshouldnot break thesadoffer to theson; the offer toimmolate himself must come unasked from t he son, without any prompting or persuasion; it is only such a son that will be accepted by the Gods. Un final que incluso los santos podrían envidiar An end which even saints would envy Ahora, Śunaḥśepa se enteró de la noticia por sí mismo y acercándose a su padre, dijo que él iba a ir, y con mucho gusto además. Porque, ¿qué mayor fortuna puede esperar un mortal que ascender al cielo a través de la llama de sacrificio? (recuerdo una respuesta, no común, que una niña de nueve años me dio cuando le pregunté: "Bueno, ¿qué quieres de mí?" Ella dijo: " Bābā, déjame fundirme en ti", y en unas semanas, dejo este mundo y su deseo fue cumplido. La niña cumplió su último deseo de que su rostro mirara hacia la pared para poder ver la imagen de Bābā cuando muriera. Ella tuvo un maravilloso final, un final que podría ser envidiado por los santos). Now, Sunashepha heardthe news by himself andapproachinghis father, he said he would go, and gladly too. For, what greater good fortune cana mortal expect than ascendingtoheaventhrough the sacrificial flame? (I amremindedof a strange answer that a little girl, aged nine, gave Me when I askedher,"Well, what do youwant fromMe?"She said, "Baaba, let me merge in You" and in a few week s, she passedaway andher wish was fulfilled. The childbreathedher last askingthat her face be turnedto the wall so that she might look on Baaba's picture when she died. She had a wonderful end, an end which could be envied by saints). A Dios le agradan tales almas puras que vienen con gusto a fundirse en Él. Algunas personas dicen, "Oh, es el Festival y Lakhs-Daśahrā (lakh=100.000) y los cientos de miles de personas que se reúnen allí.” Y desperdician cientos y cientos de miles de rupias allí. ¡Bueno, lo que dan es ālakṣyam (descuido), no lakṣam (cientos de miles)! Mi mano se extiende para recibir, sólo cuando se ofrece un corazón puro lleno de prema (amor), en todas las demás ocasiones, ella da, nunca toma. Las personas con veneno en sus corazones, estériles de amor y servicio, deberían sentir vergüenza y decidir purificarse a partir de ahora. God likes such pure souls who come gladly to merge in Him.Some people say, "Oh, it is the Dashara Festival and lakhs and lak hs of people throngthere. Andthey pour lakhs andlakhs of rupees there." Well, what theygive is alakshyam (disregard),not Laksham (lakhs)! My handstretches out for receiving, onlywhen a pure heart full of Prema(Love) is offered; on all other occasions,it gives, never takes. People with poison in their hearts, barren of love and service, let them feel shame and resolve to cleanse themselves from now on.
  • 5. El Señor nunca se negará a un devoto The Lord will never disown a devotee Śunaḥśepa convenció a su padre de que su deseo de continuar con el yajña y ofrecerse a sí mismo era legítimo y aprobable, y se fue a la capital. En el camino, se encontró su tío materno, Viśvāmitra, que intentó mantener al niño alejado del sacrificio. "Todo esto es sólo superstición tonta, ¿alguien puede sustituir a un hombre por una vaca", preguntó Viśvāmitra. Śunaḥśepa respondió que todos los hombres son bestias de ganado porque hasta que vairāgya y viveka (discriminación y desapego) no amanezcan, ellos no son más que animales. Por lo tanto, a pesar de los argumentos de su tío, argumentos que usan algunas personas para disuadirlos de venir a Puttaparthi, Śunaḥśepa se