Este documento trata sobre las denominaciones de las lenguas túrcicas en español. Explica que se las puede llamar tanto "túrcicas" como "túrquicas", y analiza las razones para usar uno u otro término. Luego describe brevemente algunas características lingüísticas comunes a estas lenguas, como su estructura aglutinante y la armonía vocálica. Finalmente, menciona la influencia del árabe y el persa en el léxico de las lenguas túrcicas.
El documento describe el origen y evolución de las lenguas romances a partir del latín. Explica que el latín deriva del indoeuropeo y cómo, a través del método comparativo, los lingüistas trazaron las ramas de esta familia lingüística. Señala que del latín vulgar surgieron diversas lenguas como el español, francés e italiano. Finalmente, resume las principales lenguas romances que se hablan hoy en día en Europa y otras partes del mundo.
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torerowendymarina
Este documento es un ensayo-testimonio de Alfredo Torero sobre José María Arguedas. Describe una conversación que tuvieron en 1969 donde Arguedas compartió sus cartas, las cuales revelaban su intención de suicidio. También describe las visitas de Arguedas a amigos antes de quitarse la vida, donde dejó sentir su presencia aunque ya no estaba. El ensayo analiza la obra y legado de Arguedas desde una perspectiva personal y académica.
Este documento cuestiona la teoría ampliamente aceptada de que la lengua vehicular del Imperio Inca tuvo su origen en un dialecto quechua extinto que se hablaba en la costa central del Perú. A través del examen de fuentes históricas y evidencia filológica, el autor argumenta que no hay indicios de que el quechua se hablara en la costa antes del dominio inca y que la lengua vehicular tuvo su origen en la variedad de quechua hablada en Cuzco. Además, señala que el quechua de C
El documento presenta tres párrafos clave:
1) Explora el misterio de las vocaciones y cómo el amor por las palabras lleva a la vocación poética.
2) Explica cómo el amor por el idioma nativo se vincula con el amor por la gente, la historia y la cultura propias.
3) Señala que para los hispanohablantes, el idioma trasciende fronteras geográficas y históricas, uniendo a diferentes naciones.
El documento resume la evolución histórica del castellano desde su origen en la península ibérica hasta la actualidad. Brevemente describe cómo el latín traído por los romanos se mezcló con otras lenguas prerromanas y luego incorporó vocablos de invasores germánicos y de la dominación árabe. El castellano emergió en el norte de España durante la Reconquista y luego se expandió. Más tarde llegó a América con los conquistadores españoles.
El español llegó a América a través de los viajes de Colón y las subsecuentes oleadas de colonizadores españoles. En sus intentos iniciales por comunicarse con los indígenas, los colonizadores recurrieron a gestos e intérpretes. Más tarde, fomentaron el uso de "lenguas generales" como el náhuatl y el quechua para facilitar el comercio entre los diferentes pueblos.
Alatorre a los 1001 años de la lengua españolapaloma40
Este documento describe la historia de la lengua española como una obra de divulgación escrita para lectores generales interesados en el tema. Explica cómo difiere de libros técnicos al enfocarse más en el español de América y la literatura, y al evitar lenguaje especializado. Finalmente, rinde homenaje a los académicos que más contribuyeron a su comprensión de la evolución del idioma español a lo largo de los años.
El documento resume varias teorías sobre el origen del idioma quechua. Según algunos, surgió en la costa central del Perú en la región de Lima y se expandió hacia el Cusco y más allá con el imperio inca. Otros argumentan que se originó en los valles de Supe y Pativilca tras la migración de pueblos polinesios, extendiéndose luego a través de las diferentes etnias andinas. Finalmente, otro punto de vista es que el quechua evolucionó en la sierra central del país y se consolidó durante los per
El documento describe el origen y evolución de las lenguas romances a partir del latín. Explica que el latín deriva del indoeuropeo y cómo, a través del método comparativo, los lingüistas trazaron las ramas de esta familia lingüística. Señala que del latín vulgar surgieron diversas lenguas como el español, francés e italiano. Finalmente, resume las principales lenguas romances que se hablan hoy en día en Europa y otras partes del mundo.
