Un artículo periodístico del español juan cueto empezaba asi
1. Un artículo periodístico del español Juan Cueto empezaba así:
Mi explicación acerca de este fenómeno es que el gallo no emite su sonido en diferentes
idiomas, hace referencia a que el signo es arbitrario en el sentido que la unión entre el
significado y el significante es inmotivada, puramente convencional, es decir que el
significado puede estar asociado a cualquier nombre y que por lo tanto no existe un nexo
natural entre ellos. Por ejemplo, en los sinónimos (varios significantes y un solo
significado), las lenguas (español: tiza, inglés: chalk), incluso en las onomatopeyas
(español: quiquiriquí, francés: cocoricó) y las exclamaciones (español:¡ay!, alemán:¡au!).
Nunca entendí porque los gallos españoles hacen
quiquiriquí, los franceses cocoricó, los anglosajones cock-
a-doodle-doo y sabe Dios los germanos o japoneses. Yo
estaba convencido que el canto del gallo era universal.