SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 20
 La diglosia es la situación de convivencia
de dos variedades lingüísticas en el seno
de una misma población o territorio, donde
uno de los idiomas tiene un estatus de
prestigio como lengua de cultura, de
prestigio o de uso oficial frente al otro,
que es relegado a las situaciones
socialmente inferiores de la oralidad, la
vida familiar y el folklore.
 Cuando hay tres o más lenguas se le
denominan poliglosia o multiglosia.
Nacido el 18 de julio de 1926.
Lingüista estadounidense.
Se especializa en la sociología del lenguaje,
planificación lingüística, educación bilingüe y lengua
y etnicidad.
Una de sus obras: “Lenguage in Sociocultural
Change”.
 En 1967, Joshua Fishman publicó un artículo en el
que revisó y amplió el concepto de diglosia:
Se debe distinguir cuidadosamente la diglosia del
bilingüismo.
El bilingüismo es un tema de psicólogos y
psicolingüistas, hace referencia a la capacidad de
un individuo de usar más de una variedad
lingüística.
La diglosia, en cambio, es un tema que estudian los
sociólogos y los sociolingüistas, se refiere a la
distribución de más de una variedad lingüística en
una sociedad para diferentes tareas
comunicativas.
 Para Fishman el término “diglosia” puede
referirse a cualquier grado de diferencia
lingüística, desde las más sutiles diferencias
estilísticas de una sola lengua hasta el uso de
dos lenguas sin ningún tipo de relación,
incluyendo las variedades permitidas en la
definición de Ferguson. La prueba de la
existencia de diglosia en una comunidad es que
las diferencias lingüísticas deben tener
asignadas unas funciones diferentes.
 Además, piensa que el grado de bilingüismo
individual que haya en la sociedad es un
criterio tipológico importante.
 El término diglosia lo reserva para referirse a
una peculiaridad de la organización lingüística a
nivel sociocultural, el uso de dos lenguas en una
misma comunidad de comunicación y propone
reservar el término bilingüismo para referirse al
fenómeno del habla individual, el saber hablar el
individuo dos lenguas y sus aspectos sicológicos.
 Una sociedad bilingüe se caracteriza por utilizar
dos lenguas de forma alternativa en diferentes
situaciones, en este sentido converge con el
bilingüismo individual. En cada dominio puede
haber presiones de diferentes tipos (económicas,
administrativas, culturales, políticas, etc.) que
influyen en la selección de una lengua.
 Otra contribución importante de este autor
es la ampliación de la definición de diglosia, no
la limita a variedades de una “misma lengua”
sino que la extiende al fenómeno del uso de
dos lenguas como las variedades funcionales
de cualquier índole.
 De esta manera el concepto puede ser
aplicado situaciones de contacto entre
lenguas sin parentesco y elimina el problema,
presente sobre todo en el área de las lenguas
románticas, de determinar la autonomía de
una lengua y la delimitación de varias lenguas
entre sí.
 Apoya la opinión que atribuye a John
Gumperz: “la diglosia no sólo existe en
sociedades plurilingües con varias
“lenguas” oficialmente reconocidas y
tampoco sólo en sociedades que utilizan la
variedad vernácula y la variedad clásica de
una lengua, sino también en sociedades en
las que se usan diferentes dialectos,
registros o variedades lingüísticas de
cualquier tipo con diferentes funciones”.
Para que se pueda decir de una sociedad que es una
comunidad lingüística con bilingüismo y diglosia, casi
toda la población debería saber hablar A y B, y las dos
variedades deberían estar distribuidas de la manera
típica de la diglosia.
Ejemplo: el uso del español y el guaraní -lengua indígena
en el Paraguay. Ya que el guaraní funciona como lengua
Baja y el español como lengua Alta. Demuestra lo
distintas que pueden llegar a ser lingüísticamente dos