Recogiendo los pasos de josé maría arguedas a. torerowendymarina
Este documento es un ensayo-testimonio de Alfredo Torero sobre José María Arguedas. Describe una conversación que tuvieron en 1969 donde Arguedas compartió sus cartas, las cuales revelaban su intención de suicidio. También describe las visitas de Arguedas a amigos antes de quitarse la vida, donde dejó sentir su presencia aunque ya no estaba. El ensayo analiza la obra y legado de Arguedas desde una perspectiva personal y académica.
Este documento cuestiona la teoría ampliamente aceptada de que la lengua vehicular del Imperio Inca tuvo su origen en un dialecto quechua extinto que se hablaba en la costa central del Perú. A través del examen de fuentes históricas y evidencia filológica, el autor argumenta que no hay indicios de que el quechua se hablara en la costa antes del dominio inca y que la lengua vehicular tuvo su origen en la variedad de quechua hablada en Cuzco. Además, señala que el quechua de C
El documento presenta tres párrafos clave:
1) Explora el misterio de las vocaciones y cómo el amor por las palabras lleva a la vocación poética.
2) Explica cómo el amor por el idioma nativo se vincula con el amor por la gente, la historia y la cultura propias.
3) Señala que para los hispanohablantes, el idioma trasciende fronteras geográficas y históricas, uniendo a diferentes naciones.
El documento resume la evolución histórica del castellano desde su origen en la península ibérica hasta la actualidad. Brevemente describe cómo el latín traído por los romanos se mezcló con otras lenguas prerromanas y luego incorporó vocablos de invasores germánicos y de la dominación árabe. El castellano emergió en el norte de España durante la Reconquista y luego se expandió. Más tarde llegó a América con los conquistadores españoles.
El español llegó a América a través de los viajes de Colón y las subsecuentes oleadas de colonizadores españoles. En sus intentos iniciales por comunicarse con los indígenas, los colonizadores recurrieron a gestos e intérpretes. Más tarde, fomentaron el uso de "lenguas generales" como el náhuatl y el quechua para facilitar el comercio entre los diferentes pueblos.
Alatorre a los 1001 años de la lengua españolapaloma40
Este documento describe la historia de la lengua española como una obra de divulgación escrita para lectores generales interesados en el tema. Explica cómo difiere de libros técnicos al enfocarse más en el español de América y la literatura, y al evitar lenguaje especializado. Finalmente, rinde homenaje a los académicos que más contribuyeron a su comprensión de la evolución del idioma español a lo largo de los años.
El documento resume varias teorías sobre el origen del idioma quechua. Según algunos, surgió en la costa central del Perú en la región de Lima y se expandió hacia el Cusco y más allá con el imperio inca. Otros argumentan que se originó en los valles de Supe y Pativilca tras la migración de pueblos polinesios, extendiéndose luego a través de las diferentes etnias andinas. Finalmente, otro punto de vista es que el quechua evolucionó en la sierra central del país y se consolidó durante los per
Este documento presenta la historia de la lengua latina. Explica que el latín es una lengua indoeuropea que apareció en el centro de Italia hace unos 3,000 años. Con la expansión del Imperio Romano, el latín se extendió por Europa, el norte de África y el oeste de Asia. Tras la caída del Imperio Romano, el latín evolucionó y fragmentó en las lenguas romances modernas como el español, francés e italiano.
Arellano f historia de la linguistica tomo 1paloma40
Este documento presenta un breve resumen de la historia de la lingüística desde sus orígenes. Comienza discutiendo el significado del término "lingüística" y las diferentes obras sobre la historia de esta disciplina. Luego aborda el origen del lenguaje según la tradición bíblica, incluyendo los relatos de la creación y la confusión de lenguas en la Torre de Babel. Finalmente, analiza el carácter y valor de estas narraciones bíblicas como fuentes históricas.
El documento describe la historia y evolución de varios sistemas de escritura antiguos, incluyendo la escritura cuneiforme sumeria, la escritura jeroglífica egipcia, la escritura china antigua, y el desarrollo del alfabeto fenicio. También discute la distinción entre prehistoria e historia y cómo la aparición de la escritura marca el inicio de la historicidad de una cultura.
