SlideShare una empresa de Scribd logo
NTHEGE NTHUTS'I 1
Isacar, ar ku
̲ t'a ya bätsi ar Jacob ne ar
Lea. Ar bätsi hinda pecado sueldo da
mandrágoras. Nu'ä apela ar
simplicidad.
1 ar copia ya hñä Isacar.
2 getho bí mat'i yá bätsi ne bí xifi:
Escuchad, bätsi míos, ma Isacar vuestro
tada; escuchad ya hñä ar aquel ne ar
amado ir nge ar 'ño
̲ ho
̲ .
3 dá ku
̲ t'a ar bätsi ar Jacob, bí modo ar
alquiler pa ya mandrágoras.
4 ngetho Rubén ma jwädä ba ku
̲ hu
̲
mandrágoras hwähi, ne Raquel bí dini
ne bí da zits'i.
5 ne Rubén lloró, ne da ár hñä himbi
bo
̲ ni Lea ma nänä.
6 nu'bya xi hño, gi mandrágoras mi
jo'xi ñu
̲ ni dulce da producían jar ar
ximha
̲ i ar da 'yot'e debajo de 'nar
barranco ar dehe.
7 ne ar Raquel bí mä: hingi gi ya daré,
ho
̲ ntho mi da pa ngeki en lugar de bätsi.
8 ngetho ar 'ño
̲ ho
̲ di xi despreciado, ne
hingi xta tenido bätsi jar Jacob.
9 nu'bya xki yoho ya jo'xi; ne Lea bí
Raquel: Basta da hayas tomado ja ma
ndo
̲ : ¿tomarás 'nehe nuya?
10 ne ar Raquel bí xifi: pe̲ ts'i da Jacob
ar nxuña ir nge ya mandrágoras ir bätsi,
11 ne Lea bí xifi: Jacob ar mío, getho
Nuga
̲ Dar ár 'be̲ hñä ár juventud.
12 pe Raquel bí mä: hingi gi jactes, ne
hingi di jactes ge'e xkagentho; porke ga
desposó hñandu
̲ hu
̲ nu'i, ne ma causa
sirvió ja ma tada catorce ya je̲ ya.
13 ne nu'bu
̲ ar artesanía hingi hubiera
hñuts'i jar ar ximha
̲ i ne prosperado ar
iniquidad ya 'ño
̲ ho
̲ , nu'bya hingi verías
rostro Jacob.
14 ngetho Hingar ár 'be̲ hñä, ho
̲ ntho mi
jar artesanía bí xka xi llevada ja ma
lugar.
15 ne ma tada di engañó, ne quitó Nunu
̲
nxui, ne hinda permitió da Jacob ga nú
ar ora'ä ndi; getho nu'bu
̲ Nugi hubiera
'ma
̲ i nu'bu
̲ , 'me̲ hna hingi bí habría thogi
ma nä'ä.
16 wat'i, pa ya mandrágoras xi
contratando jar Jacob pa nu'i ir nge 'nar
xui.
17 ne Jacob conoció Lea, ne nä'ä di
concibió ne 'raki ar tsibi, ne ir ar
alquiler ga llamé Isacar.
18 gem'bu
̲ bí hyandi da Jacob 'nar anxe̲
ar 'ño
̲ ho
̲ , bí mä: yoho ya bätsi t'uni jar
tsibi Raquel, en cuanto xi rechazado
compañía ár ndo
̲ , ne xi escogido jar
continencia.
19 ne nu'bu
̲ Lea ma nänä hingi hubiera
pagado yoho ya jo'xi ya hño ár
compañía, habría tenido hñäto ya bätsi;
ir nge nuna mä nä'ä umbi jar tsibi 'rato,
ne Raquel desnudó ga
̲ tho yoho: ngetho
ir ya mandrágoras ar 'ño
̲ ho
̲ dá visitó.
20 getho nä'ä mi pädi da t'ot'e xi hño ya
bätsi nä'ä nä'ä deseaba 'bu
̲ i jar
compañía Jacob, ne hinda lujuria placer.
21 porke nä'ä 'nehe nä'ä mengi bí da
̲
Jacob.