las arregló para llegar al yāga-śāla (lugar del sacrificio). De la misma forma que las luces ante ustedes se encienden cuando el interruptor se mueve hacia arriba en Penukonda, cuando el Señor decide algo, así tiene que pasar. Bueno, el Señor no es una roca o una piedra, su corazón se derritió ante la difícil situación del joven. Indra (dios) apareció en el fuego del sacrificio y derramó bendiciones sobre su cabeza. Indra fue el que había sacado la vaca en un inicio y elaboró toda esta trama, para traer a Śunaḥśepa y su grandeza a la luz y bendecirle. Sunashepha persuadedhis father that his wish to proceedto the yajna andofferhimself was legitimateandapprovable,andhe left forthe capital. On the way, hewent to his maternal uncle,Vishwaamithra, who triedtokeep away the boy from the sacrifice. 'This is all just foolish superstition; can anyone substitute a manfora cow?" Vishwaamithra asked. Sunashepharepliedthat all men are cattle, for until viveka andvairaagya(discriminationanddetachment) dawn, theyare but animals. So, in spite of his uncle's arguments, arguments like the ones usedby some to dissuade persons fromcomingto Puttaparthi, Sunashepha managed to reach the Yaagashaala (the place of sacrifice). In the same way as the lights beforeus are lit when a switch is movedup at Penukonda,when the Lorddecides on something, it has to happenso. Well,the Lordis not a rock or a stone; His Heart meltedat the plight ofthe boy.Indhra appearedin the sacrificialfire anddepartedshoweringblessings on his head. It was Indhra who hadcarriedaway the original cowandelaboratedall this plot, to bring Sunashepha and his greatness to light and to bless him. El Señor es prema-svarūpam (encarnación del amor), créanme. El padre o la madre terrenales muestran amor siempre y cuando obedezcan sus deseos; ¡comiencen a ir en contra de ellos y llegará el punto de que incluso renieguen de ti! El Señor nunca reniega, porque Él es tu esencia más íntima, tu realidad más íntima. Tú obtienes de Él el fruto de tu trabajo (espiritual), de tu dhyānam, japam y pūjā, (meditación, rezos y sacrificios); la fe debe transformarse en tyāga (sacrificio); debes sentir que Tú eres como un instrumento sin individualidad separada dirigido por Él. The Lordis Premaswaruupam (Divine Love personified),believe Me. The earthlyfather or mother will show love only so long as you obey them; start goingagainst their wishes andthey will go to the extent ofevendisowningyou!The Lord will never disown, for He is your very core, your very basic Reality. Youderive fromHim the fruit ofyour labour, of your dhyaanam, japam and puuja; faith will grow into thyaaga (sacrifice); you will feel that you are instruments with no individuality save as prompted by Him. El namaskāram (reverencia a los pies del señor o namaskar) que hagas, hazlo con devoción. Eso es suficiente. No debe hacerse, si lo vas a realizar con insensibilidad, con mucha indiferencia o de forma automática. Cuando recojas tus manos y las juntes, siente que estas ofreciendo, a los Pies (del señor), todas las acciones de los cinco karma-indriya (órganos de acción) y los cinco jñāna-indriya (órganos de percepción) como se muestra por los diez dedos. Además, el propósito de namaskāram es tocar los Pies (sparśana) del Señor. El polo negativo, māyā-śakti (poder de la ilusión), y el polo positivo maha-śakti (poder supremo divino) tienen que juntarse con el fin de producir una corriente espiritual Que fluya a través de ti.