Este documento resume la evolución de la escritura desde sus orígenes ideográficos hasta los alfabetos modernos. Comienza describiendo los primeros sistemas de escritura como los jeroglíficos egipcios e ideogramas chinos. Luego explica cómo surgió el alfabeto a partir de la adaptación del silabario fenicio al griego, separando las consonantes de las vocales. Finalmente, analiza otros sistemas de escritura antiguos como el cuneiforme sumerio y cómo se han ido perfeccionando los métodos
El documento presenta los conceptos básicos sobre la comunicación lingüística. Explica los elementos de la comunicación, las variedades de la lengua según factores como el nivel cultural, situación y zona geográfica. También describe los diferentes tipos de textos según su intención comunicativa y los significados contextuales de las modalidades de la oración.
Este documento resume la historia del latín desde sus orígenes como lengua hablada en Roma hasta su evolución en las lenguas romances modernas. Explica que el latín se expandió junto con el Imperio Romano y se convirtió en la lengua más exitosa del mundo. También describe la diferencia entre el latín literario y el latín vulgar hablado, y cómo el declive del Imperio Romano llevó al surgimiento de lenguas distintas como el castellano, francés e italiano. Finalmente, analiza el tratamiento del latín en los planes
El documento describe las características de la lengua oral y escrita. Explica que la lengua escrita surgió hace unos 5,000 años en Mesopotamia para registrar transacciones comerciales, y desde entonces ha evolucionado para satisfacer otras necesidades. Originalmente, la escritura se usaba principalmente para contabilidad y administración, pero luego también para leyes y literatura. Con el tiempo, la lectura y escritura se han convertido en habilidades importantes para todas las personas.
Este documento presenta diferentes fuentes y técnicas para obtener información. Explica que la información se transmite a través de la radio, televisión, prensa e Internet, y que se puede encontrar en enciclopedias, diccionarios, libros, cine y música. Además, describe elementos paratextuales, el contexto, fuentes como diccionarios y enciclopedias, y técnicas como el subrayado y la citación bibliográfica.
El documento describe los aspectos fundamentales de la cultura escrita, incluyendo los soportes, instrumentos e historia de la escritura. Explica que la paleografía estudia las escrituras antiguas y cómo se han utilizado diversos materiales como el papiro, pergamino y papel a través del tiempo. También analiza quiénes han participado en la cultura escrita y para qué propósitos se ha utilizado la escritura.
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones o menos del texto proporcionado:
El texto discute el valor de los diferentes tipos de documentos escritos por los cronistas de Indias para comprender la colonización. El autor Manuel Alvar argumenta que todos los géneros literarios de la época, incluyendo cartas, historias naturales, catecismos y diccionarios, pueden ser útiles para estudios como la lingüística, historia y antropología.
Este documento presenta una breve revisión de la evolución de la literatura en lengua castellana desde sus orígenes hasta la época contemporánea, dividiendo la historia literaria en siete períodos principales y mencionando algunos autores y obras representativas de cada época.
Este documento resume la evolución histórica de diferentes enfoques de la gramática. Comienza con las contribuciones de los griegos en los siglos V y IV a.C., quienes establecieron las primeras categorías gramaticales. Luego, en los siglos III a I a.C., los alejandrinos y romanos perfeccionaron estas investigaciones. En el siglo XIII surgió la escuela modista. En los siglos XV-XVI, durante el Renacimiento, se sistematizaron las lenguas vernáculas. Finalmente, en los siglos XV
Este documento presenta una introducción a la epigrafía como ciencia auxiliar de la historia antigua y describe los principales corpora epigráficos como el CIL y los esfuerzos actuales para actualizarlos y sistematizar las inscripciones recientemente descubiertas a través de bases de datos como el CIL2 y el programa PETRAE. También explica brevemente cómo se clasifican y estudian las inscripciones romanas.