22 ir 'me̲ t'o tanto, ir ya mandrágoras, ar
'ño
̲ ho
̲ 'yo
̲ de ma Raquel.
23 ngetho anke ya deseaba, ya hingi
cuidaba, ho
̲ ntho mi ya ofrecía jar ngú ar
'ño
̲ ho
̲ , presentando ya ar ma
̲ jä Altísimo
mi Nunu
̲ pa.
24 ir 'me̲ t'o tanto, nu'bu
̲ crecí, bätsi
míos, andué recto mu
̲ i, ne ga convertí
jar labrador ma tada ne ma ku, ne traje
frutos hwähi nä'ä mä jár yá nja.
25 ne ma tada di bendijo, getho vio da
dädi jar rectitud hñandu
̲ hu
̲ nu'ä.
26 ne Nugu
̲ ga
̲ himi 'nar entrometido ja
ma acciones, nixi envidioso ne
malicioso ja ma prójimo.
27 ni 'nar calumnié jar ni, nixi censuré
ar nzaki ningún 'ño
̲ ho
̲ 'ño ngu nä'ä hice
jar sencillez yá da
̲ .
28 ir 'me̲ t'o tanto, nu'bu
̲ mi pe̲ ts'i 'na
̲ te
ne ku
̲ t'a ya je̲ ya, tomé pa ngeki 'nar
'be̲ hñä, getho ma ar 'be̲ fi desgastó ma
ndu nzafi, ne ni 'nar pa ja ar placer ko
ya 'be̲ hñä; Pe nu'bya ma 'be̲ fi, ar t'i ga
venció.
29 ne ma tada nzäm'bu
̲ bí regocijó ja ma
rectitud, getho ofrecí ya 'ño
̲ ho
̲ ir nge ar
ma
̲ jä ga
̲ tho ya primicias; 'me̲ fa bí ma
tada 'nehe.
30 ne ar 'ño
̲ ho
̲ bi hñuts'i 're̲ t'a
're̲ t'anthebe ya 'nandi yá njapu'befi ja
ma 'ye̲ ; ne 'nehe Jacob, ma tada, mi pädi
da Jwä ayudaba ma soltería.
31 ngetho ja ya hyoya ne oprimidos mi
otorgué ya 'bede te ar ximha
̲ i sencillez
ma mu
̲ i.
32 ne nu'bya, 'mu
̲ ise̲ di, bätsi míos, ne
ya caminen jar sencillez ár mu
̲ i, getho
xta hyandi nä'ä ga
̲ tho nä'ä agrada ar
'ño
̲ ho
̲ . '
33 ar 'ño
̲ ho
̲ decidido hingi codicia ar
k'axt'i, hingi ar extralimita ko ár
prójimo, hingi anhela múltiples
golosinas, hingi ar deleita jar
vestimentas variadas.
34 hingi gi 'bu
̲ i 'nar nzaki ar maa nzaki,
ho
̲ ntho mi ho
̲ ntho espera nt'ot'e 'ña'ño ja
Kwä.
35 ne ya espíritus ar nkadi hingi pe̲ ts'i
yá nda pwede nda kontra, getho hingi gí
hyandi ar belleza ya 'be̲ hñä, pa da hingi
contamine ár mente corrupción.
36 otho nt'u
̲ tsa
̲ ja yá to, ni 'na jar ya jä'i
maliciosa xí ke ár anxe̲ da aleje, nixi
'wipi ir mu
̲ i ko 'nar hne insaciable jar ár
mente.
37 ngetho 'yo sencillez anxe̲ , ne
contempla ga
̲ tho ya 'bede ko rectitud
mu
̲ i, apartando yá da
̲ hechos malos ya
error jar ximha
̲ i, pa hingi ga perversión
ar ninguno ya mandamientos ar 'ño
̲ ho
̲ .
38 guardad, Pos, bätsi míos, ar ley Jwä,
ne obtén soltería, ne andad hinda nkadi,
hingi 'ñeni ar entrometimiento ko ya
nt'ot'e prójimo, ge amad ar 'ño
̲ ho
̲ ne ar
prójimo, tened piedad ya hyoya ne yá
ts'e̲ di.
39 inclinar ga ma jar cría, ne gí mpe̲ fi
jar nga
̲ tho nsa
