LAS PALABRAS EXTRANJERAS
                     Las palabras extranjeras




   Adopción o toma de palabras o expresiones de otras lenguas por
                             diferentes
                             razones




    Los préstamos léxicos                        Los extranjerismos
LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS
Un préstamo lingüístico se refiere a una palabra o morfema de un idioma que fue
   tomada o prestada con poca o ninguna adaptación de otro idioma, por la
   influencia cultural de los hablantes de dicho idioma. Cuando el elemento
   prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un nombre o un
   verbo, hablamos de préstamo léxico. El préstamo léxico es de lejos el más
   frecuente de todos, pero también existe el préstamo gramatical, cuando un
   número importante de hablantes bilingües de las dos lenguas usan
   partículas, morfemas y elementos no léxicos de una lengua cuando se habla
   la otra.
El préstamo léxico es lingüísticamente diferente de otro fenómeno de lenguas
    "en contacto" llamado calco léxico. En el primer caso, la forma fonética
    original es simplemente amoldada a la fonología de la lengua receptora sin
    interpretación o traducción. En el segundo caso existe una cierta adaptación
    semántica, interpretación o traducción de los morfemas que componían la
    forma original. Igualmente el término préstamo está relacionado con el
    término extranjerismo: un préstamo es un extranjerismo incorporado al
    sistema lingüístico de una lengua determinada.
PRÉSTAMOS DE DIVERSAS LENGUAS
La lengua española ha recibido préstamos de otras lenguas debido a:
   -Influencia cultural de un país
   -Convivencia con otras culturas
   -Proximidad geográfica
   -Desarrollo tecnológico
Lenguas que nos han realizado préstamos:
   -Catalán(catalanismos)               -Alemán(germanismos)
   -Euskera(vasquismos)                  -Árabe(arabismos)
   -Gallego(galleguismos)                -Francés(galicismos)
   -Valenciano(valencianismos)          -Italia(italianismo)
   -Inglés(anglicismos)                 -Portugués(lusismos)
             -Lenguas indígenas americanas(americanismos)
CATALANISMOS
Son palabras originada de algún vocablo del idioma catalán y que ha pasado otra
   lengua, como la española debido a la proximidad geográfica de Cataluña a
   España


Ejemplos: - añorar                  - banda
            -filete                  -grapa
            -molde                  - naipe
            -orgullo                - turrón
VASQUISMOS
Se denomina vasquismo a una palabra proveniente de la lengua vasca y usada
   en otro idioma, más o menos adaptada.Ha llegado al español debido a la
   proximidad geográfica


Ejemplos:   -alud              -chistera
            -angula            -zulo
            -boina             -zurrón
            -cencerro          -órdago
GALLEGUISMOS
Son palabras originada de algún vocablo del idioma
  gallego y que ha pasado otra lengua, como la española
  debido a la proximidad geográfica


Ejemplos: -botafumeiro
          -filloa
          -grelo
          -vieira
          -chubasco
GERMANISMOS
Los germanismos son los extranjerismos que proceden del alemán, y también
   cualquier vocablo, giro o modo de expresión procedente de las antiguas
   lenguas germánicas.


Ejemplos:blanco -espuela             -guante
                 -guerra              -rico
                -espía               -brindis
                -bigote
ARABISMOS
Un arabismo es una palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma.
   Además se denomina arabismo a la disciplina científica que se ocupa del
   estudio de la lengua y cultura árabe.


Ejemplos:   -aceituna                  -azúcar
            -zanahoria                  -ajedrez
            -albahaca                  -almohada
            -gazpacho                  -guitarra
            -naranja                   -cero
GALICISMOS
Un galicismo es un extranjerismo derivado del francés e incorporado al
   castellano u otros idiomas.




Ejemplos:   -Amateur               -Argot:
            -Boutique              -Bricolaje
             -Bulevar              -Chalet
             -Chef                  -Jamón
             -Tonel                -Peluche
ANGLICISMOS
Los anglicismos son préstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro
   idioma,por ejemplo el español




Ejemplos:    -bistec             -club
             -esprínter          -líder
             -penalti            -pudin
ITALIANISMOS
Un italianismo es un extranjerismo derivado del
  italiano e incorporado a otra lengua.

Ejemplos: -acuarela   -balcón
           -capitán   -ducha
           -violín     -espagueti
            -pizza     -ravioli.
LUSISMOS
Préstamo procedente de la lengua portuguesa a otra lengua como por ejemplo al
   español




Ejemplos: -buzo                      -mermelada
           -bandeja                  -caramelo
           -chubasco                 -mejillón
            -ostra.                  -mero
AMERICANISMOS
Se llama americanismo, tanto a la voz traspasada desde una lengua indígena
    americana a otro idioma, como las palabras o expresiones creadas en
    América, que integran el idioma español o el idioma inglés.




Ejemplos: -chocolate             -jaguar
          -mandioca               -tucán
           -tapir                -cigarro
          -cacao                 -tomate
LOS EXTRANJERISMOS
Un extranjerismo es un vocablo o expresión que un idioma toma de otro, sea
   para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya
   existentes en la lengua de destino o simplemente palabras de otros idiomas
   que hemos adoptado a lo largo de los años. Puede mantener su grafía y
   pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o
   puede adaptarse a la lengua que lo acoge.


