ETNOLINGÜÍSTICA Y LEXICOGRAFÍA
(1). Concepto de antropología lingüística y etnolingüística. Su relación con la lexicografía, la historia de la lengua y la dialectología
(2). Utilidades de la lexicografía para la investigación en historia de la lengua: neologismo y etimología
2.1. Introducción: objetivos del estudio, cuestiones conceptuales y metodológicas
2.1.1. El cambio léxico y la innovación en el contexto del modelo de oralidad y escritura de Koch y Oesterreicher y los conceptos de oralización y Ausbau (‘elaboración’) propuestos por Kabatek
2.1.2. Concepto y tipos de neología: morfológica, semántica y préstamo
2.2. Neologismos documentados en inventarios de bienes riojanos (1512-1682)
2.2.1. Neología formal: derivados y compuestos
2.2.1.1. Derivados
2.2.1.2. Compuestos
2.2.2. Neología de sentido: los neologismos semánticos
2.2.3. Neología y préstamo
2.2.4. Conclusiones: falsos neologismos, oralización (change from below) y efectos del corpus
(3). Antropología lingüística y lexicografía histórica: los indigenismos en el DECH y los americanismos en el DRAE
3.1. El DECH en edición electrónica (Gredos: 2012): nuevas posibilidades de aproximación al neologismo
3.1.1. Neologismos del siglo XVI: los italianismos coleto y peto
3.1.2. Neologismos del siglo XVI: los galicismos anascote, bayeta, bufete, carpeta, coselete, gaveta, gozne, rodapié y servilleta
3.2. Neologismos del español moderno: los indigenismos
3.3. Los americanismos en el DRAE
3.4. El léxico específico y la lexicografía dialectal
3.4.1. Dialectalismos: cocino
3.4.2. Dialectalismos: leguado
(4). Recursos de lexicografía, general, multilingüe y dialectal, y sobre documentación de los Siglos de Oro en internet
(5). Casos prácticos
• Análisis lexicográfico mediante una base de datos: el léxico específico en documentación riojana.
• El vocabulario de la vida cotidiana en los diccionarios del Siglo de Oro: almocelas y tixeras de espabilar o despabiladeras.
• Los productos del campo (1). Las frutas: lexicografía enciclopédica y bilingüe en el análisis lexicológico de documentación riojana.
• Los productos del campo (2). El ganado menor: lexicografía dialectal y general en el análisis lexicológico.
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
Curso csic2015
1. Etnolingüística y lexicografía
* * *
José Ramón Carriazo Ruiz
UNED – Facultad de Filología. Departamento de
Lengua Española y Lingüística General
carriazo@flog.uned.es
http://carriazo.hypotheses.org
IX Curso de Postgrado y Especialización
LA INVESTIGACIÓN FILOLÓGICA CON DOCUMENTACIÓN MANUSCRITA
DE LA EDAD MEDIA Y LOS SIGLOS DE ORO
* * *
CCHS-CSIC, miércoles, 24 de junio
15,30 h. – 17,30 h.
24/6/2015 1
2. (1). Concepto de antropología lingüística y etnolingüística. Su relación con la
lexicografía, la historia de la lengua y la dialectología
«…como quiera que estas [razones] no parezcan suficientes para resolver la
question de si la Abada y el Rinoceronte son un mismo animal, se hace preciso, en
caso de que no se dé a Dappers el debido crédito, buscar otro autor más instruido
que determine enteramente la dificultad».
Hernández González, Carmen (1988-1989): “Reparos de Juan Iriarte al Diccionario de Autoridades”, p. 204.
(1).
•Carriazo Ruiz, J. R. (2011): «Etnografía y Antropología en el Tesoro de la lengua
castellana o española, de Sebastián de Covarrubias». Académica. Boletín de la
Real Academia Conquense de Artes y Letras. Cuenca: Real Academia Conquense
de Artes y Letras, págs. 193-217.
•Costa, Gabriele (2007): «Pragmática e tradizione nell’etnolinguistica». Quaderni di
semantica, XXVIII, 203-214.
•Foucault, Michel (2009 [1969]): La arqueología del saber. Traducción de Aurelio
Garzón del Camino. Madrid: Siglo XXI.
•Kuße, Holger (2012): Kulturwissenschaftliche Linguistik. Eine Einführung.
Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht.