  • 6. The one Namaskaaram (respectful obeisance) you do, do it with devotion. That is enough. You do not do even that; you do it so callously, so indifferently, so automatically. When youfoldbothyour hands andbringthemtogether,feel that youare offeringat the Feet all the actions of the five Karmendhriyas (organs of action)andthe fiveJnaanendhriyas (organs ofperception) as indicated by' the ten fingers. Again, thepurpose ofNamaskaaram is to touchthe Feet (sparshan)of theLord. The negative pole, Maayaashakthi (power of illusion), andthe positivepole Mahaashakthi (Supremedivine power) havetomeet in order toproduce a spiritual current that will flow through you. No permitas que tu fe decaiga Do not allow your faith to falter Vamos, yo soy el taller de reparación de los corazones rotos de antaḥ-karaṇa dañados. Soy como el herrero, que suelda, enmienda y endereza. Hace diez años, un devoto oró a Mí en una canción: "Mi corazón se ha quedado seco, mi luz se ha apagado, mi camino es oscuro, mi cabeza se confunde. Señor, haz que esté a punto nuevamente para el arduo camino de la vida." El Señor estará esperando al lado de la puerta de la sala de pūjā (oración) del bhakta (devoto), ¡ansioso por cumplir su deseo! En verdad, el que tiene al Señor como su sirviente, ¡él es el verdadero Prabhu (Señor)! Come, I am the repairer ofbrokenhearts of damaged Anthahkaranas. I am like the smith, who welds, mends and sets right. Ten years ago, a devotee prayedtoMe in song, "Myheart has gone 'dry, mylamphas gone out, mypathis dark, mybrain is confused. Lord, make me fit again for life's arduous journey." The Lordwill be waitingoutside the door ofthe puuja roomof thebhaktha, anxious to fulfil his wish! Verily, he who has the Lord as His Servant, he is the real Prabhu (Lord)! Únicamente, No permitas que tu fe decaiga. No te conviertas en un esclavo de los demás, no, ni siquiera de Dios. Prueba, examina, experimenta y entonces, cuando encuentres a Dios, exige lo que es tu derecho. Sin embargo, "antes de llegar a ese derecho, debes asistir al examen y pasar, ¿o no? Yo hago las pruebas de septiembre no como un castigo o porque me guste ponerles en problemas, sino que, ¡sólo para darles la alegría de pasar! Bhadramā fue encomendado por su guru, dīkṣiṭa-dās, de ir por las calles durante algunos años y pedir comida. Él tenía lo suficiente para comer, pero tenía que hacer de esto una costumbre, y legitimar el deber de los dhāsa-s (servidores); y Bhadramā hizo esto de muy buena gana. Se trata de un entrenamiento para el control y la conquista del ego; deben llevarlo a cabo y no perder los frutos, temiendo al esfuerzo que requiere el cultivo de la planta. Only, do not allowyour faithtofalter.Do not become a slave toothers; no, not eventoGod. Test.Test, examine, experience and then, when youfindGod, demandas of right. But' beforeyouget that right, youshouldappear for the examination and pass, is it' not? I set tests not as a punishment orbecause I enjoyputtingyouintotrouble, but just togive youthe joy ofpassing! Bhadhram here was askedby his gum, Deekshithadaas, to go along the streets for some years and beg for food. He had enough to eat but he had to do it as the customary, andthe legitimate, duty ofdhaasas;andBhadhram didit quite gladly. It is a trainingin thecontrol and conquest of the ego; you have to take it as such and not give up the fruit, afraid of the exertion that the cultivation of the plant requires. Además, no deben ceder a la desesperación o la tristeza. Es Mi saṅkalpa (voluntad) que progresen en el desarrollo espiritual. Yo los he reunido a todos ustedes y voy a poner los cimientos de concreto, construiré las paredes, montaré el techo y completaré la mansión. Mi saṅkalpa nunca resultará ineficaz. Youshouldnot also yieldto despairor become dejected. It is My sankalpa(resolve) that youprogress in spiritual development. I have collectedall of youandI shall lay the concretefoundationandbuildthe walls anderect the roof andcompletethe mansion. Mysankalpa never proves ineffective.
