Diapositivas de la lección impartida en el curso de Lenguaje del profesor Wiesse en la Universidad del Pacífico el viernes, 21 de abril de 2017, sobre la extensión del español.
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
El español como lengua romance
El español en la actualidad
Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
Segunda semana (20 de octubre): Tema 1.
El español en el mundo: Lengua romance y lengua universal (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421)
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
Segunda semana (22 de octubre): Tema 1. El español en el mundo: Lengua romanc...José-Ramón Carriazo Ruiz
Tema 1.El español en el mundo: Lengua romance y lengua universal
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
El español como lengua romance
El español en la actualidad
Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
Segunda semana (20 de octubre): Tema 1.
El español en el mundo: Lengua romance y lengua universal (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421)
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
Segunda semana (22 de octubre): Tema 1. El español en el mundo: Lengua romanc...José-Ramón Carriazo Ruiz
Tema 1.El español en el mundo: Lengua romance y lengua universal
1. Antecedentes lingüísticos de la Península Ibérica
2. El español como lengua romance
3. El español en la actualidad
4. Situación del español en el mundo: países, millones de hablantes
Tema 5. La expresión oral: errores y problemas de pronunciación #COELEIyCOEEIJosé-Ramón Carriazo Ruiz
Tema 5. La expresión oral: errores y problemas de pronunciación (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 60-65 y 422-423; BRIZ (coord.): 47-56):
1. Fenómenos dialectales: seseo, ceceo, yeísmo
2. Errores de pronunciación
3. Problemas de pronunciación
Presentación de las asignaturas Comunicación oral y escrita en Español I (Grado en Lengua y Literatura - UNED) y Comunicación oral y escrita en Lengua Española I (Grado en Estudios Ingleses - UNED)
Tema 5. La expresión oral: errores y problemas de pronunciación #COELEIyCOEEIJosé-Ramón Carriazo Ruiz
Tema 5. La expresión oral: errores y problemas de pronunciación (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 60-65 y 422-423; BRIZ (coord.): 47-56):
1. Fenómenos dialectales: seseo, ceceo, yeísmo
2. Errores de pronunciación
3. Problemas de pronunciación
Presentación de las asignaturas Comunicación oral y escrita en Español I (Grado en Lengua y Literatura - UNED) y Comunicación oral y escrita en Lengua Española I (Grado en Estudios Ingleses - UNED)
XIII Jornadas sobre pensamiento, cultura y sociedad virreinales
El Mar del Sur americano: representaciones, usos y proyectos. Siglos XVI al XIX
El Mar del Sur en las tabvlae del mapamundi de Caboto: representación cartográfica y descripción etnográfica
TEMA 4. ACENTUACIÓN Y PUNTUACIÓN: PRINCIPALES NORMAS ORTOGRÁFICAS. APLICACIONES A LA PRODUCCIÓN Y COMPRENSIÓN DE TEXTOS (91-104 Y 425; Actualización normativa (Tema 4))
2. Puntuación
En este tema se estudian, primero, las normas de acentuación, tanto las generales (diferenciación ortográfica de palabras agudas, llanas, esdrújulas y sobresdrújulas), como las específicas, es decir, las restringidas a una determinada categoría gramatical o a un aspecto lingüístico (diferenciación de palabras homónimas, escritura de los monosílabos, señalización gráfica de hiatos, palabras compuestas, verbos agrupados con pronombres enclíticos y adverbios en -mente, etc.).
Tema 3. Del fonema al grafema. El sistema de sonidos del español. Aplicaciones a la producción y comprensión de textos (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 47-50; 53-65, 67-74 y 422-423)
1. Fonología y Fonética
2. Fonema, sonido y grafía
3. Clasificación articulatoria de los sonidos en español
4. La sílaba, el acento y la entonación
Tema 2. La lengua hablada y la lengua escrita. El buen uso de la lengua: corrección morfosintáctica; propiedad e impropiedad léxicas
2.1. BRIZ, A. (coord.) (2008): Saber hablar, Madrid, Aguilar-Instituto Cervantes: 19-46
Corrección de la primera PEC
Tema 2.2. Propiedad e impropiedad léxicas (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 75-90; 313-326; 424 y 441-442; BRIZ (coord.): 19-46 y 67-75)
3. Propiedad e impropiedad léxicas
4. Usos y abusos léxicos
5. Significados recientes de algunas palabras
6. Corrección idiomática y usos que deben evitarse
7. El manejo del diccionario
Bibliografía
Estudios de género en la antropología
Panorama teórico
El género en el debate de las ciencias sociales
Género y discriminación en el habla cotidiana
Perspectivas
Lengua y género
Sociolingüística y género
Distintos enfoques respecto a la lengua y al género
Los antecedentes históricos (I): la lingüística folclórica y los primeros gramáticos
Los antecedentes históricos (II): los antropólogos y los dialectólogos
Una mirada al futuro
Tema 3. Del fonema al grafema. El sistema de sonidos del español. Aplicaciones a la producción y comprensión de textos (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 47-50; 53-65, 67-74 y 422-423)
4. La sílaba, el acento y la entonación
#COELEIyCOEEI tema 3 Fonética y Fonología (1 12 20169 Gregorio Marañón JR Car...José-Ramón Carriazo Ruiz
Tema 3. Del fonema al grafema. El sistema de sonidos del español. Aplicaciones a la producción y comprensión de textos (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 47-50; 53-65, 67-74 y 422-423)
1. Fonología y Fonética
2. Fonema, sonido y grafía
3. Clasificación articulatoria de los sonidos en español
Tercera semana (27 de octubre)
Tema 2. La lengua hablada y la lengua escrita. El buen uso de la lengua: corrección morfosintáctica; propiedad e impropiedad léxicas (GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 75-90; 313-326; 424 y 441-442; BRIZ (coord.): 19-46 y 67-75).