•Lepper, Marcel (2012): Philologie zur Einführung. Hamburg: Junius Verlag.
•Metten, Thomas (2014): Kulturwissenschaftliche Linguistik. Entwurf einer
Medientheorie der Verständigung. Berlín/Boston: Wlater de Gruyter.
•Mitxelena, Koldo (1984): Lengua e historia. Madrid: Paraninfo.24/6/2015 2
3. «Siendo […] la lengua (no necesariamente
una) el medio de comunicación de una
comunidad, no puede ser un componente
más, alto o bajo, de una cultura, sino
sencillamente su vehículo principal: todo
otro medio de comunicación o expresión,
por ejemplo el arte, no tiene más que un
papel secundario»
(Mitxelena, Koldo (1984): Lengua e historia.
Madrid: Paraninfo, página 145).
24/6/2015 3
4. Etnolingüística, antropología lingüística e historia material se
aúnan en LA INVESTIGACIÓN FILOLÓGICA CON
DOCUMENTACIÓN MANUSCRITA DE LA EDAD MEDIA Y
LOS SIGLOS DE ORO, pues lengua y cultura no pueden
disociarse:
«Se pensiamo alla cultura come a un modo di gestire
la continuità della vita del gruppo di fronte alla
finitezza della vita dell’individuo, il ruolo della
comunicazione ci apparirà subito come
fondamentale, e la sua importanza nella costruzione
e nel mantenimento di qualsiasi comunità e nella
gestione della vita quotidiana da parte di qualsiasi
individuo, cruciale»
(Costa, Gabriele (2007): «Pragmática e tradizione nell’etnolinguistica». Quaderni di
semantica, XXVIII, 203-214, página 207)
24/6/2015 4
5. (4) «Warum die Linguistik den
Zusammenhang von Sprache und Kultur
zum Gegenstand haben kann und sollte,
ist nicht schwer zu begründen. Kultur ist
ohne Sprache nur sehr begrenzt
denkbar und Sprache ist ein Teil der
Kultur. Es lässt sich also sowohl Kultur
als sprachliches wie auch Sprache als
kulturelles Phänomen beschreiben»
(Kuße, Holger (2012): Kulturwissenschaftliche Linguistik.
Eine Einführung. Göttingen: Vandenhoek & Ruprecht, p. 5).
24/6/2015 5
6. 24/6/2015 6
(5) «Eine zweite Option, das philologische
Tun einzufangen, liegt in der Definition von
Karl Stackmann (RL, Bd. 3, 2003, S. 74), der
in der Philologie eine »Wissenschaft« sieht,
welche »Texte der Vergangenheit verfügbar
macht und ihr Verständnis erschließt«. […]
Wörterbucher, Grammatiken, Editionen,
Literaturgeschichten tragen die Ergebnisse in
die Seminare, in die Schulen, in die
Öffentlichkeit»
(Marcel Lepper (2012): Philologie zur Einführung. Hamburg:
Junius Verlag, pp. 38-39).
7. [1]
24/6/2015 7
(6) «…la historia de un concepto no es, en todo y
por todo, la de su acendramiento progresivo, de su
racionalidad sin cesar creciente, de su gradiente de
abstracción, sino la de sus diversos campos de
constitución y de validez, la de sus reglas sucesivas
de uso, de los medios teóricos múltiples donde su
elaboración se ha realizado y acabado. […] las
descripciones históricas se ordenan necesariamente
a la actualidad del saber, se multiplican con sus
transformaciones y no cesan a su vez de romper
con ellas mismas»
(Foucault, Michel (2009 [1969]): La arqueología del saber. Traducción de
Aurelio Garzón del Camino. Madrid: Siglo XXI, página 13).
8. 24/6/2015 8
«Estos problemas se pueden resumir con una palabra: la
revisión del valor del documento. […] Digamos, para abreviar,
que la historia, en su forma tradicional, se dedica a
“memorizar” los monumentos del pasado, a transformarlos en
documentos y a hacer hablar esos rastros que, por sí
mismos, no son verbales a menudo, o bien dicen en silencio
algo distinto de lo que en realidad dicen. En nuestros días, la
historia es lo que transforma los documentos en
monumentos, y que, allí donde se trataba de reconocer por
su vaciado lo que había sido, despliega una masa de
elementos que hay que aislar, agrupar, hacer pertinentes,
disponer en relaciones, constituir en conjuntos. […] podría
decirse, jugando un poco con las palabras, que, en nuestros
días, la historia tiende a la arqueología, a la descripción
intrínseca del monumento»
(Foucault, Michel (2009 [1969]): La arqueología del saber. Traducción de Aurelio
Garzón del Camino. Madrid: Siglo XXI, páginas 15-17).