Este documento presenta un programa de conferencia sobre lenguas andinas que se llevará a cabo los días 31 de noviembre y 1 de diciembre de 2011. La conferencia comenzará con una introducción general de la lingüística andina por parte de destacados académicos. Luego habrá presentaciones individuales de papers numerados del 1 al 18, cada uno con su respectivo resumen. El primer día finalizará con una charla especial sobre khipus. El segundo día continuarán las presentaciones y cerrará con un período de noticias y anuncios
Este documento trata sobre la comunicación humana a través del habla, lenguaje y escritura. Explica que el lenguaje es una facultad humana que permite la comunicación y relación entre personas. Describe los orígenes de varios sistemas de escritura antiguos como el cuneiforme sumerio, jeroglíficos egipcios y chinos. También analiza factores de la comunicación como el emisor, receptor, código y mensaje.
an. 1983. The Fish People: Linguistic Exogamy and Tukanoan Identity in North-
Amazonia. Cambridge University Press.
Este documento resume el artículo "Diversidad lingüística y multilingüismo en los grupos Tucano del Vaupes" de Olga Ardila. En él, se describe el multilingüismo entre los grupos Tucano del río Vaupes en Colombia, el cual se explica por las reglas de exogamia lingüística. También se resumen los primeros análisis de este fenómeno realizados
Este documento presenta la programación curricular para el área de Cultura Clásica para estudiantes de tercer año de Educación Secundaria Obligatoria. Incluye objetivos generales, contribución del área al desarrollo de competencias, bloques y secuenciación de contenidos, criterios de evaluación, metodología, atención a la diversidad y estrategias de enseñanza. Los contenidos se centran en el estudio de las lenguas, escritura, alfabetos, legado e influencia de la cultura clásica griega y rom
El documento resume brevemente la historia de la gramática desde la antigüedad hasta el Renacimiento. Comienza con los estudios gramaticales de los griegos y romanos, luego pasa a la India y la Edad Media, donde la gramática se centró en el latín correcto. Luego, durante el Renacimiento, resurgen el interés por el griego, latín y hebreo y se estudian otras lenguas como el árabe y lenguas americanas. Finalmente, en los siglos posteriores se desarrollan gramáticas de otras lenguas europeas.
Este documento trata sobre el desarrollo histórico de la comunicación humana, desde las primeras formas no verbales hasta los medios masivos modernos. Describe las primeras formas de comunicación del hombre primitivo, el surgimiento del lenguaje hablado, y el posterior desarrollo de varios sistemas de escritura alrededor del mundo. También explica la invención de herramientas como la imprenta, el telégrafo y el teléfono, y los medios masivos como el periódico, la radio y la televisión.
La auditoría de imagen es un examen crítico y sistemático de la imagen de una empresa ante sus distintos públicos, que permite evaluar dicha imagen y diseñar planes estratégicos. Comprende el análisis de la reputación financiera, la imagen comercial y de los productos/servicios, la imagen interna de la empresa y su imagen pública en los medios. Se realiza mediante investigación de mercado, análisis de contenidos y técnicas cualitativas como entrevistas y grupos de discusión, para obtener percepciones no estadístic
Es un extracto de nuestra publicación en donde podrás encontrar información sobre la historia de la papa, así como recetas y sus propiedades nutritivas.
Este documento presenta la historia de la lengua latina. Explica que el latín es una lengua indoeuropea que apareció en el centro de Italia hace unos 3,000 años. Con la expansión del Imperio Romano, el latín se extendió por Europa, el norte de África y el oeste de Asia. Tras la caída del Imperio Romano, el latín evolucionó y fragmentó en las lenguas romances modernas como el español, francés e italiano.
Arellano f historia de la linguistica tomo 1paloma40
Este documento presenta un breve resumen de la historia de la lingüística desde sus orígenes. Comienza discutiendo el significado del término "lingüística" y las diferentes obras sobre la historia de esta disciplina. Luego aborda el origen del lenguaje según la tradición bíblica, incluyendo los relatos de la creación y la confusión de lenguas en la Torre de Babel. Finalmente, analiza el carácter y valor de estas narraciones bíblicas como fuentes históricas.
El documento describe la historia y evolución de varios sistemas de escritura antiguos, incluyendo la escritura cuneiforme sumeria, la escritura jeroglífica egipcia, la escritura china antigua, y el desarrollo del alfabeto fenicio. También discute la distinción entre prehistoria e historia y cómo la aparición de la escritura marca el inicio de la historicidad de una cultura.