lenguas, y aun así estar en una relación diglósica. El
español es una lengua indoeuropea y el guaraní una
lengua indígena americana; entre ambas lenguas
existen grandes diferencias estructurales.
Son comiunidades que usan dos o más lenguas
sin reglas prefijadas, donde, habiendo un
gran número de personas bilingües, éstas no
restringen una lengua a un tipo de
circunstancias y la otra a otro tipo.
Cualquiera de las dos lenguas puede servir
para cualquier finalidad. Tales tipos de
comunidades existen cuando está habiendo
cambios importantes en las relaciones de
diglosia y son extremadamente inestables o
transitorias.
Es consecuencia de que la diglosia “tenga
filtraciones”. Esto significa que una
variedad se filtre y pase a empelarse en
las funciones reservadas en un principio a
la otra variedad. La consecuencia del
bilingüismo sin diglosia será: o una
variedad nueva, mezcla de las antigua
variedades A y B, o la situación de una
variedad por la otra.
Ejemplo: Zona germano-hablante de Bélgica.
En esa comunidad, el desplazamiento del
alemán al francés se ve precedido por un
bilingüismo extendido en el que las dos
lenguas pueden usarse para casi cualquier
propósito.
Son comunidades muy marcadas socialmente
en las que la clase alta habla una variedad
y la clase baja la modalidad popular.
Las comunidades con diglosia sin bilingüismo
no son comunidades lingüísticas, puesto
que los dos grupos no se comunican, salvo
mínimamente a través de intérpretes o
usando una lengua pidgin.
Ejemplo: El caso ruso en la época de los zares,
donde el francés fue tomado como modelo del
buen hablar.
Para que haya una situación de diglosia sin
bilingüismo se necesitan dos grupos
diferentes dentro de una sola entidad
política, religiosa y/o económica. Uno de ellos
es el grupo dirigente, que sólo habla la lengua
Alta. El otro, normalmente un grupo mucho
más grande, no tiene poder en la sociedad y
habla exclusivamente la lengua baja.
Plantea una situación casi «ideal», pues se
trata de sociedades muy pequeñas,
aisladas y no diversificadas.
De los cuatro posibles tipos de comunidades,
sólo dos son ejemplos de diglosia (diglosia con
y sin bilingüismo), y son ésas las dos únicas
comunidades lingüísticamente estables.
Diferencias entre estos dos tipos:
 Los dos se caracterizan por la diglosia y se
diferencian según tengan o no “bilingüismo”.
De una se dice que es una sociedad “con
bilingüismo” y de la otra “sin bilingüismo”.
 Lo verdaderamente característico de la
diglosia es la existencia de diglosia con una
gama de posibilidades extensa y variada de
bilingüismo.
1. Fishman pone menos énfasis en la importancia de que
sólo haya dos variedades lingüísticas. Su propuesta
permite la presencia de “varios códigos separados”,
aunque dice que la separación está “la mayoría de las
veces basada, por una parte, en una lengua A y por
otra, en una lengua B”
2. Mientras que Ferguson restringe el término “diglosia”
a los casos que están en un término medio de la
relación entre las variedades (es decir, hay más
diferencias de la s que hay entre estilos y menos de
las que hay entre diferentes lenguas), a Fishman no le
importa tanto esa restricción.
La definición de diglosia de Fishman es más
amplia porque incluye en la definición del
término a las sociedades multilingües, las
sociedades que emplean una lengua
vernácula y otra clásica y otra clásica y
también a cualquier sociedad en la que se
empleen dialectos o registros separados o
cualquier tipo de variedades
funcionalmente diferentes.
En la descripción de Fishman, se advierte
que la diglosia no equivale a bilingüismo. La
diglosia es la distribución de una o más
variedades lingüísticas para cumplir
diferentes funciones comunicativas dentro
de una sociedad.
Diglosia según Fishman