9. gozne
Archivo del Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, RN 15, ff. 167r-168r
1611 septiembre 27 (San Millán de la Cogolla, La Rioja, España)
Inventario de bienes que deja Diego de Manzanares, hecho a petición de Pedro de Murga.
pistola
Archivo del Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, RN 27, ff. 38r-39v
1671 diciembre 15 (Villar de la Torre, La Rioja, España)
Inventario de los bienes de Juan Merino, menor.
24/6/2015 9
10. rodapié
{3} Ítem una cama con sus rodapiés y goteras, digo que {4} le falta a esta sobrecama el sobrecielo y una {5} delantera que se quedó en la cama de
Felizes de Ureta {6} que es de lienço de lino lo cual ba en seis piezas an{7}dadas.
{8} Ítem los lienços de una cama de red {9} todos ellos enteramente con sobrecielo, goteras {10} y delantera y rodapied andado y el sobrezielo {11} está
labrado de açul.
Archivo del Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, RN 13, ff. 14r – 22v
1616 febrero 26 (San Millán de la Cogolla, La Rioja, España)
Inventario de los bienes que deja el escribano Diego de Miranda.
24/6/2015 10
11. tenedor
Archivo del Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, RN 13, ff. 14r – 22v
1616 febrero 26 (San Millán de la Cogolla, La Rioja, España)
Inventario de los bienes que deja el escribano Diego de Miranda.
Archivo del Monasterio de Yuso de San Millán de la Cogolla, RN 27, ff. 38r-39v
1671 diciembre 15 (Villar de la Torre, La Rioja, España)
Inventario de los bienes de Juan Merino, menor.
24/6/2015 11
12. zagarra ‘variedad de manzana’, del euskera sagar: «Ítem declaró aver coxido ocho arrobas de
fruta, peras y mançanas çagarras» (Inventario de los bienes que deja Catalina de Solores,
mujer de Pedro Garrido, de Santurde. 20 de octubre de 1609).
{19} Ítem tres açadillas y dos açadones.{20} Ítem una arpa de hierro. {21} Ítem dos gamellas de pino biejas.
24/6/2015 12
arpa y zagarra
13. muslos ‘muslo de calzas’
Tesoro de Covarrubias, s. v. muslo: «Muslos, las calzas que cubren el muslo».
En el CORDE: «muslos de calças» empleado por Antonio de Torquemada, en sus Coloquios
satíricos (1553).
La 22.ª edición del DRAE considera la voz monosémica, con este significado: «Parte de la
pierna, desde la juntura de las caderas hasta la rodilla».
24/6/2015 13
15. (2). Utilidades de la lexicografía para la
investigación en historia de la lengua:
neologismo y etimología
24/6/2015 15
Carriazo Ruiz, J. R. (2014): «Neología en el
español del Siglo de Oro: voces
documentadas en inventarios de bienes
altorriojanos (1512-1682)» en: José Luis
Ramírez Luengo y Eva Patricia Velásquez
Upegui (eds.): La historia del español hoy.
Estudios y perspectivas. Editorial Axac,
2014, pp. 181-198.
16. 2.1. Introducción: objetivos del estudio, cuestiones
conceptuales y metodológicas
2.1.1. EL CAMBIO LÉXICO Y LA INNOVACIÓN EN EL CONTEXTO DEL MODELO DE
ORALIDAD Y ESCRITURA DE KOCH Y OESTERREICHER Y LOS CONCEPTOS DE
ORALIZACIÓN Y AUSBAU (‘ELABORACIÓN’) PROPUESTOS POR KABATEK
2.1.2. CONCEPTO Y TIPOS DE NEOLOGÍA: MORFOLÓGICA, SEMÁNTICA Y PRÉSTAMO
2.2. Neologismos documentados en inventarios de bienes
riojanos (1512-1682)
2.2.1. NEOLOGÍA FORMAL: DERIVADOS Y COMPUESTOS
2.1.1. Derivados
2.1.2. Compuestos
2.2.2. NEOLOGÍA DE SENTIDO: LOS NEOLOGISMOS SEMÁNTICOS
2.2.3. NEOLOGÍA Y PRÉSTAMO
24/6/2015 16
(2). Utilidades de la lexicografía para la investigación en historia de la lengua:
neologismo y etimología.
