1) Sai Baba dio un discurso en Coimbatore, Tamil Nadu, India el 25 de febrero donde consagró una estatua de Sai Baba de Shirdi.
2) En el discurso, Sai Baba enfatizó la importancia de hacer de Dios el centro espiritual permanente de uno y encontrar paz y alegría a través de Él.
3) Sai Baba también habló sobre cómo la ciencia no puede explicar completamente el universo y cómo todos deben volverse hacia Dios.
1. Discursos dado por Sai Baba, en el nāga-sāī-mandir,
Coimbatore (Kovai), Chennai (Madras),Tamil Nadu, India.
El 25 de febrero Sāī Bābā visita Coimbatore junto con el gobernador Śrī Kondal Rao
y el 26 en la mañana consagró la losa de mármol en que fue puesta una estatua de Sāī
Bābā de Śirdi, materializando un plato de oro con símbolos místicos y nueve gemas
(navagraha) que puso bajo la loza, en esa ocasión estuvo con los devotos durante una
hora y media, ocasión en que aprovecho de pronunciar este discurso…
Hagan de Él (Dios) Su hṛdaya-sthāyi!
(Corazón espiritual permanente)
make Him your Hrudhaya-sthaayi!
El Presidente de vuestro Comité del mandir (templo) acaba de decir que He
“llegado desde muy lejos, después de una ardua jornada”, así que me dio las gracias por lo
que él llamó “Mi benevolencia”. Déjenme decirles que son Sus tapas (austeridades) las que
me han traído aquí hoy. He venido y he permanecido en esta ciudad cuatro o cinco
ocasiones antes, pero ahora es la primera vez que estoy confiriéndole directamente
ānandam (bienaventuranza) a tantos miles de personas. Esta es la consecuencia de años de
bhajan (cantos devocionales) hechos en este lugar por devotos sinceros, los meses de
trabajo y esfuerzo sufridos por Chāri y otros para construir este mandir (sala de culto), tener
este ídolo listo y hacer todos los arreglos para esta función.
THE Chairmanof your Mandhir Committee saidjust nowthat I havecomea great distance, after an arduous journey, and so
he thankedMe for what he calledMy kindness. Let Me tell youthat it is your thapas (penance) that has brought Me here today. I have
come andstayedin this town four orfivetimes before, but this is the first occasion onwhich I am directlyconferring aanandham on so
many thousands of people.This is the consequence ofthe years of bhajan(devotional singing) doneat this place by sincere devotees, the
months of toil andexertion undergoneby Chaari andothers to construct this Mandhir (hall ofworship), get this idol ready and make all
arrangements for this function.
2. Él también dijo “que el reino de Sai ha sido establecido” y “que esta vasta audiencia
sin precedentes, de personas de la ciudad y sus alrededores, es prueba de ello”. Bueno,
ustedes están presenciando signos de devoción generalizada, sin duda. Más y más
conferencias, más y más libros, más y más grupos espirituales son evidentes; más personas
van en peregrinación; más y más templos se están renovando; todo tipo de yajñas (ritos de
sacrificio) se organizan y realizan; miles se reúnen y se dispersan. En todos los países y en
todos los idiomas, los hombres están orando más y más, volviéndose hacia el Señor por las
bendiciones de valor y ecuanimidad.
He also said that the reign of Sai hadbeen establishedandthat this unprecedentedly vast audience of persons from this City and the
surroundingareas is proof ofthat fact.Well,youare seeingsigns of widespreadGodliness, no doubt. More andmore lectures, more and
more books, moreandmore spiritual groups are evident; more people go on pilgrimage; more andmore temples are beingrenovat ed; all
types of yagnas (sacrificial rites)are arrangedandgonethrough; thousands gather anddisperse.In all countries andin all languages, men
are praying more and more, turning towards the Lord for the blessing of courage and equanimity.
Estos son días de duda, ansiedad, miedo, división y angustia; por lo tanto las
personas necesitan consuelo y apoyo. Incluso los científicos que estaban en un comienzo
orgullosos de que podrían explicar el Universo y ponerlo en una fórmula, son cada vez más
humildes al observar el vastísimo y vastísimo panorama que se extiende delante de ellos a
cada paso.