1. Características de la lengua hablada y de la lengua escrita
El léxico de la Navegación del Alma, de Eugenio de Salazar:terminología náut...José-Ramón Carriazo Ruiz
Nacido en Madrid hacia 1530, el autor de La Navegación del alma, Eugenio de Salazar, fue un típico burócrata virreinal. Pasó a América en 1573, como Oidor de Santo Domingo, y en 1577 fue nombrado Fiscal en la Audiencia de Guatemala, donde se le encargó combatir a los piratas. En el decenio de los ochenta se traslada a México, obtiene el grado de doctor y sustituye al destituido Diego García de Palacio como Rector de la Universidad (1586).
Salazar desarrolló el grueso de su actividad literaria a finales del XVI. Entre toda su producción lírica nos interesa ahora destacar La Navegación del alma, “extenso poema alegórico sobre las edades del hombre”, compuesto en tercetos de endecasílabos encadenados hacia 1600. El manuscrito, conservado en la Biblioteca Nacional de Madrid, con signatura 3669, contiene ochenta hojas en folio (Carriazo Ruiz, J. R.:“Análisis grafemático del manuscrito de la Navegación del Alma, de Eugenio de Salazar (Biblioteca Nacional de Madrid)”, Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Arco Libros, 2006, pp. 271-279).
En este trabajo me centraré en el análisis lexicológico de este manuscrito. Realizaré la caracterización de la obra en general en cuanto al léxico, considerando separadamente los casos de tecnicismos náuticos y vocabulario poético (mitológico, arcaizante, etc.), para mostrar el intento de equilibrio entre ambos registros y sus posibles fuentes en cuanto a neologismos, americanismos, cultismos, arcaísmos, etc.
El vocabulario del Libro de Armadas de la expedición a la Especiería (1506 / ...José-Ramón Carriazo Ruiz
I Seminario Internacional de Lexicología y Lexicografía Históricas
"Lengua, Historia y Sociedad. Del Archivo General de Indias al Nuevo Diccionario Histórico del Español"
Lunes, 9 - Miércoles, 11 de Mayo, 2016Archivo de Indias y la Facultad de Filología de la Universidad de Sevilla
Instrucciones del procedimiento para la oferta y la gestión conjunta del proceso de admisión a los centros públicos de primer ciclo de educación infantil de Pamplona para el curso 2024-2025.
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE 1ER. GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024”. Esta actividad de aprendizaje propone retos de cálculo algebraico mediante ecuaciones de 1er. grado, y viso-espacialidad, lo cual dará la oportunidad de formar un rompecabezas. La intención didáctica de esta actividad de aprendizaje es, promover los pensamientos lógicos (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia, viso-espacialidad. Esta actividad de aprendizaje es de enfoques lúdico y transversal, ya que integra diversas áreas del conocimiento, entre ellas: matemático, artístico, lenguaje, historia, y las neurociencias.
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfsandradianelly
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestr
ACERTIJO DE CARRERA OLÍMPICA DE SUMA DE LABERINTOS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA, crea y desarrolla ACERTIJO: «CARRERA OLÍMPICA DE SUMA DE LABERINTOS». Esta actividad de aprendizaje lúdico que implica de cálculo aritmético y motricidad fina, promueve los pensamientos lógico y creativo; ya que contempla procesos mentales de: PERCEPCIÓN, ATENCIÓN, MEMORIA, IMAGINACIÓN, PERSPICACIA, LÓGICA LINGUISTICA, VISO-ESPACIAL, INFERENCIA, ETCÉTERA. Didácticamente, es una actividad de aprendizaje transversal que integra áreas de: Matemáticas, Neurociencias, Arte, Lenguaje y comunicación, etcétera.
La expansión del castellano UP 21 de abril de 2017
1. La expansión del castellano en el Siglo
de Oro (1492-1615):
el español en su paso de dialecto medieval a lengua universal
21 de abril de 2017
José Ramón Carriazo Ruiz
UNED – Facultad de Filología / Universidad del Pacífico
Departamento de Lengua Española y Lingüística General / CIUP
2. Fuentes
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
• Cano Aguilar, R.: El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, 19994.
• Carriazo Ruiz, J. R.: La bitácora de Carriazo <https://carriazo.hypotheses.org/>.
• Franciosini, Lorenzo: Dialogos apazibles, compuestos en castellano, y traduzidos en
toscano.