17. 24/6/2015 17
1. El interés etimológico o la atomización de los datos
2. El interés ‘geográfico’ o la interpretación reduccionista
de una dimensión de la variación lingüística
3. El interés onomasiológico o la homogeneización de los
datos
Wulf Oesterreicher (München): «Bloqueos epistémicos en la lexicología histórica o
el miedo a la variación. Considerando el español de América (siglo XVI)» (En:
Oesterreicher, Wulf; Stoll, Eva; Wesch, Andreas (eds.) (1998): Competencia
escrita, tradiciones discursivas y variedades lingüísticas. Aspectos del español
europeo y americano en los siglos XVI y XVII. Tübingen: Gunter Narr Verlag,
pp. 44-48)
«…hay que fomentar, con la ayuda de textos concretos, es
decir a través del análisis de discursos ‘situados’, una
interpretación fundamentada del uso auténtico de los
lexemas»
(Ídem, ibídem, p. 64)
18. «Ítem un cajoncico de pino digo arca con el copal desecho muy bieja en la cassa de arriba.
Ítem un cocino grande en la cassa de arriba {18} en que se salgava la carne» (Inventario de
los bienes que deja el escribano Diego de Miranda. 26 de febrero de 1616)
«Ítem un mondadientes de plata» (Inventario de los bienes que deja el escribano Diego de
Miranda. 26 de febrero de 1616)
24/6/2015 18
19. 2.1. Introducción: objetivos del estudio, cuestiones conceptuales y
metodológicas
Ruhstaller Kuhne, Stefan (2004): “Sobre la génesis del diccionario académico. Las
Ordenanzas de Sevilla como fuente de material léxico en el Diccionario de
Autoridades”. Zeitschrift für romanische philologie, ISSN 0049-8661, Vol. 120, Nº 1,
págs. 106-127.
almucena
24/6/2015 19
20. 2.1. Introducción: objetivos del estudio, cuestiones conceptuales y
metodológicas
Ruhstaller Kuhne, Stefan (2004): “Sobre la génesis del diccionario académico. Las Ordenanzas
de Sevilla como fuente de material léxico en el Diccionario de Autoridades”. Zeitschrift für
romanische philologie, ISSN 0049-8661, Vol. 120, Nº 1, págs. 106-127.
2.2.b. almucelas
24/6/2015 20
21. 2.2. Neologismos documentados en inventarios
de bienes riojanos
(1512-1682)
derivados
compuestos
neología semántica
raíces patrimoniales
préstamos
22. 2.2. Neologismos documentados en inventarios
de bienes riojanos
(1512-1682)
FALSOS
NEOLOGISMOS
1.ª doc.
DCEH
1.ª doc.
CODRA
1.ª doc. CDH 1.ª doc.
CORDE
1.ª doc.
CODEA
aderezo 1560 (h.) 1599 mayo 25 1300 1300-1305
(adereço), 1498
(aderezo)
1612 enero 4
(adereço)
caldero 1599 1593-1594 (23
de noviembre de
1593 al 13 de
mayo de 1594)
1467 1289 1591 marzo 7
consorte S. XVI (Aut.) 1513 octubre 1 c1400-1498 1376 - 1396 1507 enero 29
regajo 1737 (Auts.) 1614 julio 17 p1228-1246 1322 --
teniente 1570 ¿? 1250-1300 1226 1233 febrero 16
tino 1925 1512 septiembre
23
1406-a1435 a 1300 s.a. julio 12
23. 2.2.1. NEOLOGÍA FORMAL: DERIVADOS
Derivados por clase de palabras
sustantivos
adjetivos
verbos
24. 2.2.1. NEOLOGÍA FORMAL: DERIVADOS
•En los verbos son mayoría los casos de derivación
denominal, bien parasíntesis con el esquema [en +
sustantivo + ar] (encabriar, enhebrar, enrojar), bien
mediante derivación inmediata con el sufijo -ar (respaldar,
troquelar) o bien mediante derivación mediata con el
sufijo -ear (escarolear, agujerear).