These are days of doubt, anxiety,fear,divisionanddistress; andso, people needconsolation and support. Even scientists who were all
alongproudthat theycouldexplainthe Universe and put it into a formula are getting humble on seeing the vaster and vaster vistas
spreading before them at every step.
La lección que todos los hombres de ciencia estánaprendiendo
Lesson that all thinking men are learning
El Dr. Bhagavantham Me contaba cómo los científicos están desconcertados; abren
una puerta tras otra con un tremendo esfuerzo, ¡Sólo para entrar en un pasillo que tiene una
docena de puertas cerradas desafiándolos para un nuevo esfuerzo! Este es un proceso que
nunca termina, esta búsqueda de prakṛti (mundo objetivo), este tratar de desentrañar los
misterios de māyā (ilusión). Si ustedes anhelan por la alegría y la paz, vuélvanse más bien
hacia el Señor quien es el que establece la Ley; Ésta la lección que todos los hombres de
ciencia están aprendiendo ahora.
Dr. Bhagavantham was tellingMe howscientists are baffled; theyopen one door afteranother with tremendous effort, only to enter a
corridor which has a dozen closed doors challenging them to further effort! It is a never-ending process, this pursuit of Prakrithi
(objective world),this attempt tounravel the mysteries of maaya (illusion). Ifyouyearnfor JoyandPeace,turn rather to the Lord who
lays down the Law; that is the lesson that all thinking men are learning now.
Pero ir a reuniones sentándose en silencio como aquí y escucharme, no es suficiente.
Cuando una persona dice que ha ido a la orilla del mar y ha jugado con las olas, debe
mostrar como evidencia, al menos, un par de pies mojados, ¿no es así? Así también, cuando
se llega a este mar de sat-saṇga (buena compañía) y se comparten las olas de la felicidad, la
prueba está en el ojo que se moja cuando otros lloran, en el corazón que se regocija cuando
otro es feliz. Incluso cuando escuchan, reúnen miel como lo hace la abeja cuando visita las
flores.
But attendingsuch meetings sittingquietly like this andlisteningtoMe is not enough. Whena person claims tohave gonetothe shore of
the sea andplayedwith the waves, he must produce as evidence at least a pairof wet feet,is it not? So too, when youcome tothis sea of
Sathsanga (company ofthe pious) andsharethe waves of bliss, the proof is in the eyebecomingwet when another, weeps; in the heart
that exults when another is happy. Even when you listen, gather the honey as the bee does when it visits the flowers.
3. El Presidente dijo “que el mundo se está convirtiendo en sai-mayam (lleno de Sai)”,
“que sāī-nāmam (nombre de Sai) está en los labios de todos”. Quiero que esto vaya más
profundo. Y Yo no insisto en que Éste deba ser el Nombre, “Sai”. El mundo debe
convertirse en paramātma-maya (lleno de alma suprema); eso es todo. No obstante, los
muchos nombres y formas que paramātma (alma suprema) pueda tener en los labios de las
personas y ante sus ojos mentales, Ésta es la misma sustancia vertida en moldes diferentes.
Como los muñecos de azúcar que los niños buscan: gatos y perros, vacas y caballos, todos
ellos son de la misma dulzura; este niño prefiere esta forma y este nombre, y el otro llora
por otro muñequito.
The Chairmansaidthe worldis becomingSaimayam (full ofSai), that Sainaamam (name of Sai) is on every one's lips. I want that it
shouldgo deeper. AndI do not insist that it shouldbe the Name,Sai. The worldmust becomeParamaathma-mayam; that is all, however
many Names andForms that Paramaathma(Supreme Soul) mayhaveon the lips of people andbefore their mental eyes. It is the same
substance pouredintodifferent moulds. Likesugar dolls which children seek, cats and dogs, cows and horses, they are all of the self-
same sweetness; this child prefers this shape and this name; the other one weeps for another doll.
La misma divina sustancia aparece en diferentes momentos y lugares, asumiendo
diferentes nombres. Cuando las Fuerzas del Mal y el Odio les abruman, el Bien acepta al
Señor como su auriga (conductor) y Él les permite dominar a los enemigos.
The same Divine substance appears in different times and places, assuming different Names. When the forces of evil and hatred
overwhelm them, the Good accept the Lord as their Charioteer and He enables them to overpower foes.