• García Blanco, Manuel: «La lengua española en la época de Carlos V», Colección 21,
Escelicer S.A., Madrid 1967 http://www.vallenajerilla.com/berceo/garciablanco/lenguacarlosV.htm
[20/4/17].
• García Moya: Ricard: «La Gramática de Gravio (Lovaina, a. 1559), el español y el
valenciano», http://ricartgarciamoya.com/2014/11/06/la-gramatica-de-gravio/
• Gutiérrez et ál.: Introducción a la lengua española, Ramón Areces, Madrid, 2011.
• Martínez Egido, José Joaquín: «Origen y desarrollo positivo de la lexicografía
bilingüe español-italiano (siglos XVI-XIX)», Philologia Hispalensis, XXII, 213-258.
• Minsheu, John: Diálogos. Edición del Instituto Cervantes. Dir. Jesús Antonio Cid.
• Morales, Ing. CIP Herwarth: «Piratas y Corsarios en los Mares del Sur (Océano
pacifico - Mar de Grau)», Piratas y Corsarios en el Mar del Sur (Pirate and Corsairs in
the South Sea), 16 de julio de 2016 http://corsariospiratasmarsurperu.blogspot.pe/2014/09/piratas-y-
corsarios-en-los-mares-del-sur.html [20/4/17].
• Ortuño Sáez, Pedro: «Diálogo de la lengua», La educación en el Siglo XVI.
• Rincón González, María José: «Canoa: el primer americanismo», letrazeta.com
• Tovar, A. y J. M. Blázquez: Historia de la Hispania romana. Alianza Editorial, Madrid,
1975.
3. El español en el mundo:
Lengua romance y lengua
universal
1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.1. Hispania prerromana
1. Antecedentes lingüísticos de la
península ibérica
1.1. Hispania prerromana
1.2. La romanización de Hispania
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
2. El español como lengua
romance
2.1. El romance primitivo y los
primeros romances hispánicos. El
castellano
2.2. El español, lengua universal
3. El español en el Siglo de Oro
3.1. Variedades del español en el
Siglo de Oro. Español en Europa y
español en América
3.2. Otras variedades del español:
África, Asia y Oceanía
4. Situación del español en el
mundo
5. La expansión del español en el
Siglo de Oro (1492-1615)
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
A. Tovar y J. M. Blázquez: Historia de la Hispania romana. Alianza Editorial, Madrid, 1975.
4. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
R. Cano Aguilar, El español a través de los tiempos, Madrid, Arco/Libros, 19994.
5. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.1. Hispania prerromana
Antes de la llegada del latín a la península ibérica existía un
conglomerado de lenguas conocidas como ibéricas
(también llamadas prerromanas): ibérico, tartesio, céltico,
celtibérico .
Junto a ellas convivía el vasco, uno de los complejos
dialectales más antiguos de la Península, que registra voces
que no son vascas en origen, sino que bien pudieran ser
ibéricas o de otra procedencia. El vasco (o eusquera) es la
única lengua prerromana que sobrevivió al proceso de
romanización y latinización de Hispania, así como a su
contacto posterior con las lenguas neolatinas o romances.
Se habla en las tres provincias vascas y en Navarra, además
de en el Labort, la Baja Navarra y el Sola (País Vasco
francés).
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
6. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
La incorporación definitiva de Hispania al
mundo grecolatino data de fecha muy
temprana y dura tres siglos:
– 218 a. C. Desembarco de los Escipiones en
Ampurias.
– 19 a. C.Fin de las Guerras Cántabras por Augusto.
Se romanizó primero el Nordeste del Ebro, el
litoral mediterráneo y la Bética, y más tarde, la
Lusitania y el Norte peninsular.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
7. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.2. La romanización de Hispania. El latín
El latín, instrumento expresivo de todo el occidente del
Imperio Romano, se impuso como lengua de
administración y cultura. La llegada del cristianismo se
convirtió en un nuevo factor de latinización. En la
época del Imperio había tres clases de latín:
• el latín arcaico,
• el clásico y
• el vulgar
No existía, pues, un solo latín, sino varias modalidades
diferenciadas por la acción de factores históricos,
geográficos, dialectales y sociales.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
8. Tema 1
El español en el mundo:
Lengua romance y lengua
universal
1. Antecedentes lingüísticos
de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
El conservadurismo del latín de
Hispania
GUTIÉRREZ ARAUS ET ÁL.: 19-30 y 421.
Henriette Walter: L’Aventure des
Langues en Occident. Robert
Laffont. París : 1994.
Página 171.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
9. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
Rohlfs, Gerhard, Estudios sobre el léxico románico; reelaboración parcial y notas de Manuel Alvar, Madrid, Gredos, 1979.
10. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
11. 1. Antecedentes lingüísticos de la península ibérica
1.3. Latín vulgar y latín hispánico
Tras la caída del Imperio Romano, Hispania fue ocupada por los
visigodos (siglos V-VII). El latín siguió usándose, lleno de confusiones
gramaticales «de manera que el romance que se hablaba en Hispania al
terminar la época visigoda era muy incipiente, con rasgos primitivos, y al que
podemos calificar de prerromance» (página 23).