̲ di ar cría, ofreciendo
nt'uni jar ar 'ño
̲ ho
̲ nt'ot'e di jamädi.
40 ngetho ko ya primicias ar ximha
̲ i os
bendecirá ar 'ño
̲ ho
̲ , komongu bendijo ja
ya tsita ndezu
̲ Abel asta nu'bya.
41 ngetho hingi os xta gi porción nä'ä
ar ja ar gordura ya jar ha
̲ i, cuyos frutos
ya levantados ya 'be̲ fi.
42 ngetho ma tada Jacob ga bendijo ko
bendiciones ar ximha
̲ i ne ya primicias.
43 y Leví ne Judá ma glorificados ya
'ño
̲ ho
̲ aun ja yá bätsi Jacob; getho ar
'ño
̲ ho
̲ bí umbi ya 'nar herencia, ne bí
Leví bí umbi ar sacerdocio, ne da Judá
ár ndä.
44 ne, Pos, ya obedecéis, ne andáis jar
sencillez vuestro tada; ngetho ma Gad
ar bí xi mä ya xki destruir ya tropas ba
dige ar Israel.
NTHEGE NTHUTS'I 2
1 sabed, Pos, bätsi míos, ja ya postreros
tiempos vuestros bätsi abandonarán ar
soltería ne ar aferrarán ar hne insaciable.
2 ne dejando ingenuidad, ar acercará da
malicia; ne abandonando ya
mandamientos ar 'ño
̲ ho
̲ , bí adherirán da
Beliar.
3 ne dejando ar cría, seguirán yá
propios malos artimañas, ne da
dispersados ja ya gentiles, ne servirán
yá ntuhni.
4 ne, Pos, dais nuya mandamientos
vuestros bätsi, pa da, nu'bu
̲ pecan,
regresen mäs ngut'ä da ar 'ño
̲ ho
̲ ; Porke
nä'ä ge'ä misericordioso, ne ya librará,
'nehe pa ba hä ya ar vuelta yá ha
̲ i.
5 xta nuwa, Pos, ngu veis, dí pe̲ ts'i
nthebe 'rato ya je̲ ya ne Hindar
consciente ar cometer pecado 'na jar.
6 menu ma 'be̲ hñä hingi xta conocido ni
'na jar 'be̲ hñä. Ni 'nar pa cometí
fornicación ya elevación ma da
̲ .
7 hingi bebí bino, pa da desviado ya
nä'ä di 'bui;
8 hingi codiciaba otho deseable da 'bu
̲
ma vecino.
9 ar astucia hingi xka nangi ja ma mu
̲ i;
10 'nar mentira hindi thogi ja ma xine.
11 nu'bu
̲ alguno mi afligido, unía ma
suspiros ko ya suyos,
12 ne compartí ma 'nar thuhme ko ya
hyoya.
13 observé piedad, ma pa guardé
majwäni.
14 amé ar 'ño
̲ ho
̲ ; nja'bu
̲ 'nehe kadu
̲ 'nar
'ño
̲ ho
̲ nga
̲ tho ma mu
̲ i.
15 nja'bu
̲ 'nehe vosotros nuya ya, bätsi
míos, ne nga
̲ tho espíritu Beliar huirá ar
vosotros, ne ni 'na jar nt'ot'e ar 'ño
̲ ho
̲
malvados os gobernará;
16 ne nga
̲ tho bestia salvaje someteréis,
ya da tenéis ko vosotros Jwä ñu
̲ ni ne ar
ximha
̲ i ne andáis ko ya 'ño
̲ ho
̲ sencillez
mu
̲ i.
17 ne habiendo mä nuya ya, pe̲ hni'i yá
bätsi bí llevaran asta Hebrón, ne bí
enterraran nu'bu
̲ ja ar oku
̲ xido ko yá
mengu.
18 ne estiró ya pies ne murió, ma 'nar
hño vejez; Ko 'nar nzu
̲ nt'i ya
extremidades, ne ko ya ndu nzafi
incesante, durmió ar t'i eterno.