"El establecimiento del dharma (Rectitud) es Mi tarea"
"Establishment ofRighteousness is My task"
Este día merece ser grabado en letras de oro, debido a esta razón. Por otra parte, este
día es único, ya que es raro que un avatār (encarnación de dios) instale la imagen de otro.
Yo mismo encuentro esto bastante divertido. Por supuesto, Rama instaló el śiva-linga en
rāma-iśvaram antes de salir a Lanka para el exterminio de los malhechores. Ahora, no hay
problemas de exterminio. Mi tarea es dharma-saṃsthāpanam (establecimiento del Dharma
o Rectitud). Y ahora que estoy entrando en la avatāra-kārya (tarea del avatar o encarnación
divina), Yo también estoy instalando este ídolo antes de esa tarea.
This day deserves tobe recordedin letters ofgoldbecause of this reason.Moreover, this day is unique because it is rare that an Avathaar
instals the idol of another. I Myselffindit rather amusing. Of course, Raama installedthe Shivalinga at Raameshwarambefore He started
out for Lanka forthe extermination ofthe evil-doers. Now, there is no questionof extermination. My task is Dharma Samsthaapanam
(establishment of righteousness). Andnowthat I amenteringon that Avathaarakaarya (taskof the Incarnation), I too am installing this
idol prior to that task.
4. Hace ya más de 18 años desde que la Manifestación de Sai como Nāga (Sāī Bābā de
Shirdi) se llevó a cabo en este lugar; pero les ha tomado a ustedes todos estos años para
completar la construcción de la mandir y la instalación de la Imagen. Bien, los años
acumulados a 18 no ocurren sin razón. Todo está en el Plan. Dieciocho es un número
místico, que tiene un profundo significado. Encuentro 18 personas aquí en el mantapa
(altar); que representan los 18 oficiantes del yajña (ritual védico del sacrificio): 6 para el
jagat (el mundo), 6 para kāla (tiempo), 3 de manas, cita y buddhi (mente, pensamiento e
intelecto), el par que realiza el yajña con el que lo inicia, y, por último, ātma, el Testigo.
It is nowover 18 years since the Manifestation ofSai as Naaga took place onthis spot; but it has takenyouall these years tocomplete the
erectionof the Mandhir andthe installationofthe Image. Well,the years accumulated to 18 not without reason. It is all in the Plan.
Eighteen is a mysticnumber, having a profound meaning. I find 18 persons in the Mantapa (podium) here; they represent the 18
officiators ofthe Yajna(Vedhic ritual of sacrifice): 6 forthe Jagath (world),6 for Kaala (Time), 3 for Manas, Chitha and Buddhi (mind,
thought and intellect), the pair that perform the Yajna as the initiated couple, and lastly, Aathma, the Witness.
Estoy instalando a Nāga-Sāī (estatua de Sai Baba de Shirdi) en el templo, pero esto
es sólo un acto simbólico. Necesito que en este gran momento, elegido porque es muy
auspicioso, ustedes deberían Instalarle a Él en su corazón; hagan de Él su Hṛdhaya-Sthaayi!
(corazón espiritual permanente)
I am installingtheNaagasaayi in the temple,but that is just a symbolic act. I require that at that very moment, chosen because it is very
auspicious, you should instal Him in your heart; make Him your Hrudhaya-sthaayi!
Tengan una correcta escala de los valores
Have a correct scale ofvalues
¿Cuál es exactamente el significado de Sāī Bābā? Sāī significa sahasra-padhma,
(mil lotos) sākśātkāra (Realización), etc. Ayi (aii) significa Madre y Bābā significa Padre,
esto significa que Él es a la vez padre y madre, y la Meta de todo esfuerzo yóguico: La
siempre-misericordiosa Madre, el todo-conocedor Padre y el objetivo de los esfuerzos
espirituales. Cuando buscas a tientas en un cuarto oscuro, debes aprovechar la oportunidad
cuando alguien trae una lámpara a la habitación. Rápidamente coges tus pertenencias
esparcidas por allí, o descubres dónde están, o haces cualquier otra cosa que necesites. Del
mismo modo, aprovecha al máximo la oportunidad en que el Señor ha venido en forma
humana a tu misma puerta y prepárate para salvarte del desastre. La excesiva importancia
que ahora se atribuye a la satisfacción de los deseos sensuales debe disminuir como
resultado de su asociación con los libros sagrados y personajes santos.