Después de la invasión árabe-bereber (711-717), el romance no
desapareció sino que convivió, como lengua popular, con el árabe como
lengua de la alta cultura y la administración.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
12. 2. El español como lengua romance
2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
«El habla vulgar surgida antes del siglo XI era una lengua
nueva, pero a la que se despreciaba y calificaba de “rusticus
sermo”» (página 23).
Lingua romana o romanice (> español romance) era la
denominación latina para la lengua vulgar por oposición al latín
culto. El romance de las Glosas Emilianenses y de las Glosas
Silenses (siglos X-XI) y de épocas inmediatamente anteriores,
que conocemos por los documentos notariales que empleaban
un latín lleno ya de construcciones románicas, es el español
primitivo:
«Cono ajutorio de nuestro dueño dueño Christo, dueño Salbatore, qual dueño get ena
honore, e qual duenno tienet ela mandatione cono Patre, cono Spiritu Sancto enos sieculos
delos sieculos. Facanos Deus omnipotes tal serbitjo fere, ke denante ela sua face gaudioso
segamus. Amen.» (fol. 72)
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
13. 2. El español como lengua romance
2.1. El romance primitivo y los primeros romances hispánicos. El castellano
El fraccionamiento político de la Península durante la
Edad Media originó rasgos diferenciales, lo que condujo a la
fragmentación lingüística peninsular. «Los dialectos existentes en
ese momento eran el gallego-portugués, el leonés, el castellano,
el navarro-aragonés y el catalán, en el Norte; y en el Sur, los
dialectos mozárabes, que permanecieron aislados de los demás y
sufrieron una evolución muy lenta» (página 24).
El castellano alcanzó un temprano cultivo literario
(poemas de los condes castellanos y de los Infantes de Lara,
Poema de Mío Cid) y una amplia expansión territorial, lo que
supondría su conversión en lengua de toda la comunidad
hispánica.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
14. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
15. 2. El español como lengua romance
2.2. El español, lengua universal
A finales del siglo XV se producen la unificación de las Coronas de Castilla y Aragón y
la conquista del reino nazarí de Granada. El Cardenal Cisneros y Fernando el Católico
incorporaron la Alta Navarra al conglomerado de reinos nacido de la unión matrimonial de los
Reyes Católicos y del final del proceso histórico llamado “Reconquista”. La muerte del último rey
de Aragón y la incapacidad de la reina Juana, última reina de Castilla, motivaron la coronación del
Emperador Carlos V como rey de España, primero de ese nombre, con lo que se produjo la
unificación de los reinos peninsulares orientales bajo una misma Corona. Tras la abdicación del
Emperador, su hijo Felipe se hizo cargo de los reinos hispánicos y los recién incorporados
territorios de ultramar, y en 1580 incorporó la corona de Portugal, dando así origen a la
Monarquía Hispánica.
En esa época el castellano empieza a llamarse español. Diccionarios y gramáticas
españolas aparecieron por toda Europa y América durante los siglos XVI y XVII, así como
traducciones de las principales obras literarias españolas (Amadís de Gaula, Celestina, Cárcel de
Amor…); la expansión de la lengua en el continente americano convirtió al español en lengua
universal. «En el siglo XVI se lleva a término la unificación de la lengua literaria. Desde entonces
adquiere plena justificación el nombre de lengua española. […] Español, lengua española y otras
denominaciones similares cobraron valor desde el siglo XV» (páginas 24-25).
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
16. 3. El español en la actualidad
3.1. Variedades del español actual. Español de España
Los dos grandes bloques del español los constituyen el español de España y
el español de América, aunque la lengua se habla asimismo en el Pacífico (Filipinas),
África (Guinea Ecuatorial) y en otras partes del mundo (judeoespañol).
«Las distintas variedades dialectales del español de España son, en primer
lugar, las que aparecen en las zonas astur-leonesa y navarro-aragonesa, que
configuran los llamados dialectos españoles históricos. Además hay que referirse a los
dialectos modernos, entre los que se cuentan: los dialectos de transición (Murcia y
Extremadura); los dialectos meridionales (Andalucía y Canarias), el español de
América y el español hablado en tierras españolas bilingües.
En España, junto al español –lengua oficial– coexisten gallego, vasco y
catalán. Las tres últimas poseen características propias y se practican en las
Comunidades Autónomas correspondientes, en las que son cooficiales con el español.
El español hablado por gallegos, catalanes y vascos presenta unos rasgos muy
peculiares y fácilmente identificables» (páginas 25-26).
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
17. 3. El español en la actualidad
3.1. Variedades del español actual. Español en América
En América, el español presenta unos rasgos propios en cada región, debidos
a las distintas circunstancias de la colonización. En general, la población
indígena conservó sus idiomas nativos y la lengua española se modificó
en cada territorio según los hábitos lingüísticos de las poblaciones
autóctonas. A la hora de explicar las distintas variedades del español de
América también deben tenerse en cuenta otros factores, como el
momento de la colonización y los orígenes de la población europea
trasladada a ultramar.