Más contenido relacionado

Similar a Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf

Similar a Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf (20)

Queretaro Otomi - The Protevangelion.pdf
Queretaro Otomi - The Protevangelion.pdfQueretaro Otomi - The Protevangelion.pdf
Queretaro Otomi - The Protevangelion.pdf
 
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdfQueretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
Queretaro Otomi - Letter of Jeremiah.pdf
 
Queretaro Otomi - Dangers of Wine.pdf
Queretaro Otomi - Dangers of Wine.pdfQueretaro Otomi - Dangers of Wine.pdf
Queretaro Otomi - Dangers of Wine.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Judah.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Judah.pdfQueretaro Otomi - Testament of Judah.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Judah.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Queretaro Otomi.pdf
 
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdfQueretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
Queretaro Otomi - Book of Baruch.pdf
 
Queretaro Otomi - Testament of Dan.pdf
Queretaro Otomi  - Testament of Dan.pdfQueretaro Otomi  - Testament of Dan.pdf
Queretaro Otomi - Testament of Dan.pdf
 
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdfQueretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
Queretaro Otomi - The Epistle of Ignatius to Polycarp.pdf
 
Queretaro Otomi - Poverty.pdf
Queretaro Otomi - Poverty.pdfQueretaro Otomi - Poverty.pdf
Queretaro Otomi - Poverty.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdfYucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
Yucatec Maya - Testament of Benjamin.pdf
 
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdfQueretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
Queretaro Otomi - The Book of Prophet Zephaniah.pdf
 
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdfQueretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
Queretaro Otomi - 2nd Maccabees.pdf
 
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdfQueretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The First Gospel of the Infancy of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdfYucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
Yucatec Maya - Testament of Naphtali.pdf
 
Queretaro Otomi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdfQueretaro Otomi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
Queretaro Otomi - The Precious Blood of Jesus Christ.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdfYucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
Yucatec Maya - Testament of Joseph.pdf
 
Queretaro Otomi - Obadiah.pdf
Queretaro Otomi - Obadiah.pdfQueretaro Otomi - Obadiah.pdf
Queretaro Otomi - Obadiah.pdf
 
Queretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdfQueretaro Otomi - Judith.pdf
Queretaro Otomi - Judith.pdf
 
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdfThe Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
The Book of Prophet Habakkuk-Yucatec Maya.pdf
 
Yucatec Maya - Testament of Gad.pdf
Yucatec Maya - Testament of Gad.pdfYucatec Maya - Testament of Gad.pdf
Yucatec Maya - Testament of Gad.pdf
 

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc.

Más de Filipino Tracts and Literature Society Inc. (20)

Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdfTagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
Tagalog - Testament of Issachar the Son of Jacob.pdf
 
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
Aymara - Jesucriston Wali valorani Wilapa - The Precious Blood of Jesus Chris...
 
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfZulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Zulu - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sinhala Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdfEnglish - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
English - The Book of Joshua the Son of Nun.pdf
 
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
Assamese (অসমীয়া) - যীচু খ্ৰীষ্টৰ বহুমূলীয়া তেজ - The Precious Blood of Jesu...
 
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Sindhi Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxShona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Shona Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
Basque Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves with audio....
 
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSetswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Setswana Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdfEnglish - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
English - The Book of Deuteronomy the 5th Book of Moses.pdf
 
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdfYoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
Yoruba - Ecclesiasticus the Wisdom of Jesus the Son of Sirach.pdf
 
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfZulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Zulu - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yucatec Maya - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
Armenian (հայերեն) - Հիսուս Քրիստոսի թանկագին արյունը - The Precious Blood of...
 
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptxSerbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
Serbian Latin Soul Winning Gospel Presentation - Only JESUS CHRIST Saves.pptx
 
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yoruba - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfYiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Yiddish - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfXhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Xhosa - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdfWestern Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
Western Frisian - The Epistle of Ignatius to the Philadelphians.pdf
 

Último

Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptxDespierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
jenune
 

Último (11)

que es discipulado cristiano desde la vision de la iglesia
que es discipulado cristiano desde la vision de la iglesiaque es discipulado cristiano desde la vision de la iglesia
que es discipulado cristiano desde la vision de la iglesia
 
HAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptx
HAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptxHAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptx
HAGEO - Meditad en vuestros caminos.pptx
 
Tarea 4 - Evaluacion final. Laura Llanos
Tarea 4 - Evaluacion final. Laura LlanosTarea 4 - Evaluacion final. Laura Llanos
Tarea 4 - Evaluacion final. Laura Llanos
 
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptxPARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
PARÁBOLA DEL SEMBRADOR: CLAVES PARA LA REFLEXIÓN.pptx
 
Esdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptx
Esdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptxEsdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptx
Esdras 7 - Un corazón apasionado por Dios.pptx
 
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción ÉticaModels-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
Models-Mark Manson.pdf. Versión 2. Seducción Ética
 
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedadIDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
IDENTIDAD De La FAMILIA, su trascendencia en la iglesia y en la sociedad
 
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptxDespierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
Despierta Isaias 52 - Iglesia CED 2024.pptx
 
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
San Vicente de Paúl y Santa Luisa de Marillac, protagonistas de la Iglesia fr...
 