What exactly is the meaningof Sai Baaba? Sai means Sahasrapadhma,(thousandlotuses) Saakshaathkaara (Realisation),etc. Ayi means
MotherandBaabameans Father; it means He who is both Father andMother, andthe Goal ofall Yogic endeavour---the ever-merciful
Mother, the All-wise Fatherandthe Goal of spiritual efforts. When you are groping in a dark room, you must seize the chance when
some one brings a lamp into theroom. Hurriedly collect your belongings scattered there, or discover where they are located, or do
whatever else youneed. Similarly, makethe best ofthis chance when theLordhas comein humanform toyour verydoor and get ready
to save yourself fromdisaster. The undue importance nowattachedto the satisfaction of sensual desires must diminish as the result of
your association with sacred books and saintly personages.
5. Ustedes saben que el mundo del sueño es un mundo fantástico sin sentido, donde
cincuenta años pueden comprimirse en cinco minutos y donde los extraños incidentes y
cosas se toman como realidad presente y experimentada. Pero déjenme decirles que desde
el punto de vista de la Realización, incluso la Vigilia, como analizas los sueños y los
declaras no-válidos, está igualmente desprovista de validez. Por lo tanto, tengan un sentido
de valores, una escala de valores más bien; den a todo, a todos, su real validez, ni una pizca
más.
Youknowthat the dream worldis a fantasic worldof nonsense, where fifty years are compressed into five minutes and where weird
incidents andthings are takenas actuallypresent andexperienced. But let Me tell youthat from thestage of Realisation, even thewaking
stage, when youanalyse thedreams and declarethemas invalid, is equally without validity. Therefore, havea sense of values, a scale of
values rather; give everything, everyone, its worth or his worth, not a whit more.
Cinco envolturas encierran el ātma y esconden su esplendor desde que se revela.
Hagan a todas ellas puras y brillantes. La annāmaya-kośa (envoltura física) debe ser
purificada por comida buena, limpia y pura; La prānamaya kośa (envoltura vital), por la
calma, la respiración estable y un temperamento ecuánime; La manomaya- kośa (envoltura
mental), por pensamientos y emociones santas, no tocados por el apego a los sentidos o in
afectada por la alegría o el dolor, la vijnānamaya- kośa (envoltura de sabiduría) purificados
por la contemplación de la realidad y la ānandamaya- kośa (envoltura de bienaventuranza)
por quedar sumergido en el éxtasis de la realización de Dios.
Five sheaths encase the Aathma andhide its splendour from revealing itself. Make all these pure and shining. The Annamaya Kosha
(physical sheath) must be purifiedby good, clean, pure food; the Praanamaya Kosha (vital sheath) by calm, steady breathing and an
equanimous temper; the ManomayaKosha (mental sheath) by holy thoughts and emotions, untouched by attachment to senses or
unaffectedby joy orgrief; the Vijnaanamaya Kosha (wisdom sheath)purifiedby contemplation ofthe reality and the Aanandhamaya
Kosha (bliss sheath) by getting immersed in the ecstasy of God-realisation.
No corras detrás de todos y cada uno
Do not run afterall andsundry
Cumple con tu fe, no cambies tu lealtad tan pronto como pasa algo o alguien
susurra. No tires la foto de Sai Baba de la pared y cuelgues alguna otra foto a la primera
decepción. Deja todo a Él, deja que su voluntad se lleve a cabo--- esa debería ser tu actitud.
A menos que transites a través de lo áspero y lo liso, ¿cómo podrías ser endurecido? Da la
bienvenida la luz y la sombra, el sol y la lluvia. No pienses que sólo quienes adoran una
foto o una imagen, con pomposa parafernalia, son devotos. El que camina recto por la ruta
de la moral, el que actúa como habla y habla como se ve, el que se derrite con la aflicción
de otros y se regocija en la alegría de los demás --- es un devoto… tal vez el mejor devoto.