«Las condiciones en que todos estos factores han intervenido en cada zona de
Hispanoamérica han sido distintas y explican los particularismos de cada
región (de hecho la delimitación de las distintas regiones dialectales
americanas se lleva a cabo en función de los principales rasgos del
español en los distintos países). A pesar de la enorme y compleja
diversidad de las hablas americanas, la unidad de la lengua y la impresión
de comunidad lingüística es incuestionable» (página 26).
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
18. 3. El español en la actualidad
3.2. Otras variedades del español
Guinea Ecuatorial. Fue colonia española entre 1858 y 1969.
Durante la dictadura de Macías se prohibió el uso de la lengua
española, hasta 1979, y a partir de ese año se normalizó la
docencia en primaria y secundaria. En 1982 se aprobó en
referéndum el reconocimiento del español como lengua
oficial. Sobre el proceso de descolonización y las
consecuencias socioculturales de la represión emprendida por
Macías puede verse el interesante documental "Aventuras
televisivas en Guinea" centrado en dos fechas decisivas en la
historia de la televisión española en Guinea Ecuatorial: 1968 y
1979, a través del archivo de TVE y de las declaraciones de sus
protagonistas, los miembros del equipo de TVE que crearon
una emisora en Guinea Ecuatorial.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
19. 3. El español en la actualidad
3.2. Otras variedades del español
Las islas Filipinas, que recibieron su nombre en honor del príncipe Felipe,
futuro Felipe II, no fueron tan intensamente colonizadas como el
continente americano debido a diversos factores. Hasta 1794 no entra en
vigor el decreto de Carlos IV que establecía la obligatoriedad de la
enseñanza en español, que no alcanza un nivel aceptable hasta 1840. La
victoria norteamericana en la guerra de 1898 convirtió el archipiélago,
junto a otras islas de Oceanía, en protectorado americano. A lo largo del
siglo XX se fue imponiendo el inglés, en detrimento del español, junto al
tagalo como lenguas de la administración y la cultura. A finales de siglo,
entre un dos y un ocho por ciento de la población hablaban español,
además de 689 000 hablantes de chabacano, lengua criolla de base
fonológica y léxica española. En Youtube hay abundantes ejemplos de
chabacano, sobre todo caviteño.
El judeoespañol y el español –chamorro– de las islas Marianas, en concreto
en Guam, variedades en retroceso.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
20. 4. Situación del español en el mundo: países, millones
de hablantes
«El Español abarca parte de Norteamérica (México y Estados Unidos),
Centroamérica (parte de México, Cuba, Puerto Rico, República
Dominicana; Honduras, Guatemala, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica,
Panamá y Belice), y toda Suramérica (excepto Brasil y las Guayanas):
Venezuela, Colombia, Ecuador, Perú; Bolivia, Paraguay, Uruguay, Argentina
y Chile. En el español de todos estos países hay que tener en cuenta,
además de los factores históricos, la caracterización lingüística y la
variación regional» (página 27)
«En cuanto a los Estados Unidos, hay que distinguir, en primer lugar, el
español que se habla en los estados del Sur, y que en California, Colorado,
Arizona, Nuevo México, Texas, Luisiana es primera lengua (o lengua
materna). Interés creciente presenta también el español de la más
reciente inmigración, aunque menos prestigioso» (páginas 27 y 28), y que
se habla al Este, en los grandes centros urbanos como la ciudad de Nueva
York, Chicago y Miami.
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
21. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
MODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
El español es, hoy, lengua oficial y de cultura de unos aproximadamente 400
millones de personas. Tres de cada cuatro hispanohablantes hablan una
variedad americana.
– Países donde el español es lengua oficial [Las cifras están tomadas del
Proyecto Hispanosfera (datos de 2010)].
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
País Hispanohablantes
Argentina 40.134.425
Bolivia 10.227.299
Chile 16.928.873
Colombia 45.100.000
Costa Rica 4.549.903
Cuba 11.285.000
Ecuador 14.035.000
País Hispanohablantes
El Salvador 7.185.000
España 46.661.950
Guatemala 14.325.000
Guinea Ecuatorial 1.120.000
Honduras 7.706.441
México 109.955.400
Nicaragua 5.743.000
22. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
MODIFICACIONES TEMA 1 DE INTRODUCCIÓN A LA LENGUA ESPAÑOLA (reimpresión 2011)
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
País Hispanohablantes
Panamá 3.454.000
Paraguay 6.349.000
Perú 29.165.000
Puerto Rico 4.017.000
República Dominicana 10.090.000
Sáhara Occidental 200.000
Uruguay 3.442.000
Venezuela 28.488.288
Total 420.162.579
– Países donde el español no es lengua oficial
[Datos entresacados de la Enciclopedia
Británica Britannica Book of the Year 2010
(Events of 2009) y de Foro Latino 2009].