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación históricaLa EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
La EXPIACIÓN EN EL Nuevo Testamento trascendiendo la expiación histórica
 
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptxLA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
LA NECESIDAD DE SER LLENOS DEL ESPIRITU SANTO.pptx
 

Queretaro Otomi - Testament of Issachar.pdf

  • 1.
  • 2. NTHEGE NTHUTS'I 1 Isacar, ar ku ̲ t'a ya bätsi ar Jacob ne ar Lea. Ar bätsi hinda pecado sueldo da mandrágoras. Nu'ä apela ar simplicidad. 1 ar copia ya hñä Isacar. 2 getho bí mat'i yá bätsi ne bí xifi: Escuchad, bätsi míos, ma Isacar vuestro tada; escuchad ya hñä ar aquel ne ar amado ir nge ar 'ño ̲ ho ̲ . 3 dá ku ̲ t'a ar bätsi ar Jacob, bí modo ar alquiler pa ya mandrágoras. 4 ngetho Rubén ma jwädä ba ku ̲ hu ̲ mandrágoras hwähi, ne Raquel bí dini ne bí da zits'i. 5 ne Rubén lloró, ne da ár hñä himbi bo ̲ ni Lea ma nänä. 6 nu'bya xi hño, gi mandrágoras mi jo'xi ñu ̲ ni dulce da producían jar ar ximha ̲ i ar da 'yot'e debajo de 'nar barranco ar dehe. 7 ne ar Raquel bí mä: hingi gi ya daré, ho ̲ ntho mi da pa ngeki en lugar de bätsi. 8 ngetho ar 'ño ̲ ho ̲ di xi despreciado, ne hingi xta tenido bätsi jar Jacob. 9 nu'bya xki yoho ya jo'xi; ne Lea bí Raquel: Basta da hayas tomado ja ma ndo ̲ : ¿tomarás 'nehe nuya? 10 ne ar Raquel bí xifi: pe̲ ts'i da Jacob ar nxuña ir nge ya mandrágoras ir bätsi, 11 ne Lea bí xifi: Jacob ar mío, getho Nuga ̲ Dar ár 'be̲ hñä ár juventud. 12 pe Raquel bí mä: hingi gi jactes, ne hingi di jactes ge'e xkagentho; porke ga desposó hñandu ̲ hu ̲ nu'i, ne ma causa sirvió ja ma tada catorce ya je̲ ya. 13 ne nu'bu ̲ ar artesanía hingi hubiera hñuts'i jar ar ximha ̲ i ne prosperado ar iniquidad ya 'ño ̲ ho ̲ , nu'bya hingi verías rostro Jacob. 14 ngetho Hingar ár 'be̲ hñä, ho ̲ ntho mi jar artesanía bí xka xi llevada ja ma lugar. 15 ne ma tada di engañó, ne quitó Nunu ̲ nxui, ne hinda permitió da Jacob ga nú ar ora'ä ndi; getho nu'bu ̲ Nugi hubiera 'ma ̲ i nu'bu ̲ , 'me̲ hna hingi bí habría thogi ma nä'ä. 16 wat'i, pa ya mandrágoras xi contratando jar Jacob pa nu'i ir nge 'nar xui. 17 ne Jacob conoció Lea, ne nä'ä di concibió ne 'raki ar tsibi, ne ir ar alquiler ga llamé Isacar. 18 gem'bu ̲ bí hyandi da Jacob 'nar anxe̲ ar 'ño ̲ ho ̲ , bí mä: yoho ya bätsi t'uni jar tsibi Raquel, en cuanto xi rechazado compañía ár ndo ̲ , ne xi escogido jar continencia. 19 ne nu'bu ̲ Lea ma nänä hingi hubiera pagado yoho ya jo'xi ya hño ár compañía, habría tenido hñäto ya bätsi; ir nge nuna mä nä'ä umbi jar tsibi 'rato, ne Raquel desnudó ga ̲ tho yoho: ngetho ir ya mandrágoras ar 'ño ̲ ho ̲ dá visitó. 