Stick to your faith; do not change your loyaltyas soon as somethinghappens or some one whispers. Do not pull down Sai Baaba's picture
from thewall andhangsome other picture there at the first disappointment. Leave all toHim; let His Will be carriedout---that should be
your attitude. Unless yougo through the rough andthe smooth,howcan yoube hardened? Welcome the light andthe shade, the sun and
the rain. Do not think that onlythose who worshipa picture orimage with pompous paraphernaliaare devotees. Whoever walks straight
alongthe moral path, whoeveracts as he speaks andspeaks as he has seen,whoever melts at another's woe and exults at another's joy---is
a devotee, perhaps a greater devotee.
6. Bābā está más allá del intelecto más agudo, del cerebro más brillante. Porque,
incluso los saptha-rishis (siete sabios) no pudieron comprender la sublimidad de Dios.
Mahlaspati, Dās-Gānu, Mudholkar, Kākā Sāheb vislumbraron solo el margen; Dādha tubo
sólo una idea. Por lo tanto, no trates de escudriñar en mí, desarrolla śraddha (fe) y obtén
ānanda (dicha) a través de prema (amor). Esa es la máxima que puede hacer, hazlo y
benefíciate. No corras detrás de todos y cada quien que balbucea libros de texto comunes y
lleva el manto desgastado del faquir-hood (mendicante). Examina, juzga y admira. Examina
la conducta diaria, el motivo, la perspectiva, la tendencia de los consejos, la coordinación
entre lo que se dice y lo que se hace.
Baaba is beyond the keenest intellect, the sharpest brain. Why, even the Saptha Rishis failed to grasp the Sublimity of Godhead.
Mahlaspathi,Daas Gaanu, Mudholkar,Kaakaa Saahebsawbut the fringe; Daadha hadjust a glimpse. So, do not try to delve into Me;
develop shraddha (faith)andderive aanandha(biiss) through prema(love). That is the utmost youcan do; do that and benefit. Do not
run after all andsundry who blabber text-bookstuffandwear thecloakof fakirhood (mendicancy). Examine, judge andadmire. Examine
the daily conduct, the motive, the outlook, the trend of the advice, the co-ordination between what is said and what is done.
Cuando te unes a la música congregacional de los nombres divinos, como lo
hicieron hace un rato, has de cantar en sintonía con el resto, ¿no es así? Si no, tu voz se
vuelve áspera al oído; desentona. Así también, a menos que tu vida este en sintonía con el
plan que el Señor ha establecido, se arruina la melodía, desentonas, se percibe como una
molestia. Por lo tanto, sigan el Plan Divino. Es decir, tengan una mano en brahma-mārga
(camino de la Realidad Suprema), y el otra en dharma-mārga (camino de Rectitud). Estos
dos les llevarán a través y sobre el mar del nacimiento y la muerte.
Nāga Sāī Mandir, Coimbatore 26-02-1961
When youjointhe congregational music of divineNames, as you did some time ago, you had to sing in tune with the rest, is it not?
Otherwise, your voice becomes harshtothe ear; it grates. So too, unless your lifeis in tune with the plan that the Lord has laid down, it
spoils the melody; it grates; it is felt tobe a disturbance. Hence,followthe DivinePlan. That is to say,have one hand on Brahmamaarga
(path ofSupreme Reality), andthe otheron Dharmamaarga (path ofRighteousness. These two will take youacross and over the sea of
birth and death.
Naaga Sai Mandhir,Coimbatore 26-02-1961
Bhakti , jñana y vairāgya son las tres etapas de la progreso
espiritual. Bhakti (devoción) es la etapa de la escuela primaria,
esta le lleva a uno a jñana (conocimiento sagrado), la etapa de la
escuela secundaria, por medo de jñana, todo es conocido como
brahman (suprema realidad) y la actitud de vairāgya (desapego)
se establece. Esta es la etapa universitaria de la educación del Yo.
Sāī Bābā
Bhakthi,Jnaana andVairaagya arethe three stages ofspiritual progress. Bhakthi (devotion) is the
PrimarySchool stage; it leads one on to Jnaana (sacred knowledge), the High School stage; by
means of Jnaana, everything is cognised as Brahmam (Supreme Realty) and the attitude of
Vairaagya (non-attachment) is established. That is theCollege stage ofthe Education of the Self.
Satya Sāī Bābā