Aquí se citan países con más de 20.000
hablantes de español por orden descendente:
Estados Unidos (45.000.000), Filipinas
(3.180.000), Francia (2.000.000), Brasil
(1.015.000), Canadá (909.000), Marruecos
(360.706), Belice (234.000), Haití (220.000),
Antillas Holandesas (190.000), Australia
(160.000), Jamaica (145.370), Trinidad y Tobago
(144.942), Alemania (140.000), Suiza (124.000),
Israel (100.000), Aruba (62.000), Suecia (57.000),
Bélgica (50.000), Andorra (50.322), Reino Unido
(40.000), Gibraltar (28.500), Turquía (24.500),
Guyana (23.320), Nueva Zelanda (21.239), Islas
Vírgenes de EE. UU. (20.600). Existen otros
muchos lugares con menos de veinte mil
hablantes de español extendidos por el Atlántico
y el Pacífico, siendo cada vez más presente en
Australia, Nueva Zelanda y Oceanía.
23. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2015». Instituto Cervantes
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
País Población
México 121.005.815
Colombia 48.014.693
España 46.771.341
Argentina 42.202.935
Perú 31.151.643
Venezuela 30.620.404
Chile 18.006.407
Ecuador 15.943.741
Guatemala 15.806.675
Bolivia 11.410.651
Cuba 11.210.064
País Población
República Dominicana 9.980.243
Honduras* 8.378.000
Paraguay* 6.893.727
El Salvador* 6.405.000
Nicaragua* 6.236.000
Costa Rica 4.832.234
Panamá 3.801.000
Puerto Rico 3.548.3972
Uruguay 3.251.526
Guinea Ecuatorial 757.014
Total 447.335.015
Cuadro 1. Población de los países hispanohablantes
24. 4. Situación del español en el mundo: países, millones de
hablantes
«EL ESPAÑOL: UNA LENGUA VIVA. INFORME 2015». Instituto Cervantes
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
País Grupo dominio nativo Grupo competencia
limitada
Andorra 33.305 21.604
Antillas Holandesas
(Bonaire y Curaçao)
10.699 114.835
Argelia 300 223.422I
Aruba 6.800 68.602
Australia 106.517 374.571
Belice 173.597 22.000
Brasil 460.018II 12.000.000
Canadá 909.000III 92.853
Estados Unidos 46.695.602IV 15.009.093
Filipinas 439.000 2.557.773
Guam (Estados Unidos) 19.902
Islas Caimán 2.000
Islas Vírgenes (Estados Unidos) 16.788V
Israel 130.000VI 45.231
Islandia 700
Jamaica 8.000
Marruecos 6.586VII 3.408.939
Noruega 12.573 23.677
Rusia 3.320 20.000
Sáhara Occidental 22.000
Suiza 86.000 25.000
Trinidad y Tobago 4.100 61.786
Turquía 1.134 12.346
Unión Europea (excepto
España)
2.397.000 15.615.000
Otros países 12.000 87.000
Total 51.534.941 49.582.310
Cuadro 2. Hispanohablantes en países donde el español no es lengua oficial
25. 4. Situación del español en el mundo: países, millones
de hablantes
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
En 2016, más de 472 millones de personas tienen el español como lengua materna. A su
vez, el grupo de usuarios potenciales de español en el mundo (cifra que aglutina al grupo
de dominio nativo, al grupo de competencia limitada y al grupo de aprendices de lengua
extranjera) alcanza casi 567 millones. • El español es la segunda lengua materna del
mundo por número de hablantes, tras el chino mandarín, y también la segunda lengua
en un cómputo global de hablantes (dominio nativo + competencia limitada + estudiantes
de español). • Por razones demográficas, el porcentaje de población mundial que habla
español como lengua nativa está aumentando, mientras que la proporción de hablantes
de chino e inglés desciende. • En 2016, el 7,8 % de la población mundial es
hispanohablante (esos casi 567 millones de usuarios potenciales de español mencionados
en la primera línea). Las previsiones estiman que en 2050 los hispanohablantes seguirán
siendo el 7,8 % de la población mundial. Sin embargo, dichas previsiones también
pronostican que, en 2100, este porcentaje se situará en el 6,6 %, debido
fundamentalmente al descenso de la población de los países hispanohablantes. • Más
de 21 millones de alumnos estudian español como lengua extranjera.
Fuente: El español una lengua viva. Informe 2016. Instituto Cervantes.
26. 4. Situación del español en el mundo: países, millones
de hablantes
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
¿Español o castellano?
Se plantea a menudo la duda de si los términos
español y castellano son sinónimos y, de ser así, cuál es
preferible utilizar.
Para resolverla, les recomendamos la lectura atenta
de las entradas correspondientes a la voz español en el
Diccionario panhispánico de dudas, de la Real Academia
Española y la Asociación de Academias de la Lengua
española.
27. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
28. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
[Prólogo]
A la mui alta et assí esclarecida princesa doña Isabel, la tercera
deste nombre, Reina i señora natural de España et las Islas de
nuestro Mar. Comiença la gramática que nueva mente hizo el
maestro Antonio de Lebrixa sobre la Lengua castellana. et pone
primero el prólogo. Lee lo en buen ora.