•Los adjetivos muestran una preferencia por los sufijos -
ero (andadero, cerradero, coladero, vendimiadero,
veyadero), -ado (agitanado, canelado, cucharado) y -al
(ganancial, primal), con sendos ejemplos de -eño
(marceño) e -izo (agostizo).
25. 2.2.1. NEOLOGÍA FORMAL: SUSTANTIVOS DERIVADOS
ado/-ada: tres casos (caparrosado, hoyada, leguado)
-ajo[ (horcajo)
-al/-ar: cinco casos (acebal, aulagar, devantal, respaldar, ulagar)
-año (cestaño)
-dero/-dera: dos ejemplos (cernadero, ponidera)
-dor: cuatro casos (agramador, ceñidor, tenedor, tocador)
-eda: dos términos (cereceda, maguilleda)
-eja (cuchareja)
-ero/-era: seis ejemplos (aceitera, adobera, cosera, montera, pajera, surquero)
-ico (acerico)
-ida (cabida)
-illo: quince casos (arbolillo, azadilla, azadoncillo, barrenillo, calderillo, canilla, cepillo,
cuartillo, damasquillo, descansillo, faldilla, haldilla, horquilla, horquillo, mesilla)
-ito: tres derivados (cofrecito, manguito, salserito)
-iza dos (caballeriza, corraliza)
-ón/-ona: siete ejemplos (arcón, cerdón, cerdona, herradón, lanzón, lechona,
marragón)
-uelo: dos casos (pedazuelo, sayuelo)
-ujo (mantelujo)
Hay que mencionar además los derivados por moción de género: con nueve casos (banca, camueso,
cántara 1, cántara 2, charca, cocino, comporta, cuera, cuévana); la derivación deverbal con supletismo o
suplencia: entremiso; y sendos casos de sustitución (forro) y de conversión (estampa).
26. 2.2.1. NEOLOGÍA FORMAL: COMPUESTOS
COMPUESTOS 1.ª doc. DCEH 1.ª doc.
CODRA
1.ª doc. CDH 1.ª doc.
CORDE
1.ª doc.
CODEA
medias calças 1675 (medias calças en
G. de Alfarache)
1580 septiembre 14 1557-1558 1521 - 1543 1532 agosto 23
arquimesa 1598 1513 octubre 1
sacatuétanos No en DECH 1616 febrero 26
silla de costillas No en DECH 1580 septiembre 14
sobreaño -- 1599 mayo 25 -- 1539 --
sobrecama No en DECH 1579 agosto 25 c1605 1487 --
sobremesa -- 1593 noviembre 23 c1445-1480 c 1445 - 1480 1591 marzo 7
sobremesilla -- 1512 septiembre 23 -- 1622 --
27. 2.2.2. NEOLOGÍA DE SENTIDO: FORMAS PATRIMONIALES Y NEOLOGISMOS
SEMÁNTICOS
NEOLOGISMOS
SEMÁNTICOS
1.ª doc.
DCEH
1.ª doc.
CODRA
1.ª doc. CDH 1.ª doc.
CORDE
1.ª doc.
CODEA
cerrado -- 1607
noviembre 20
1326
granillo -- 1671 diciembre
15
c1250 1379 - a 1425 --
labrado -- ¿? c1140 c 1240 1243 septiembre
6
palmilla -- 1513 diciembre
5
1598 c 1275 --
pendiente -- 1616 febrero
26
1250-1300 c 1218 - a 1300 1259 marzo 23
pero 1555 ¿? 1246-1252 ¿? ¿?
tajador 2 -- 1579 agosto 25 c 1140 c 1140 1273 noviembre
10
volvedor -- 1599 mayo 25 c1275 c1280 --
vuelta 1074 1580 diciembre
26
zamorano -- 1593
noviembre 23
29. Fuente: RN 1, ff. 30r-33v. 1513 octubre 1 (San Millán de la Cogolla, La Rioja,
España). Inventario de los bienes dejados por Pedro Márquez, hecho por los
cabezaleros Juan Martínez y Pedro Martínez Trincado, beneficiados de Berceo.
ARABISMOS 1.ª doc.
DCEH
1.ª doc.
CODRA
1.ª doc. CDH 1.ª doc.