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Grupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguisticaGrupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguisticajocsan jimenez
 
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticas
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticasRelaciones sintagmáticas y paradigmáticas
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticasLaura Argañaraz Pons
 
Sociolinguistica ultima version
Sociolinguistica  ultima versionSociolinguistica  ultima version
Sociolinguistica ultima versionpresentacionuni
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)guadams
 
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüísticaUnidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüísticaGonzalo Abio
 
Diapositivas teorias linguisticas
Diapositivas teorias linguisticasDiapositivas teorias linguisticas
Diapositivas teorias linguisticasYasmerlyRamrez
 
Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1leonardito24
 
Cap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüísticoCap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüísticoAnthony Otta
 
FonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíAFonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíAPavel Luna
 
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicosMapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicosk4rol1n4
 
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...Usama Tahir
 

La actualidad más candente (20)

Grupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguisticaGrupo 7 competencia-sociolinguistica
Grupo 7 competencia-sociolinguistica
 
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticas
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticasRelaciones sintagmáticas y paradigmáticas
Relaciones sintagmáticas y paradigmáticas
 
Disertacion
DisertacionDisertacion
Disertacion
 
Sociolinguistica ultima version
Sociolinguistica  ultima versionSociolinguistica  ultima version
Sociolinguistica ultima version
 
Saussure y el estructuralismo
Saussure y el estructuralismoSaussure y el estructuralismo
Saussure y el estructuralismo
 
Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)Bilingüismo y diglosia (2)
Bilingüismo y diglosia (2)
 
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüísticaUnidad 1 - Introducción a la sociolingüística
Unidad 1 - Introducción a la sociolingüística
 
Diapositivas teorias linguisticas
Diapositivas teorias linguisticasDiapositivas teorias linguisticas
Diapositivas teorias linguisticas
 
Diacronia y sincronia
Diacronia y sincroniaDiacronia y sincronia
Diacronia y sincronia
 
Diglosia
DiglosiaDiglosia
Diglosia
 
Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1Sociolinguistica 1
Sociolinguistica 1
 
Cap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüísticoCap. 5 Prestigio lingüístico
Cap. 5 Prestigio lingüístico
 
La semantica
La semantica La semantica
La semantica
 
Sapir y bloomfield
Sapir y bloomfieldSapir y bloomfield
Sapir y bloomfield
 
Variedades del español
Variedades del españolVariedades del español
Variedades del español
 
FonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíAFonéTica Y FonologíA
FonéTica Y FonologíA
 
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicosMapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
Mapa conceptual niveles fonologicos semantica y lexicos
 
El estructuralismo en lingüística
El estructuralismo en lingüísticaEl estructuralismo en lingüística
El estructuralismo en lingüística
 
Lenguas en contacto
Lenguas en contactoLenguas en contacto
Lenguas en contacto
 
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
What is Sociolinguistics - Introduction to Sociolinguistics in Urdu & Hindi -...
 

Similar a Diglosia según Fishman

Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfmariaequis
 
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptxvariedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptxJosSantiagoVegadelaC
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoJhon Cristopher Rosales Guillen
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDurle
 
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURAVARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURACECAR- OTHERS
 
Sociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina ZambranoSociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina Zambranozambranolina
 
Sociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía MoncadaSociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía Moncadaestefaniamoncada
 
Sociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarciaSociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarciaestefaniamandagarcia
 
3. variaciones de la lengua
3.  variaciones de la lengua3.  variaciones de la lengua
3. variaciones de la lenguaKaroH07
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
SociolingüísticaLaura Menna
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticampuyuri
 
Variación lingüística en español
Variación lingüística en españolVariación lingüística en español
Variación lingüística en españolEscritura Creativa
 

Similar a Diglosia según Fishman (20)

tem4
tem4tem4
tem4
 
tema-8-mini.docx
tema-8-mini.docxtema-8-mini.docx
tema-8-mini.docx
 
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdfTema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
Tema 8. BILINGUISMO Y DIGLOSIA.pdf
 
Lh 9
Lh 9Lh 9
Lh 9
 
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptxvariedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
variedadeslinguisticas-141011212210-conversion-gate01.pptx
 
Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)Temario desarrollado(4 de secundaria)
Temario desarrollado(4 de secundaria)
 
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguisticoLa diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
La diversificación de las lenguas y el contacto linguistico
 
El bilinguismo
El bilinguismoEl bilinguismo
El bilinguismo
 
Diapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosiaDiapositivas de la diglosia
Diapositivas de la diglosia
 
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURAVARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
VARIEDADES LINGÜÍSTICAS-LITERATURA
 
Tema 2
Tema 2Tema 2
Tema 2
 
Cami y nicky
Cami y nickyCami y nicky
Cami y nicky
 
Sociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina ZambranoSociolingüística Por Lina Zambrano
Sociolingüística Por Lina Zambrano
 
Sociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía MoncadaSociolingüística Por Estefanía Moncada
Sociolingüística Por Estefanía Moncada
 
Sociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarciaSociolingüística Por estefaniamandagarcia
Sociolingüística Por estefaniamandagarcia
 
T ema 2
T ema 2T ema 2
T ema 2
 
3. variaciones de la lengua
3.  variaciones de la lengua3.  variaciones de la lengua
3. variaciones de la lengua
 