Este documento resume la evolución de la escritura desde sus orígenes ideográficos hasta los alfabetos modernos. Comienza describiendo los primeros sistemas de escritura como los jeroglíficos egipcios e ideogramas chinos. Luego explica cómo surgió el alfabeto a partir de la adaptación del silabario fenicio al griego, separando las consonantes de las vocales. Finalmente, analiza otros sistemas de escritura antiguos como el cuneiforme sumerio y cómo se han ido perfeccionando los métodos
El documento presenta los conceptos básicos sobre la comunicación lingüística. Explica los elementos de la comunicación, las variedades de la lengua según factores como el nivel cultural, situación y zona geográfica. También describe los diferentes tipos de textos según su intención comunicativa y los significados contextuales de las modalidades de la oración.
Este documento resume la historia del latín desde sus orígenes como lengua hablada en Roma hasta su evolución en las lenguas romances modernas. Explica que el latín se expandió junto con el Imperio Romano y se convirtió en la lengua más exitosa del mundo. También describe la diferencia entre el latín literario y el latín vulgar hablado, y cómo el declive del Imperio Romano llevó al surgimiento de lenguas distintas como el castellano, francés e italiano. Finalmente, analiza el tratamiento del latín en los planes
El documento describe las características de la lengua oral y escrita. Explica que la lengua escrita surgió hace unos 5,000 años en Mesopotamia para registrar transacciones comerciales, y desde entonces ha evolucionado para satisfacer otras necesidades. Originalmente, la escritura se usaba principalmente para contabilidad y administración, pero luego también para leyes y literatura. Con el tiempo, la lectura y escritura se han convertido en habilidades importantes para todas las personas.
Este documento presenta diferentes fuentes y técnicas para obtener información. Explica que la información se transmite a través de la radio, televisión, prensa e Internet, y que se puede encontrar en enciclopedias, diccionarios, libros, cine y música. Además, describe elementos paratextuales, el contexto, fuentes como diccionarios y enciclopedias, y técnicas como el subrayado y la citación bibliográfica.
El documento describe los aspectos fundamentales de la cultura escrita, incluyendo los soportes, instrumentos e historia de la escritura. Explica que la paleografía estudia las escrituras antiguas y cómo se han utilizado diversos materiales como el papiro, pergamino y papel a través del tiempo. También analiza quiénes han participado en la cultura escrita y para qué propósitos se ha utilizado la escritura.
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones o menos del texto proporcionado:
El texto discute el valor de los diferentes tipos de documentos escritos por los cronistas de Indias para comprender la colonización. El autor Manuel Alvar argumenta que todos los géneros literarios de la época, incluyendo cartas, historias naturales, catecismos y diccionarios, pueden ser útiles para estudios como la lingüística, historia y antropología.
Este documento presenta una breve revisión de la evolución de la literatura en lengua castellana desde sus orígenes hasta la época contemporánea, dividiendo la historia literaria en siete períodos principales y mencionando algunos autores y obras representativas de cada época.
Este documento resume la evolución histórica de diferentes enfoques de la gramática. Comienza con las contribuciones de los griegos en los siglos V y IV a.C., quienes establecieron las primeras categorías gramaticales. Luego, en los siglos III a I a.C., los alejandrinos y romanos perfeccionaron estas investigaciones. En el siglo XIII surgió la escuela modista. En los siglos XV-XVI, durante el Renacimiento, se sistematizaron las lenguas vernáculas. Finalmente, en los siglos XV
Este documento presenta una introducción a la epigrafía como ciencia auxiliar de la historia antigua y describe los principales corpora epigráficos como el CIL y los esfuerzos actuales para actualizarlos y sistematizar las inscripciones recientemente descubiertas a través de bases de datos como el CIL2 y el programa PETRAE. También explica brevemente cómo se clasifican y estudian las inscripciones romanas.