Cuando bien comigo pienso, mui esclarecida Reina, i pongo
delante los ojos el antigüedad de todas las cosas que para
nuestra recordación et memoria quedaron escriptas, una
cosa hállo et sáco por conclusión mui cierta: que siempre la
lengua fue compañera del imperio; et de tal manera lo
siguió, que junta mente començaron, crecieron et
florecieron, et después junta fue la caida de entrambos.
29. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
30. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
31. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
Obra lingüística del humanista español Juan de
Valdés. Fue escrita en Nápoles en el año 1535
aunque no fue publicada hasta el 1736
por Greogrio Mayans y no se determinó su autoría
hasta el siglo XX.
VALDÉS.- ¿Por qué
queréis que me contente?
¿Vos no veis que, aunque
Librija era muy docto en
la lengua latina, que esto
nadie se lo puede quitar,
al fin no se puede negar
que era andaluz, y no
castellano, y que escribió
aquel su Vocabulario con
tan poco cuidado que
parece haberlo escrito por
burla? Si ya no queréis
decir que hombres
envidiosos, por afrentar
al autor, han gastado el
libro.
32. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
PACHECO.- En eso yo poco me entiendo. Pero ¿en qué lo veis?
VALDÉS.- En que, dejando aparte la ortografía, en la cual muchas veces peca
en la declaración que hace de los vocablos castellanos, en los latinos se engaña
tantas veces que sois forzado a creer una de dos cosas: o que no entendía la
verdadera significación del latín (y esta es la que yo menos creo) o que no
alcanzaba la del castellano, y esta podría ser, porque él era de Andalucía, donde
la lengua no está muy pura.
PACHECO.- Apenas puedo creer eso que me decís, porque a hombres muy
señalados en letras he oído decir todo lo contrario.
33. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
34. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
35. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
36. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
Dialogos apazibles,
compuestos en
castellano, y traduzidos
en toscano. Dialoghi
piaceuoli, composti in
castigliano, e tradotti in
toscano da Lorenzo
Franciosini da
Castelfiorentino ... Con
vn vocabulario
copiosissimo tutto a
misura del desiderio del
curioso lettore
37. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
El primer diccionario bilingüe español-italiano concebido como tal fue el
escrito, que no publicado porque nunca vio la luz, en 1562 por Nicolás
Landucci, Dictionarium Lingue Toscane/ A Nicholao Landuchio ciuita/ tis Luce
regionis Toſcane ſue/ vernacule lingua peritiſſimo/ Vocabulario Español,
Italiano/ Frances y Vyzcaino. Anno. I.D.LXII
Será casi una década más tarde, en 1570, cuando aparezca la gran obra
lexicográfica bilingüe español-italiano de la centuria, el Vocabvlario de
Cristóbal de Las Casas. En su portada se lee:
VOCABVLARIO / DE LAS DOS LENGVUAS TOSCA / NA Y CASTELLANA DE
CHRIS / TOVAL DE LAS CASAS. / EN QUE SE CONTIENE LA DECLARA / cion
de To∫cano en Ca∫tellano, y de Ca∫tellano / en To∫cano. En dos partes /
CON VNA INTRODVCION PARA LEER, / y pronunciar bien entrambas
lenguas. / DIRIGIDO AL ILLVSTRISSIMO / ∫eñor don Antonio de Guzman,
Marques de / Ayamonte, ∫eñor de las villa de / Lepe y la Redondela. /
Con Priuilegio de Ca∫tilla y de Aragon. / Vende ∫e en ca∫a de Franci∫co de
Aguilar mercader de libros. / EN SEVILLA. / 1570.
38. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
El primer diccionario bilingüe español-italiano concebido como tal fue el
escrito, que no publicado porque nunca vio la luz, en 1562 por Nicolás
Landucci, Dictionarium Lingue Toscane/ A Nicholao Landuchio ciuita/ tis Luce
regionis Toſcane ſue/ vernacule lingua peritiſſimo/ Vocabulario Español,
Italiano/ Frances y Vyzcaino. Anno. I.D.LXII
Será casi una década más tarde, en 1570, cuando aparezca la gran obra
lexicográfica bilingüe español-italiano de la centuria, el Vocabvlario de
Cristóbal de Las Casas. En su portada se lee:
VOCABVLARIO / DE LAS DOS LENGVUAS TOSCA / NA Y CASTELLANA DE
CHRIS / TOVAL DE LAS CASAS. / EN QUE SE CONTIENE LA DECLARA / cion
de To∫cano en Ca∫tellano, y de Ca∫tellano / en To∫cano. En dos partes /
CON VNA INTRODVCION PARA LEER, / y pronunciar bien entrambas
lenguas. / DIRIGIDO AL ILLVSTRISSIMO / ∫eñor don Antonio de Guzman,
Marques de / Ayamonte, ∫eñor de las villa de / Lepe y la Redondela. /
Con Priuilegio de Ca∫tilla y de Aragon. / Vende ∫e en ca∫a de Franci∫co de
Aguilar mercader de libros. / EN SEVILLA. / 1570.
39. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
El Anónimo de Lovaina
40. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
Carlos V, nació en Gante en el año 1500. De su padre
heredó los territorios borgoñones cuando tenía 6 años.