CORDE
1.ª doc.
CODEA
acicate 1575 1513 octubre 1 1597-1645 1596 1585 - a 1643
belezo 1552 1609 noviembre 27 1554 1554 --
2.2.3. NEOLOGÍA Y PRÉSTAMO: ARABISMOS
31. 2.2.3. NEOLOGÍA Y PRÉSTAMO: VASQUISMOS
Fuente: RN 22, ff. 81r-82r. 1626 agosto 2 (Berceo, La Rioja, España). Inventario de los
bienes que quedaron por fin y muerte de María Jiménez, mujer de Pedro Villaverde.
Fuente: RN 14, ff. 280r – 281v 1609 octubre 20 (San Millán de la Cogolla, La Rioja, España)
Inventario de los bienes que deja Catalina de Solores, mujer de Pedro Garrido, de Santurde.
33. 2.2.4. CONCLUSIONES: FALSOS NEOLOGISMOS, ORALIZACIÓN (CHANGE FROM BELOW) Y
EFECTOS DEL CORPUS
Neologismos documentados en los siglos XVI y XVII agrupados por su origen
Semánticos, 29
Derivados, 88
Compuestos, 8
Galicismos, 9
Provenzalismos, 1
Gascón, 1
Latinismos, 2
Arabismos, 2
Italianismos, 2
Catalanismos, 2
Vasquismos, 2
Rom.
navarro, 1
Orig. incierto, 5 Alemán
, 1 Griego, 1
Patrimoniales, 8
34. (3). Antropología lingüística y lexicografía
histórica: los indigenismos en el DECH
3.1. El DECH en edición electrónica (Gredos: 2012): nuevas
posibilidades de aproximación al neologismo
Edad Media (-
1499)
Siglos de Oro (1500-
1699)
Siglo XVIII (1700-
1799)
Siglo XIX (1800-
1899)
Siglo XX (1900-
1999)
TOTAL
arabismos 585 265 66 65 15 996
vasquismos 15 8 9 22 15 69
galicismos 315 343 279 511 125 1573
italianismos 98 355 116 121 22 712
indigenismos 7 173 37 67 24 308
24/6/2015 34
35. 24/6/2015 35
3.1. El DECH en edición electrónica (Gredos: 2012): nuevas
posibilidades de aproximación al neologismo
36. 3.1.1. Neologismos del siglo XVI: los italianismos coleto y peto
1.ª doc. DCEH 1.ª doc. CODRA 1.ª doc. CDH 1.ª doc.
CORDE
1.ª doc. CODEA
coleto 1591 1671 diciembre 15 1599 c 1528 1591 marzo 7
peto 1588 1513 octubre 1 a 1425 1er cuarto
del siglo XV
sin ejemplos
24/6/2015 36
3.1. El DECH en edición electrónica (Gredos: 2012): nuevas
posibilidades de aproximación al neologismo
37. 3.1.2. Neologismos del siglo XVI: los galicismos anascote, bayeta, bufete, carpeta, coselete,
gaveta, gozne, rodapié y servilleta
24/6/2015 37
3.1. El DECH en edición electrónica (Gredos: 2012): nuevas
posibilidades de aproximación al neologismo
38. 3.2. Neologismos del español moderno: los indigenismos
24/6/2015 38
(3). Antropología lingüística y lexicografía
histórica: los indigenismos en el DECH
39. 3.3. Los americanismos en el DRAE
Fernández Gordillo, Luz (2005-2006): “Los americanismos en el Diccionario de
Autoridades: tratamiento y repercusiones de algunos de estos en la trayectoria de las
distintas ediciones del DRAE”. Revista de lexicografía, 12, 2005-2006, 121-158.
SAVANE, subst. fém.
GÉOGRAPHIE
A. Prairie de hautes herbes, plus ou moins parsemée d'arbres, et riche en animaux, caractéristique des régions tropicales à longue
saison sèche. Savanes désertes, épineuses, immenses, infranchissables; savanes mexicaines, soudanaises; hommes de la savane.
On traverse le fleuve; on descend sur l'autre rive; on entre dans les savanes parsemées d'étangs d'une eau saumâtre
(CHATEAUBR., Natchez, 1826, p. 441). Le monde des savanes découvertes: plus on s'éloigne vers les Tropiques, plus la végétation
cesse d'être souveraine maîtresse. À la savane boisée succède la savane herbeuse, à celle-ci la steppe (VIDAL DE LA BL., Princ.
géogr. hum., 1921, p. 128).
