Diseñar proyectos implica proyectar un cambio social en bienes o productos y en la posición simbólica de los grupos sociales respecto a ellos. Esto requiere imaginar formas posibles de cambio, establecer métodos para habilitarlo, identificar actores sociales y representar simbólicamente el camino. Traducir ideas en proyectos conlleva considerar el enfoque usuario, las particularidades del modelo de negocio, la multidisciplinariedad requerida y las fases y herramientas de gestión de proyectos
2. Diseñar consiste en proyectar un cambio en:
• el estado social de un bien o producto:
visible/invisible, interrelacionar/aislar,
legitimado/marginal, asequible/restringido,
exclusivo/compartido.
• la posición simbólica de un colectivo social
respecto de ese bien o producto
(ignorante/conocedor, adoptante/resistente,
desinteresado/comprometido,
valoración/desvaloración)
3. Imaginar las formas posibles que puede adoptar
ese cambio.
Establecer los métodos por los cuales es posible.
Identificar los actores sociales que intervienen en
el proceso y, sobre todo, quienes tienen la
capacidad de habilitarlo y quienes de
entorpecerlo.
Representar simbólicamente el camino a seguir.
Hacer adoptar el cambio a todos aquellos que
participan, principalmente, a quienes deben
liderar los procesos.
4. Qué implica traducir ideas en proyectos
• El cambio como oportunidad, motivación.
• Enfoque usuario-receptor.
• Las particularidades del modelo de negocio.
• La complejidad del problema: multidisciplinariedad,
gestión del talento (creatividad, innovación, mercado
laboral).
• Método y fases de un proyecto: diseño detallado,
estimación de costos y tiempos, análisis de viabilidad,
especificación, gestión de riesgos, gestión de la calidad,
indicadores de gestión, control de gestión, producción,
informes de avance, puesta a prueba, puesta en línea,
evaluación, seguimiento y cierre.
5. Qué implica traducir ideas en proyectos
• Propuesta de solución: del enfoque analítico al enfoque
sistémico.
• La gestión de la incertidumbre.
• Herramientas de gestión de proyectos.
• Fijar criterios para la evaluación de su desarrollo.
6. La lectura de los objetos
La de/construcción de proyectos. Las pruebas
de reconstrucción.
7. La traducción requiere instrumentos cognitivos
Razonamiento: mediante argumentos lógicos.
Investigación/descubrimiento: cuando conocemos, cuando
estamos expuestos a evidencias, cuando observamos casos.
Resonancia: cuando sabemos detectar aquello que mas lo/nos
afecta.
Múltiples vías de acceso: si somos capaces de representarlo de
diversas formas, si se puede apreciar a través variados medios
y sistemas simbólicos.
Premiación: cuando lograrlo implica un reconocimiento
suficientemente importante (o nos evita consecuencias
negativas).
Contextualización: identificar qué factores del contexto se
imponen como cambios dramátcos que afectan las condiciones
de sobrevivencia o superación.
Superación: si lo/s que obstaculizan el cambio dejan de
impedirlo o son neutralizados.
25. Así lo imaginó
Así lo proyectaron los
productores, editores,
diseñadores, técnicos
Lo que entendió
quien lo aprobó
Así lo produjeron Así funcionaba
Así fue usado