  • 7. La historia del Plan Divino The story of a Divine Plan Voy a contar la historia del Īśvara-saṅkalpa (voluntad del Señor Supremo) y cómo nadie puede detener su realización. Śiva todos los días disertaba en Kailāsa acerca de sabios, santos y deva-s en horas de la noche. Un día, Pārvatī sugirió que debía construirse un salón para acomodar a todos, para que todos pudieran escuchar sin ser afectados por la niebla constante, neblina y vientos helados. Śiva no tenía el saṅkalpa de hacerlo, aun así, Pārvatī insistió que su idea debía ser implementada. El astrólogo que fue consultado antes de que se excavaran los cimientos, dijo que "Las estrellas predecían que el Salón sería consumido por el fuego, ya que Śani (Saturno) no era propicio desde el principio." Sin embargo la Sala se terminó. I shall tell youthe storyof IshwaraSankalpa (Will ofthe Supreme Lord) andhownothingcouldstopits realisation.Shiva was every day discoursingon Kailaasa to sages andsaints and Dhevas in the eveninghours.One day, Paarvathi suggestedthat a Hall be constructedfor accommodatingthemall, so that theycouldall listen without beingaffectedby theconstant fog and mist and cold winds. Shiva did not have the Sankalpatoput it up; still, Paarvathi insistedthat her idea must be implemented. The astrologer who was consulted before the foundations were dugsaid that "The stars forecast that the Hall will be consumedby fire, since Shani (Saturn)is not propitious from the very beginning." The Hall was completed, nevertheless. Ahora, ese es el problema de una pareja. Shiva proponía pedirle a Śani el favor de salvar el Salón de su ira, aunque dudaba que el planeta, conocido por su inevitable ira, quisiera estar de acuerdo. Pārvatī se sintió profundamente herida y resolvió no darle la chance al pequeño tirano, Śani, de destruir el Ayuntamiento que había conseguido construir. Ella juró que en vez de darle la oportunidad de declarar arrogantemente que le prendería fuego a la sala, ella misma le prendería fuego. Pero Shiva le pidió que esperara primero el resultado de su apelación a Śani, porque ¡él mismo iría hacia su cuartel! Él le dijo: "Si Śani se compromete a eximir al Ayuntamiento de su ira, voy a regresar y reportar las buenas noticias para ti; pero si él está convencido, voy a levantar la mano y resonaré este dhakkā (doble tambor o damaru). Al oír la señal, puedes prender fuego a la sala y robar a Śani el crédito por hacerlo". Now, that set a problemforthe Couple.Shiva proposedtoask Shani for the favour of savingthe Hall fromhis anger, though He doubted whether the Planet, reputedfor his inevitable ire,wouldever agree. Paarvathi felt deeplyhurt andshe resolvednot togive the tinytyrant, Shani, the credit for destroyingthe Hall that She hadgot built. She swore that insteadof givinghim the chance todeclarearrogantly that he hadset fire to the Hall, shewouldherself set firetoit. But Shiva askedher tofirst await theoutcome of His appeal t o Shani, for He was Himself proceedingto his headquarters! He toldHer,"IfShani agrees to exempt the Hall from his anger, I shall come back and report the goodnews to you; but if he is adamant, I shall raise MyHandandtwirl this Dhakka(double drum). Onhearingthat signal,you may set fire to the Hall and rob Shani of the credit for doing so." El papel de una herramienta en el Plan Divino The role of a tool in the Divine Plan Pārvatī estaba lista con una antorcha encendida a la espera de la señal, para que no hubiese un instante que posibilite al Planeta malvado de ejecutar su nefasto plan de venganza. Śani sin embargo, accedió a la solicitud formulada por Shiva; Él dijo que no haría quemar el Kailāsa-Hall y Shiva quedó feliz con su respuesta. Entonces, cuando Śani oró por merecer una pequeña bendición, Shiva estuvo de acuerdo y le preguntó qué era. Al parecer Śani nunca antes había visto la famosa Danza de Shiva Que todas las divinidades estelares habían elogiado y Śani ansiaba que Shiva pudiera mostrarle un paso o dos. Shiva fácilmente asintió y comenzó el tāṇḍava (danza frenética de Shiva), levantando la mano y ¡haciendo sonar el dhakkā! Al escuchar la señal, ¡Pārvatī aplicó la antorcha y el Salón fué,