Este documento presenta un programa de conferencia sobre lenguas andinas que se llevará a cabo los días 31 de noviembre y 1 de diciembre de 2011. La conferencia comenzará con una introducción general de la lingüística andina por parte de destacados académicos. Luego habrá presentaciones individuales de papers numerados del 1 al 18, cada uno con su respectivo resumen. El primer día finalizará con una charla especial sobre khipus. El segundo día continuarán las presentaciones y cerrará con un período de noticias y anuncios
Este documento trata sobre la comunicación humana a través del habla, lenguaje y escritura. Explica que el lenguaje es una facultad humana que permite la comunicación y relación entre personas. Describe los orígenes de varios sistemas de escritura antiguos como el cuneiforme sumerio, jeroglíficos egipcios y chinos. También analiza factores de la comunicación como el emisor, receptor, código y mensaje.
an. 1983. The Fish People: Linguistic Exogamy and Tukanoan Identity in North-
Amazonia. Cambridge University Press.
Este documento resume el artículo "Diversidad lingüística y multilingüismo en los grupos Tucano del Vaupes" de Olga Ardila. En él, se describe el multilingüismo entre los grupos Tucano del río Vaupes en Colombia, el cual se explica por las reglas de exogamia lingüística. También se resumen los primeros análisis de este fenómeno realizados
Este documento presenta la programación curricular para el área de Cultura Clásica para estudiantes de tercer año de Educación Secundaria Obligatoria. Incluye objetivos generales, contribución del área al desarrollo de competencias, bloques y secuenciación de contenidos, criterios de evaluación, metodología, atención a la diversidad y estrategias de enseñanza. Los contenidos se centran en el estudio de las lenguas, escritura, alfabetos, legado e influencia de la cultura clásica griega y rom
El documento resume brevemente la historia de la gramática desde la antigüedad hasta el Renacimiento. Comienza con los estudios gramaticales de los griegos y romanos, luego pasa a la India y la Edad Media, donde la gramática se centró en el latín correcto. Luego, durante el Renacimiento, resurgen el interés por el griego, latín y hebreo y se estudian otras lenguas como el árabe y lenguas americanas. Finalmente, en los siglos posteriores se desarrollan gramáticas de otras lenguas europeas.
Este documento trata sobre el desarrollo histórico de la comunicación humana, desde las primeras formas no verbales hasta los medios masivos modernos. Describe las primeras formas de comunicación del hombre primitivo, el surgimiento del lenguaje hablado, y el posterior desarrollo de varios sistemas de escritura alrededor del mundo. También explica la invención de herramientas como la imprenta, el telégrafo y el teléfono, y los medios masivos como el periódico, la radio y la televisión.
La auditoría de imagen es un examen crítico y sistemático de la imagen de una empresa ante sus distintos públicos, que permite evaluar dicha imagen y diseñar planes estratégicos. Comprende el análisis de la reputación financiera, la imagen comercial y de los productos/servicios, la imagen interna de la empresa y su imagen pública en los medios. Se realiza mediante investigación de mercado, análisis de contenidos y técnicas cualitativas como entrevistas y grupos de discusión, para obtener percepciones no estadístic
Es un extracto de nuestra publicación en donde podrás encontrar información sobre la historia de la papa, así como recetas y sus propiedades nutritivas.
El documento describe cómo los gansos vuelan formando una V para ayudarse mutuamente a volar de manera más eficiente. Al volar en formación, cada ganso aprovecha el movimiento de aire generado por el pájaro que va delante, lo que les permite volar más lejos con menos esfuerzo. Si un ganso se separa de la formación, siente más resistencia del aire. Cuando el líder se cansa, otro ganso toma su lugar. Si un ganso se enferma o lastima, dos compañeros se separan para ayud
El documento contiene varios poemas cortos del autor Rafael del Moral. Los poemas exploran temas como el amor, el deseo, la añoranza y la pasión. En general, los poemas usan imágenes sensoriales y descriptivas para transmitir intensas emociones sobre la conexión entre dos personas.
El documento habla sobre el rendimiento mental de los directivos. Explica que los directivos deben enfocarse en la perspectiva deseada, mantener el enfoque en las tareas correctas, y controlar la próxima acción a tomar. También discute cómo medir el rendimiento a través del tiempo dedicado a cada tarea en relación con los resultados obtenidos.