El reino de Aragón fue suyo cuando tenía 16, el de
Castilla con 18 y fue finalmente Emperador del Sacro
Imperio romano-germánico en 1530. Como vemos, una
vida muy internacional, que le llevó a tener bajo su poder
una importante parte de Europa.
Con esto en la cabeza no es complicado que Carlos V,
también conocido como Carlos I de España, dijera:
"Hablo español con Dios, italiano con las mujeres,
francés con los hombres y alemán con mi caballo".
http://www.curistoria.com/2010/02/los-idiomas-de-carlos-v.html
Los idiomas de Carlos V
41. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
El acontecimiento tuvo lugar en Roma, el 17 de abril de 1536, lunes de Pascua de
Resurrección, ante la Santidad de Paulo III y en presencia de los embajadores de
Francia y de Venecia, de los cardenales y prelados de la Corte Pontificia, y de una
dilatada teoría de grandes señores. Su protagonista, el que entonces hizo uso de la
palabra era, nada menos, que el Emperador Carlos V, recientes aún los timbres de
gloria de su triunfo frente a los infieles en Túnez. Varios hechos estaban presentes en
su ánimo: la pompa de su entrada en la capital del orbe cristiano, sus paseos
triunfales a través de la ciudad eterna, los Oficios de la Semana Santa a los que
había asistido ostentando sus distintivos imperiales, y también, sin duda, la irritación
que el proceder del rey francés Francisco I le había causado, a la que se unían las
incesantes reclamaciones del embajador de Francia a propósito del Ducado de Milán.
[…]
El Emperador, saliendo al paso del obispo de Macon, embajador del rey de Francia,
defiende, en presencia del Papa, el empleo del español en esta coyuntura: "Señor
obispo, entiéndame si quiere, y no espere de mí otras palabras que de mi
lengua española, la cual es tan noble que merece ser sabida y entendida por
toda la gente cristiana”.
MANUEL GARCÍA BLANCO: LA LENGUA ESPAÑOLA EN LA ÉPOCA DE CARLOS V
(Discurso de clausura del Curso de Extranjeros de la Universidad Menéndez Pelayo, de Santander, 1958.)
42. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
43. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
44. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
PLEASANT AND
DELIGHTFULL
DIALOGUES[Portada]
[Dedicatoria]
I. Para levantarse por la
mañana
II. De comprar y vender joyas
III. De las cosas
pertenecientes a un convite
IV. De las cosas tocantes a el
camino
V. De las ordinarias pláticas
de los pajes
VI. De lo que pasó entre
amigos ingleses y españoles
VII. De las cosas
pertenecientes a la milicia
45. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
Francis Drake llego al Callao el 13 de febrero de 1579, incendiando y robando a su paso, además de destruir varios
barcos españoles. El corsario más famoso de la historia inglesa, señor Francis Drake, penetro al puerto del Callao
doblando por el extremo norte de la isla de San Lorenzo. En aquel Tiempo el Virrey del Perú era Francisco Álvarez de
Toledo.
46. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
http://corsariospiratasmarsurperu.blogspot.pe/
47. 5. La expansión del castellano en el Siglo de Oro
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
La documentación de hispanismos, o préstamos léxicos tomados del
español, es relativamente frecuente en lengua inglesa a partir de 1550 y
hasta mediados de la centuria siguiente. Según Philip Durkin, en
su History of Loanwords in English, este hecho refleja dos circunstancias
históricas: por un lado, el apogeo del Siglo de Oro de la cultura hispánica
en Europa y, por otro, el amplio impacto de los descubrimientos y
conquistas españolas en el Nuevo Mundo. Nombres de plantas, animales,
alimentos y bebidas constituyen una parte significativa de los préstamos
españoles del inglés. Entre los hispanismos más comúnmente empleados
por angloparlantes contemporáneos pueden citarse: mosquito,
anchovy o alligator, forma esta que refleja la incomprensión por los oídos
ingleses del artículo castellano. Como ejemplos de americanismos
llegados al inglés a través de la lengua española cabe
mencionar: barbecue, chocolate, puma o marijuana.
¿En qué momento de la historia del inglés se registra el mayor número de hispanismos?
https://carriazo.hypotheses.org/790
48. Conclusiones & Debate
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
La historia de los símbolos de la arroba @, el ampersand & y el dólar $
49. Muchas gracias por vuestra atención
La expansión del castellano en el Siglo de Oro (1492-1615):
el español en su paso de dialecto medieval a lengua universal
21 de abril de 2017
José Ramón Carriazo Ruiz
UNED – Facultad de Filología / Universidad del Pacífico
Departamento de Lengua Española y Lingüística General / CIUP
50. Para saber más y divertirse
La expansión del castellano en el Siglo de Oro
Universidad del Pacífico
Rita Hayworth interpreta 'Hermanito de mi corazón' en The Loves Of
Carmen
José-Ramón Carriazo en Youtube
Otras redes sociales, currículum, etcétera.
#CHUMELxHBO | Latinos Enemigos