  • 8. según el saṅkalpa de Śiva, reducido a cenizas! ¡El divino saṅkalpa debía cumplirse! Śani era sólo una herramienta en el Plan Divino. Paarvathi was ready with a burningtorchin anticipationof the signal, so that theremaynot be a moment's chance for the wicked Planet to execute his nefarious planof revenge. Shani,however,agreedto therequest made by Shiva; he saidthat he would not bum down the Hall in Kailaasa andShiva was happy at his reply. So, when Shani prayedthat he maybe grantedone small boon, Shiva agreedandasked him what it was. It seems Shani hadnever before seenthe famous Dance of Shiva whichall thestellardivinities were extollingand Shani cravedthat Shiva mayshowhim a step-ortwo. Shiva readily assentedandstartedthe Thaandava (frantic dance of Shiva), raising His handandsounding the Dhakka! Listeningto thesignal, Paarvathi appliedthe torch andtheHall was, as per the Sankalpaof Shiva, burnt to ashes! Divine Sankalpa must be fulfilled! Shani was just a tool in the Divine Plan. Sobre el aṣṭa-graha-kūṭa (conjunción de ocho planetas) que les asusta a todos ahora, si tienes anu-graha (Bendiciones Divinas), ¿qué pueden hacer los graha-s (planetas)? Si tienes oro, eso es suficiente; puedes hacer todas las variedades de joyas pedidas por la seguridad de tener oro- que es todo lo que necesitas. La conjunción astronómica planetaria entre 2 y el 5 de febrero del año entrante está creada en su mayor parte por los astrólogos y brahmanes que usan mediciones del calendario y están recolectando una gran cosecha creando pánico y sugiriendo diversas medidas de precaución. Como medida, es bueno dar las cosas en caridad, orar a los dioses y realizar yāga-s; pero haz esto por el hecho en sí, ¡no con el fin de escapar de los ocho planetas! Hazlo, como se debe, en todo momento, no a causa de este miedo temporal. No den cabida al pánico. Nada va a pasar entre el 2 y el 5 de Febrero. Todos ustedes vendrán felices y llenos de alegría a Puttaparthi para el Śivāratri, permítanme asegurarles. Todos digan que el pralayam (aniquilación) es sólo un susto; no pierdan el valor. Prashaanthi Nilayam, 17-10-1961 About the Ashtagrahakoota (conjunctionof eight planets) that is scaringyouall now, if youhave Anugraha(Divine Blessings), what can the Grahas (planets) do? If youhave gold, that is enough; youcan get made all varieties ofjewels Ask for andsecure gold--that is all that youneed. The astronomical junctionof planets between Feb. 2 and5 next year is being made much of by the astrologers and calendar mindedBrahmins andtheyare reapinga rich harvest by creatingpanic andsuggestingvarious countermeasures. Of coupe, it is good to give things in charity, topray to theGods andto perform yaagas; but do it forits own sake, not witha viewto escapethe Eight Planets! Do it, as youshould, at all times, not because of this temporaryfear.Do not give way to panic.Nothingwill happen between Feb.2 and5. Youwill all be cominghappilyandfull of joy for Shivaraathri to Puttaparthi, let Me assure you. All talk of Pralayam (annihilation) is just a scare; do not lose courage. Prashaanthi Nilayam,17-10-1961 "Dharma (rectitud) es la raíz del mundo", dicen los śruti-s (textos sagrados), así, como Kṛṣṇa dijo, “Cuando disminuye el dharma, el Señor encarna como hombre”. Bien. "el veda es la raíz del dharma" dicen los śruti-s. “El dharma es el fruto del árbol que es el veda”. ¡AHORA, el veda mismo se está secando! Por lo tanto, el fomento del veda es una de las tareas del Avatār. Sathya Sai Baba “Dharma (Righteousness) is the root of the world”says Shruti (sacredtext);so, as Krishnasaid,when Dharma declines, the Lordincarnates as Man. Well. “The Vedhais the root of Dharma,” says Shruti. Dharma is the fruit of Vedha which is the Tree. Now, Vedha itself is getting dried up! So, fostering Vedha is one of the tasks of the Avathaar. Sathya Sai Baba