Wordfast es un motor de memoria de traducción diseñado para Microsoft Word que permite la traducción de documentos de Word, Excel y PowerPoint utilizando memorias de traducción previas y gestión de terminología. La traducción asistida por computadora (CAT) utiliza programas de software para facilitar el proceso de traducción mediante el uso de memorias de traducción y glosarios para obtener documentos multilingües homogéneos.
1. PRACTICO 1 TALLER CAT KATHERINE SANDOVAL MELLADO SECCION 2 TALLER DE SOFTWERE JORDAN MASIAS
2. ¿QUE ES EL WORDFAST? WORDFAST ES UN MOTOR DE MEMORIA DE TRADUCCIÓN DISEÑADO PARA MICROSOFT WORD EN PC. ES UNA HERRAMIENTA DE TRADCCIÓN ASISTIDA POR COMPUTADORA, QUE POSIBILITA EL USO DE MEMORIAS DE TRDUCCIÓN. PERMITE TRADUCIR FICHEROS EN WORD, EXEL, POWER POINT, E INCORPORA POTENTES OPCIONES DE GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA.
3. CComputer AAided TTranslation Es una forma de traducción según la cual el traductor profesional utiliza programas de software específicamente desarrollados para facilitar y mejorar el proceso de traducción. Esta tecnología, esta basada en el uso de memorias de traducción y en la elaboración de glosario, permite dividir el trabajo entre varios traductores y obtener documentaciones multilingüe homogéneas y específicas. ¿QUE SIGNIFICA… CAT?
4. BENEFICIOS DE CAT Crea memorias de textos traducidos anteriormente. Reducción de los tiempos normalmente necesarios para la traducción El traductor puede confirmar ,asegurando la homogeneidad de estilo y terminología en todo el documento, o bien sustituir la frase o el término con una nueva versión que resulte más clara o específica. Ofrece funciones básicas como : gestión de memoria, alineación., modificación de la base de datos, gestión de terminología, editor de texto y filtros. Los términos introducidos en la base de datos terminológica aparecen resaltados y facilitan la tarea de traducción. Además, puedes crear un kit de traducción con múltiples archivos y despreocuparte por el número de archivos que hay que abrir, pues el programa se encarga de insertar las traducciones en los archivos que corresponda.
5. CONSIDERACIONES A TENER POR EL TRADUCTOR Al momento de usar CAT, considere que este es un programa que no le da sentido a la oración que se desea traducir, es decir no traduce el fondo del contenido con exactitud es decir que siempre habrá un cierto margen de error, ya que estamos frente a una maquina que no sabe las reglas gramaticales del idioma meta. Por lo tanto es importante saber hasta que punto regirse por el resultado de la traducción.
6. Buscar contexto: CONTROL+ALT+C Buscar referencia: CONTROL+Alor:CONTROL+ALTTT+N Diccionario: CONTROL+ALT+D Pasar al siguiente segmento:ALT+DOWN Copiar fuente: ALT+INSERT COMANDOS DE WORDFAST
8. 2) Break it up, or I willcallthepolice rómpalo o llamare a la policía deténgase, o llamare a la policía 3) My doggetsknocked up once year mi perro es peloteado una vez al año mi perro es cruzado una vez al año.
9. ¿Las traducciones estaban correctas? Yo creo que las traducciones hechas por la pagweb.www.elmundo.es Estaban incorrectas ya que las definiciones de las palaras no coincidían con el contexto de la oración, y eso hacia que finalmente no tuvieran sentido.