Sociolingüística
SociolingüísticaSociolingüística
Sociolingüística
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
 
Variación lingüística en español
Variación lingüística en españolVariación lingüística en español
Variación lingüística en español
 

Último

SISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privada
SISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privadaSISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privada
SISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privadaBetlellyArteagaAvila
 
T.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptx
T.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptxT.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptx
T.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptxLizCarolAmasifuenIba
 
PRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURA
PRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURAPRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURA
PRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURAgisellgarcia92
 
CADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptx
CADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptxCADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptx
CADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptxYesseniaGuzman7
 
La electrónica y electricidad finall.pdf
La electrónica y electricidad finall.pdfLa electrónica y electricidad finall.pdf
La electrónica y electricidad finall.pdfDiegomauricioMedinam
 
15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptx
15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptx15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptx
15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptxAndreaAlessandraBoli
 
BLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcial
BLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcialBLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcial
BLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcial2811436330101
 
Administración en nuestra vida cotidiana .pdf
Administración en nuestra vida cotidiana .pdfAdministración en nuestra vida cotidiana .pdf
Administración en nuestra vida cotidiana .pdfec677944
 
T.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdf
T.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdfT.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdf
T.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdfLizCarolAmasifuenIba
 
PLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASA
PLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASAPLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASA
PLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASAAlexandraSalgado28
 
u1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptx
u1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptxu1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptx
u1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptxUrabeSj
 
EL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptx
EL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptxEL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptx
EL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptxec677944
 
Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...
Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...
Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...antonellamujica
 
AFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdf
AFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdfAFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdf
AFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdfOdallizLucanaJalja1
 
Habilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptx
Habilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptxHabilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptx
Habilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptxLUISALEJANDROPEREZCA1
 
Coca cola organigrama de proceso empresariales.pptx
Coca cola organigrama de proceso empresariales.pptxCoca cola organigrama de proceso empresariales.pptx
Coca cola organigrama de proceso empresariales.pptxJesDavidZeta
 
PRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIA
PRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIAPRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIA
PRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIAgisellgarcia92
 
estadistica basica ejercicios y ejemplos basicos
estadistica basica ejercicios y ejemplos basicosestadistica basica ejercicios y ejemplos basicos
estadistica basica ejercicios y ejemplos basicosVeritoIlma
 
PPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdf
PPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdfPPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdf
PPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdfihmorales
 
Derechos de propiedad intelectual lo mejor
Derechos de propiedad intelectual lo mejorDerechos de propiedad intelectual lo mejor
Derechos de propiedad intelectual lo mejorMarcosAlvarezSalinas
 

Último (20)

SISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privada
SISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privadaSISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privada
SISTEMA FINANCIERO PERÚ. Institución privada
 
T.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptx
T.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptxT.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptx
T.A CONSTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pptx
 
PRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURA
PRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURAPRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURA
PRESENTACIÓN NOM-009-STPS-2011 TRABAJOS EN ALTURA
 
CADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptx
CADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptxCADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptx
CADENA DE SUMINISTROS DIAPOSITIVASS.pptx
 
La electrónica y electricidad finall.pdf
La electrónica y electricidad finall.pdfLa electrónica y electricidad finall.pdf
La electrónica y electricidad finall.pdf
 
15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptx
15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptx15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptx
15. NORMATIVA DE SST - LA LEY 29783.pptx
 
BLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcial
BLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcialBLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcial
BLOQUE I HISTOLOGIA segundo año medicina Primer bloque primer parcial
 
Administración en nuestra vida cotidiana .pdf
Administración en nuestra vida cotidiana .pdfAdministración en nuestra vida cotidiana .pdf
Administración en nuestra vida cotidiana .pdf
 
T.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdf
T.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdfT.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdf
T.A- CONTRUCCION DEL PUERTO DE CHANCAY.pdf
 
PLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASA
PLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASAPLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASA
PLANILLA DE CONTROL LIMPIEZA TRAMPA DE GRASA
 
u1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptx
u1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptxu1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptx
u1_s4_gt_la demanda y la oferta global_b27t9rulx9 (1).pptx
 
EL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptx
EL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptxEL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptx
EL CAMBIO PLANEADO todo acerca de cambio .pptx
 
Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...
Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...
Mapa Conceptual relacionado con la Gerencia Industrial, su ámbito de aplicaci...
 
AFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdf
AFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdfAFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdf
AFILIACION CAJA NACIONAL DE SALUD WOM 1 .pdf
 
Habilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptx
Habilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptxHabilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptx
Habilidades de un ejecutivo y sus caracteristicas.pptx
 
Coca cola organigrama de proceso empresariales.pptx
Coca cola organigrama de proceso empresariales.pptxCoca cola organigrama de proceso empresariales.pptx
Coca cola organigrama de proceso empresariales.pptx
 
PRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIA
PRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIAPRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIA
PRESENTACIÓN NOM-004-STPS-2020 SEGURIDAD EN MAQUINARIA
 
estadistica basica ejercicios y ejemplos basicos
estadistica basica ejercicios y ejemplos basicosestadistica basica ejercicios y ejemplos basicos
estadistica basica ejercicios y ejemplos basicos
 
PPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdf
PPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdfPPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdf
PPT Empresas IANSA Sobre Recursos Humanos.pdf
 
Derechos de propiedad intelectual lo mejor
Derechos de propiedad intelectual lo mejorDerechos de propiedad intelectual lo mejor
Derechos de propiedad intelectual lo mejor
 

Diglosia según Fishman

  • 1.
  • 2.  La diglosia es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un estatus de prestigio como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial frente al otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore.  Cuando hay tres o más lenguas se le denominan poliglosia o multiglosia.
  • 3. Nacido el 18 de julio de 1926. Lingüista estadounidense. Se especializa en la sociología del lenguaje, planificación lingüística, educación bilingüe y lengua y etnicidad. Una de sus obras: “Lenguage in Sociocultural Change”.
  • 4.  En 1967, Joshua Fishman publicó un artículo en el que revisó y amplió el concepto de diglosia: Se debe distinguir cuidadosamente la diglosia del bilingüismo. El bilingüismo es un tema de psicólogos y psicolingüistas, hace referencia a la capacidad de un individuo de usar más de una variedad lingüística. La diglosia, en cambio, es un tema que estudian los sociólogos y los sociolingüistas, se refiere a la distribución de más de una variedad lingüística en una sociedad para diferentes tareas comunicativas.
  • 5.  Para Fishman el término “diglosia” puede referirse a cualquier grado de diferencia lingüística, desde las más sutiles diferencias estilísticas de una sola lengua hasta el uso de dos lenguas sin ningún tipo de relación, incluyendo las variedades permitidas en la definición de Ferguson. La prueba de la existencia de diglosia en una comunidad es que las diferencias lingüísticas deben tener asignadas unas funciones diferentes.  Además, piensa que el grado de bilingüismo individual que haya en la sociedad es un criterio tipológico importante.
  • 6.  El término diglosia lo reserva para referirse a una peculiaridad de la organización lingüística a nivel sociocultural, el uso de dos lenguas en una misma comunidad de comunicación y propone reservar el término bilingüismo para referirse al fenómeno del habla individual, el saber hablar el individuo dos lenguas y sus aspectos sicológicos.  Una sociedad bilingüe se caracteriza por utilizar dos lenguas de forma alternativa en diferentes situaciones, en este sentido converge con el bilingüismo individual. En cada dominio puede haber presiones de diferentes tipos (económicas, administrativas, culturales, políticas, etc.) que influyen en la selección de una lengua.
  • 7.  Otra contribución importante de este autor es la ampliación de la definición de diglosia, no la limita a variedades de una “misma lengua” sino que la extiende al fenómeno del uso de dos lenguas como las variedades funcionales de cualquier índole.  De esta manera el concepto puede ser aplicado situaciones de contacto entre lenguas sin parentesco y elimina el problema, presente sobre todo en el área de las lenguas románticas, de determinar la autonomía de una lengua y la delimitación de varias lenguas entre sí.