Extranjerismos en el español: -Ballet           -Barman
                                -Beige           -Crema
                                -Best-seller      -Biscuit
                                 -Block           -Bull-dog

Las palabras extranjeras

  • 2.
    LAS PALABRAS EXTRANJERAS Las palabras extranjeras Adopción o toma de palabras o expresiones de otras lenguas por diferentes razones Los préstamos léxicos Los extranjerismos
  • 3.
    LOS PRÉSTAMOS LÉXICOS Unpréstamo lingüístico se refiere a una palabra o morfema de un idioma que fue tomada o prestada con poca o ninguna adaptación de otro idioma, por la influencia cultural de los hablantes de dicho idioma. Cuando el elemento prestado es una palabra léxica, normalmente un adjetivo, un nombre o un verbo, hablamos de préstamo léxico. El préstamo léxico es de lejos el más frecuente de todos, pero también existe el préstamo gramatical, cuando un número importante de hablantes bilingües de las dos lenguas usan partículas, morfemas y elementos no léxicos de una lengua cuando se habla la otra. El préstamo léxico es lingüísticamente diferente de otro fenómeno de lenguas "en contacto" llamado calco léxico. En el primer caso, la forma fonética original es simplemente amoldada a la fonología de la lengua receptora sin interpretación o traducción. En el segundo caso existe una cierta adaptación semántica, interpretación o traducción de los morfemas que componían la forma original. Igualmente el término préstamo está relacionado con el término extranjerismo: un préstamo es un extranjerismo incorporado al sistema lingüístico de una lengua determinada.
  • 4.
    PRÉSTAMOS DE DIVERSASLENGUAS La lengua española ha recibido préstamos de otras lenguas debido a: -Influencia cultural de un país -Convivencia con otras culturas -Proximidad geográfica -Desarrollo tecnológico Lenguas que nos han realizado préstamos: -Catalán(catalanismos) -Alemán(germanismos) -Euskera(vasquismos) -Árabe(arabismos) -Gallego(galleguismos) -Francés(galicismos) -Valenciano(valencianismos) -Italia(italianismo) -Inglés(anglicismos) -Portugués(lusismos) -Lenguas indígenas americanas(americanismos)
  • 5.
    CATALANISMOS Son palabras originadade algún vocablo del idioma catalán y que ha pasado otra lengua, como la española debido a la proximidad geográfica de Cataluña a España Ejemplos: - añorar - banda -filete -grapa -molde - naipe -orgullo - turrón
  • 6.
    VASQUISMOS Se denomina vasquismoa una palabra proveniente de la lengua vasca y usada en otro idioma, más o menos adaptada.Ha llegado al español debido a la proximidad geográfica Ejemplos: -alud -chistera -angula -zulo -boina -zurrón -cencerro -órdago
  • 7.
    GALLEGUISMOS Son palabras originadade algún vocablo del idioma gallego y que ha pasado otra lengua, como la española debido a la proximidad geográfica Ejemplos: -botafumeiro -filloa -grelo -vieira -chubasco
  • 8.
    GERMANISMOS Los germanismos sonlos extranjerismos que proceden del alemán, y también cualquier vocablo, giro o modo de expresión procedente de las antiguas lenguas germánicas. Ejemplos:blanco -espuela -guante -guerra -rico -espía -brindis -bigote
  • 9.
    ARABISMOS Un arabismo esuna palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma. Además se denomina arabismo a la disciplina científica que se ocupa del estudio de la lengua y cultura árabe. Ejemplos: -aceituna -azúcar -zanahoria -ajedrez -albahaca -almohada -gazpacho -guitarra -naranja -cero
  • 10.
    GALICISMOS Un galicismo esun extranjerismo derivado del francés e incorporado al castellano u otros idiomas. Ejemplos: -Amateur -Argot: -Boutique -Bricolaje -Bulevar -Chalet -Chef -Jamón -Tonel -Peluche
  • 11.
    ANGLICISMOS Los anglicismos sonpréstamos lingüísticos del idioma inglés hacia otro idioma,por ejemplo el español Ejemplos: -bistec -club -esprínter -líder -penalti -pudin
  • 12.
    ITALIANISMOS Un italianismo esun extranjerismo derivado del italiano e incorporado a otra lengua. Ejemplos: -acuarela -balcón -capitán -ducha -violín -espagueti -pizza -ravioli.
  • 13.
    LUSISMOS Préstamo procedente dela lengua portuguesa a otra lengua como por ejemplo al español Ejemplos: -buzo -mermelada -bandeja -caramelo -chubasco -mejillón -ostra. -mero
  • 14.
    AMERICANISMOS Se llama americanismo,tanto a la voz traspasada desde una lengua indígena americana a otro idioma, como las palabras o expresiones creadas en América, que integran el idioma español o el idioma inglés. Ejemplos: -chocolate -jaguar -mandioca -tucán -tapir -cigarro -cacao -tomate
  • 15.
    LOS EXTRANJERISMOS Un extranjerismoes un vocablo o expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino o simplemente palabras de otros idiomas que hemos adoptado a lo largo de los años. Puede mantener su grafía y pronunciación original, en cuyo caso se lo llama propiamente barbarismo, o puede adaptarse a la lengua que lo acoge. Extranjerismos en el español: -Ballet -Barman -Beige -Crema -Best-seller -Biscuit -Block -Bull-dog