20 getho nä'ä mi pädi da t'ot'e xi hño ya bätsi nä'ä nä'ä deseaba 'bu ̲ i jar compañía Jacob, ne hinda lujuria placer. 21 porke nä'ä 'nehe nä'ä mengi bí da ̲ Jacob. 22 ir 'me̲ t'o tanto, ir ya mandrágoras, ar 'ño ̲ ho ̲ 'yo ̲ de ma Raquel. 23 ngetho anke ya deseaba, ya hingi cuidaba, ho ̲ ntho mi ya ofrecía jar ngú ar 'ño ̲ ho ̲ , presentando ya ar ma ̲ jä Altísimo mi Nunu ̲ pa. 24 ir 'me̲ t'o tanto, nu'bu ̲ crecí, bätsi míos, andué recto mu ̲ i, ne ga convertí
  • 3. jar labrador ma tada ne ma ku, ne traje frutos hwähi nä'ä mä jár yá nja. 25 ne ma tada di bendijo, getho vio da dädi jar rectitud hñandu ̲ hu ̲ nu'ä. 26 ne Nugu ̲ ga ̲ himi 'nar entrometido ja ma acciones, nixi envidioso ne malicioso ja ma prójimo. 27 ni 'nar calumnié jar ni, nixi censuré ar nzaki ningún 'ño ̲ ho ̲ 'ño ngu nä'ä hice jar sencillez yá da ̲ . 28 ir 'me̲ t'o tanto, nu'bu ̲ mi pe̲ ts'i 'na ̲ te ne ku ̲ t'a ya je̲ ya, tomé pa ngeki 'nar 'be̲ hñä, getho ma ar 'be̲ fi desgastó ma ndu nzafi, ne ni 'nar pa ja ar placer ko ya 'be̲ hñä; Pe nu'bya ma 'be̲ fi, ar t'i ga venció. 29 ne ma tada nzäm'bu ̲ bí regocijó ja ma rectitud, getho ofrecí ya 'ño ̲ ho ̲ ir nge ar ma ̲ jä ga ̲ tho ya primicias; 'me̲ fa bí ma tada 'nehe. 30 ne ar 'ño ̲ ho ̲ bi hñuts'i 're̲ t'a 're̲ t'anthebe ya 'nandi yá njapu'befi ja ma 'ye̲ ; ne 'nehe Jacob, ma tada, mi pädi da Jwä ayudaba ma soltería. 31 ngetho ja ya hyoya ne oprimidos mi otorgué ya 'bede te ar ximha ̲ i sencillez ma mu ̲ i. 32 ne nu'bya, 'mu ̲ ise̲ di, bätsi míos, ne ya caminen jar sencillez ár mu ̲ i, getho xta hyandi nä'ä ga ̲ tho nä'ä agrada ar 'ño ̲ ho ̲ . ' 33 ar 'ño ̲ ho ̲ decidido hingi codicia ar k'axt'i, hingi ar extralimita ko ár prójimo, hingi anhela múltiples golosinas, hingi ar deleita jar vestimentas variadas. 34 hingi gi 'bu ̲ i 'nar nzaki ar maa nzaki, ho ̲ ntho mi ho ̲ ntho espera nt'ot'e 'ña'ño ja Kwä. 35 ne ya espíritus ar nkadi hingi pe̲ ts'i yá nda pwede nda kontra, getho hingi gí hyandi ar belleza ya 'be̲ hñä, pa da hingi contamine ár mente corrupción. 36 otho nt'u ̲ tsa ̲ ja yá to, ni 'na jar ya jä'i maliciosa xí ke ár anxe̲ da aleje, nixi 'wipi ir mu ̲ i ko 'nar hne insaciable jar ár mente. 37 ngetho 'yo sencillez anxe̲ , ne contempla ga ̲ tho ya 'bede ko rectitud mu ̲ i, apartando yá da ̲ hechos malos ya error jar ximha ̲ i, pa hingi ga perversión ar ninguno ya mandamientos ar 'ño ̲ ho ̲ . 