  • 8.  Apoya la opinión que atribuye a John Gumperz: “la diglosia no sólo existe en sociedades plurilingües con varias “lenguas” oficialmente reconocidas y tampoco sólo en sociedades que utilizan la variedad vernácula y la variedad clásica de una lengua, sino también en sociedades en las que se usan diferentes dialectos, registros o variedades lingüísticas de cualquier tipo con diferentes funciones”.
  • 9.
  • 10. Para que se pueda decir de una sociedad que es una comunidad lingüística con bilingüismo y diglosia, casi toda la población debería saber hablar A y B, y las dos variedades deberían estar distribuidas de la manera típica de la diglosia. Ejemplo: el uso del español y el guaraní -lengua indígena en el Paraguay. Ya que el guaraní funciona como lengua Baja y el español como lengua Alta. Demuestra lo distintas que pueden llegar a ser lingüísticamente dos lenguas, y aun así estar en una relación diglósica. El español es una lengua indoeuropea y el guaraní una lengua indígena americana; entre ambas lenguas existen grandes diferencias estructurales.
  • 11. Son comiunidades que usan dos o más lenguas sin reglas prefijadas, donde, habiendo un gran número de personas bilingües, éstas no restringen una lengua a un tipo de circunstancias y la otra a otro tipo. Cualquiera de las dos lenguas puede servir para cualquier finalidad. Tales tipos de comunidades existen cuando está habiendo cambios importantes en las relaciones de diglosia y son extremadamente inestables o transitorias.
  • 12. Es consecuencia de que la diglosia “tenga filtraciones”. Esto significa que una variedad se filtre y pase a empelarse en las funciones reservadas en un principio a la otra variedad. La consecuencia del bilingüismo sin diglosia será: o una variedad nueva, mezcla de las antigua variedades A y B, o la situación de una variedad por la otra. Ejemplo: Zona germano-hablante de Bélgica. En esa comunidad, el desplazamiento del alemán al francés se ve precedido por un bilingüismo extendido en el que las dos lenguas pueden usarse para casi cualquier propósito.
  • 13. Son comunidades muy marcadas socialmente en las que la clase alta habla una variedad y la clase baja la modalidad popular. Las comunidades con diglosia sin bilingüismo no son comunidades lingüísticas, puesto que los dos grupos no se comunican, salvo mínimamente a través de intérpretes o usando una lengua pidgin.
  • 14. Ejemplo: El caso ruso en la época de los zares, donde el francés fue tomado como modelo del buen hablar. Para que haya una situación de diglosia sin bilingüismo se necesitan dos grupos diferentes dentro de una sola entidad política, religiosa y/o económica. Uno de ellos es el grupo dirigente, que sólo habla la lengua Alta. El otro, normalmente un grupo mucho más grande, no tiene poder en la sociedad y habla exclusivamente la lengua baja.
  • 15. Plantea una situación casi «ideal», pues se trata de sociedades muy pequeñas, aisladas y no diversificadas.
  • 16. De los cuatro posibles tipos de comunidades, sólo dos son ejemplos de diglosia (diglosia con y sin bilingüismo), y son ésas las dos únicas comunidades lingüísticamente estables. Diferencias entre estos dos tipos:  Los dos se caracterizan por la diglosia y se diferencian según tengan o no “bilingüismo”. De una se dice que es una sociedad “con bilingüismo” y de la otra “sin bilingüismo”.  Lo verdaderamente característico de la diglosia es la existencia de diglosia con una gama de posibilidades extensa y variada de bilingüismo.
  • 17. 1. Fishman pone menos énfasis en la importancia de que sólo haya dos variedades lingüísticas. Su propuesta permite la presencia de “varios códigos separados”, aunque dice que la separación está “la mayoría de las veces basada, por una parte, en una lengua A y por otra, en una lengua B” 2. Mientras que Ferguson restringe el término “diglosia” a los casos que están en un término medio de la relación entre las variedades (es decir, hay más diferencias de la s que hay entre estilos y menos de las que hay entre diferentes lenguas), a Fishman no le importa tanto esa restricción.
  • 18. La definición de diglosia de Fishman es más amplia porque incluye en la definición del término a las sociedades multilingües, las sociedades que emplean una lengua vernácula y otra clásica y otra clásica y también a cualquier sociedad en la que se empleen dialectos o registros separados o cualquier tipo de variedades funcionalmente diferentes.
  • 19. En la descripción de Fishman, se advierte que la diglosia no equivale a bilingüismo. La diglosia es la distribución de una o más variedades lingüísticas para cumplir diferentes funciones comunicativas dentro de una sociedad.