Subst. + de savane. Il y règne [au lac des Rouxey] un silence de savane ou de steppe, il arrache à tout le monde le cri que venait de
jeter Rosalie (BALZAC, A. Savarus, 1842, p. 94).
P. métaph. Maudite soit la marche déserte de l'Asie, le lieu sans fleuves où l'eau dormante reflète (...) les savanes livides des
nuages! (CLAUDEL, Tête d'Or, 1890, 3e part., p. 138).
En compos. Savane-parc. Savane ,,parsemée de bouquets d'arbres`` (GEORGE 1984).
B. Région. (Canada). Terrain marécageux où les mousses sont abondantes et les arbres rares. Aux plus vaillants d'entre eux
restaient encore (...) d'innombrables arpents de forêt ou de savane à conquérir (HÉMON, M. Chapdelaine, 1916, p. 9). Les solitudes
lointaines et les savanes sans fin (F. A. SAVARD, Menaud, éd. 1964, p. 115 ds Richesses Québec 1982, p. 2093).
Prononc. et Orth.: [savan]. Att. ds Ac. dep. 1798. Étymol. et Hist. 1529 (J. et R. PARMENTIER, Voy. aux Indes Or., p. 93 ds KÖNIG,
p. 188). Empr. à l'esp. çabana (dep. 1519, F. DE ENCISO ds FRIED.; forme mod. sabana), lui-même empr. au
taino de Haïti. Voir KÖNIG, p. 188 et FEW t. 20, p. 85a. Fréq. abs. littér.: 151.
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?8;s=3526216755;
24/6/2015 39
(3). Antropología lingüística y lexicografía
histórica: los indigenismos en el DECH
40. 3.4. El léxico específico y la lexicografía dialectal
García Mouton, Pilar (1991): “El léxico de la isla del Hierro”. En: Revista de
Dialectología y Tradiciones populares. Tomo XLVI, 1991, 247-264.
DOCUMENTACIÓN CANARIA: Se trata de un arcaísmo conservado al menos en las
islas de Fuerteventura, La Gomera, Lanzarote y Tenerife, y hay datos de su uso en
CASTAÑEYRA (p.85) y el ALEICan (1 , 384 «Macho cabrío»). Se ha mantenido también
en el dialecto canario de Luisiana desde el siglo XVIII, según ALVAR Luisiana (p.177).
Cristóbal Corrales y Dolores Corbella: Tesoro léxico canario-americano. Las Palmas de
Gran Canaria, 2010.
24/6/2015 40
(3). Antropología lingüística y lexicografía
histórica: los indigenismos en el DECH
43. (4). Recursos de lexicografía, general, multilingüe y dialectal, y sobre
documentación de los Siglos de Oro en internet
•Archivo Histórico Casa de Adeje: <http://www.archivohistoricoadeje.es/>.
•CDH = FUNDACIÓN INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN «RAFAEL LAPESA», Corpus del Nuevo Diccionario Histórico del
Español (http://web.frl.es/CNDHE/) [CONSULTA: 6/2014].
•CODEA: Corpus de Documentos Españoles anteriores a 1700 <http://demos.bitext.com/codea/>.
•CORDE = Real Academia Española: Corpus Diacrónico del Español, <http://www.rae.es/>.
•Deutsches Wörterbuch de Grimm & Grimm: Puede consultarse en <http://germazope.uni-
trier.de/Projects/DWB>.
•CLI = FUNDACIÓN INSTITUTO DE INVESTIGACIÓN «RAFAEL LAPESA», Corpus léxico de inventarios
(http://web.frl.es/CORLEXIN.html) [CONSULTA: 6/2014].
•DH (1960-1996) = FUNDACIÓN RAFAEL LAPESA, Diccionario Histórico de la Lengua Española (1960-1996),
(http://web.frl.es/dh.html) [CONSULTA: 6/2014].
•DICTER (CILUS) = Diccionario de la ciencia y de la técnica del Renacimiento. <http://dicter.eusal.es/>.
•Martínez Ezquerro, Aurora (2011): Diccionario de riojanismos.
http://www.culturaderioja.org/index.php/diccionario>.