38 guardad, Pos, bätsi míos, ar ley Jwä, ne obtén soltería, ne andad hinda nkadi, hingi 'ñeni ar entrometimiento ko ya nt'ot'e prójimo, ge amad ar 'ño ̲ ho ̲ ne ar prójimo, tened piedad ya hyoya ne yá ts'e̲ di. 39 inclinar ga ma jar cría, ne gí mpe̲ fi jar nga ̲ tho nsa ̲ di ar cría, ofreciendo nt'uni jar ar 'ño ̲ ho ̲ nt'ot'e di jamädi. 40 ngetho ko ya primicias ar ximha ̲ i os bendecirá ar 'ño ̲ ho ̲ , komongu bendijo ja ya tsita ndezu ̲ Abel asta nu'bya. 41 ngetho hingi os xta gi porción nä'ä ar ja ar gordura ya jar ha ̲ i, cuyos frutos ya levantados ya 'be̲ fi. 42 ngetho ma tada Jacob ga bendijo ko bendiciones ar ximha ̲ i ne ya primicias. 43 y Leví ne Judá ma glorificados ya 'ño ̲ ho ̲ aun ja yá bätsi Jacob; getho ar 'ño ̲ ho ̲ bí umbi ya 'nar herencia, ne bí Leví bí umbi ar sacerdocio, ne da Judá ár ndä. 44 ne, Pos, ya obedecéis, ne andáis jar sencillez vuestro tada; ngetho ma Gad ar bí xi mä ya xki destruir ya tropas ba dige ar Israel.
  • 4. NTHEGE NTHUTS'I 2 1 sabed, Pos, bätsi míos, ja ya postreros tiempos vuestros bätsi abandonarán ar soltería ne ar aferrarán ar hne insaciable. 2 ne dejando ingenuidad, ar acercará da malicia; ne abandonando ya mandamientos ar 'ño ̲ ho ̲ , bí adherirán da Beliar. 3 ne dejando ar cría, seguirán yá propios malos artimañas, ne da dispersados ja ya gentiles, ne servirán yá ntuhni. 4 ne, Pos, dais nuya mandamientos vuestros bätsi, pa da, nu'bu ̲ pecan, regresen mäs ngut'ä da ar 'ño ̲ ho ̲ ; Porke nä'ä ge'ä misericordioso, ne ya librará, 'nehe pa ba hä ya ar vuelta yá ha ̲ i. 5 xta nuwa, Pos, ngu veis, dí pe̲ ts'i nthebe 'rato ya je̲ ya ne Hindar consciente ar cometer pecado 'na jar. 6 menu ma 'be̲ hñä hingi xta conocido ni 'na jar 'be̲ hñä. Ni 'nar pa cometí fornicación ya elevación ma da ̲ . 7 hingi bebí bino, pa da desviado ya nä'ä di 'bui; 8 hingi codiciaba otho deseable da 'bu ̲ ma vecino. 9 ar astucia hingi xka nangi ja ma mu ̲ i; 10 'nar mentira hindi thogi ja ma xine. 11 nu'bu ̲ alguno mi afligido, unía ma suspiros ko ya suyos, 12 ne compartí ma 'nar thuhme ko ya hyoya. 13 observé piedad, ma pa guardé majwäni. 14 amé ar 'ño ̲ ho ̲ ; nja'bu ̲ 'nehe kadu ̲ 'nar 'ño ̲ ho ̲ nga ̲ tho ma mu ̲ i. 15 nja'bu ̲ 'nehe vosotros nuya ya, bätsi míos, ne nga ̲ tho espíritu Beliar huirá ar vosotros, ne ni 'na jar nt'ot'e ar 'ño ̲ ho ̲ malvados os gobernará; 16 ne nga ̲ tho bestia salvaje someteréis, ya da tenéis ko vosotros Jwä ñu ̲ ni ne ar ximha ̲ i ne andáis ko ya 'ño ̲ ho ̲ sencillez mu ̲ i. 17 ne habiendo mä nuya ya, pe̲ hni'i yá bätsi bí llevaran asta Hebrón, ne bí enterraran nu'bu ̲ ja ar oku ̲ xido ko yá mengu. 18 ne estiró ya pies ne murió, ma 'nar hño vejez; Ko 'nar nzu ̲ nt'i ya extremidades, ne ko ya ndu nzafi incesante, durmió ar t'i eterno.