•NUEVO TESORO LEXICOGRÁFICO = Real Academia Española, Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española.
<http://www.rae.es/>.
•Ordbog over det Danske Sprog de la Sociedad de lengua y literatura danesa: <http://ordnet.dk/ods/>.
•Svenska Akademiens Ordbok (SAO) de Theodor Wisén y Knut Fredrik Söderwall: Disponible en la red
desde 1997, <http://g3.spraakdata.gu.se/saob/>.
•Tesoro della Lingua Italiana degli Origini (TLIO): Obra del Istituto Opera del Vocabolario Italiano, del
Consiglio Nazionale delle Ricerche <http://www.ovi.cnr.it/>.
•The Oxford English Dictionary (1857-1928) de James Murray: Se puede consultar, mediante el pago de
una suscripción, en <http://www.oed.com/>.
•Trésor de la langue française: Se puede consultar gratuitamente en <http://atilf.atilf.fr/tlf.htm>.
•Woordenboek der Nederlandsche Taal de M. de Vries y L. A. te Winkel (et alii): Se puede consultar, por
suscripción gratuita, en <http://WNT.inl.nl>.24/6/2015 43
44. Base de Datos de Léxico cotidiano
Proyecto El ajuar doméstico del Siglo de Oro en el valle de San Millán (La Rioja):
estudio filológico de los inventarios de bienes conservados en el Archivo del Monasterio de Yuso
IMPULSA 2009/01
24/6/2015 44
45. Base de Datos de Léxico cotidiano
Proyecto El ajuar doméstico del Siglo de Oro en el valle de San Millán (La Rioja):
estudio filológico de los inventarios de bienes conservados en el Archivo del Monasterio de Yuso
IMPULSA 2009/01
24/6/2015 45
46. (5). Casos prácticos
Análisis lexicográfico mediante una base de datos: el léxico específico en
documentación riojana
24/6/2015 46
47. (5). Casos prácticos
Análisis lexicográfico mediante una base de datos: el léxico específico en
documentación riojana
24/6/2015 47
48. (5). Casos prácticos
El vocabulario de la vida cotidiana en los diccionarios del Siglo de Oro: almucelas y
tixeras de espabilar o despabiladeras
24/6/2015 48
49. (5). Casos prácticos
El vocabulario de la vida cotidiana en los diccionarios del Siglo de Oro: almucelas y
tixeras de espabilar o despabiladeras
24/6/2015 49
50. (5). Casos prácticos
Los productos del campo (1). Las frutas: lexicografía enciclopédica y bilingüe en el
análisis lexicológico de documentación riojana
24/6/2015 50
51. (5). Casos prácticos
Los productos del campo (2). El ganado menor: lexicografía dialectal y general en el
análisis lexicológico comparado de documentación riojana y herreña
24/6/2015 51
52. (5). Casos prácticos
Los productos del campo (2). El ganado menor: lexicografía dialectal y general en el
análisis lexicológico comparado de documentación riojana y herreña
24/6/2015 52
53. CLI = Fundación Instituto de Investigación «Rafael Lapesa», Corpus léxico de
inventarios (http://web.frl.es/CORLEXIN.html) [consulta: 6/2014].
24/6/2015 53
54. CLI = Fundación Instituto de Investigación «Rafael Lapesa», Corpus léxico de
inventarios (http://web.frl.es/CORLEXIN.html) [consulta: 6/2014].
24/6/2015 54
55. CLI = Fundación Instituto de Investigación «Rafael Lapesa», Corpus léxico de
inventarios (http://web.frl.es/CORLEXIN.html) [consulta: 6/2014].
24/6/2015 55
56. CLI = Fundación Instituto de Investigación «Rafael Lapesa», Corpus léxico de
inventarios (http://web.frl.es/CORLEXIN.html) [consulta: 6/2014].
24/6/2015 56
57. Muchas gracias por vuestra atención
IXCurso de Postgrado y Especialización
LA INVESTIGACIÓN FILOLÓGICA CON DOCUMENTACIÓN MANUSCRITA
DE LA EDAD MEDIA Y LOS SIGLOS DE ORO
José Ramón Carriazo Ruiz
UNED – Facultad de Filología. Departamento de Lengua Española y Lingüística General
carriazo@flog.uned.es http://carriazo.hypotheses.org
24/6/2015 57