El documento discute la falta de conocimiento sobre la seguridad de las memorias USB y ofrece una solución de educar a las personas sobre las consecuencias de conectar dispositivos no seguros a ordenadores públicos para mejorar la seguridad de la red.
Este documento describe el panorama lingüístico del Perú precolonial. Dominaban dos grandes familias lingüísticas: el quechua y el aimara. El quechua se hablaba en gran parte de los Andes centrales y sureños, mientras que el aimara se hablaba también de manera más limitada. Otras lenguas como el puquina coexistían en algunas zonas. La costa central presentaba un panorama más ambiguo, donde posiblemente se hablaban lenguas locales ahora desaparecidas, además del quechua introducido por los incas. El quechua
El documento describe la evolución de las lenguas romances en la Península Ibérica desde la romanización hasta la actualidad. Los pueblos prerromanos hablaban diferentes lenguas como el celta y el íbero que desaparecieron con la llegada del latín durante el Imperio Romano. Las invasiones germánicas y árabes influyeron en los dialectos latinos que dieron lugar a las lenguas romances peninsulares como el gallego, castellano, portugués y catalán.
El lenguaje y su estudio en el mundo antiguo_India,China,Egipto,Grecia,Roma.pdfNahumPalomares
El documento describe brevemente los lenguajes y su estudio en las culturas antiguas de India, China, Egipto, Grecia y Roma. En la India, el sánscrito fue la lengua clásica vehículo de su literatura religiosa y filosófica. En China, la escritura se originó como pictográfica y la relación entre escritura y pronunciación es arbitraria. En Egipto, los jeroglíficos estaban relacionados con aspectos mágicos. En Grecia, el griego clásico evolucionó de dialectos ind
El documento describe el origen y expansión de los pueblos indoeuropeos. Vivían en las estepas de Asia Central hace unos 4,000 años y se caracterizaban por su ganadería nómada. Con el tiempo, sus migraciones llevaron sus lenguas y culturas por Europa y Asia, dando lugar a las lenguas indoeuropeas como el latín, griego y sánscrito.
El documento resume la evolución del idioma español desde las lenguas primitivas de la península ibérica hasta la formación del castellano. Explica que el latín traído por los romanos se mezcló con las lenguas locales dando origen a diferentes romances como precursoras del español. También describe algunos de los dialectos más importantes que surgieron en España y las teorías sobre el origen del lenguaje humano.
Este documento trata sobre la comunicación y la lengua española. Explora conceptos como la definición de comunicación, los elementos que la componen y cómo se produce. También examina el lenguaje, sus funciones y las diferencias entre lengua, habla y dialectos. Además, resume la historia del español, su distribución geográfica actual y las variedades sociales que existen dentro de la lengua. Por último, proporciona una bibliografía sobre estos temas.
Fundamentos históricos del español como lengua internacional rafael del moral...EL ESPAÑOL Y OTRAS LENGUAS
Este documento discute los fundamentos históricos del español como lengua internacional. Explica que las lenguas se expanden o contraen dependiendo de su utilidad para los hablantes a lo largo de la historia. Describe las lenguas en peligro de extinción, lenguas condicionadas y lenguas autosuficientes. También analiza cómo el español se expandió a través de las Américas gracias a los matrimonios mixtos entre colonos españoles y mujeres indígenas, lo que llevó a la transmisión del idioma
Este documento discute los fundamentos históricos de las lenguas universales. Comienza clasificando las lenguas en cinco categorías: 1) lenguas moribundas que están desapareciendo, 2) lenguas condicionadas dominadas por otra lengua, 3) lenguas autosuficientes pero con poco alcance, 4) lenguas nacionales autosuficientes pero limitadas geográficamente, y 5) lenguas internacionales en expansión como el inglés y el español. Explica que lenguas como el latín, franc
El documento resume la diversidad lingüística en España. Además del castellano, que es la lengua oficial en todo el país, se reconocen otras lenguas como el catalán, gallego y euskera. El catalán se habla en Cataluña, Islas Baleares y Comunidad Valenciana. El gallego se habla en Galicia. El euskera, cuya origen es incierto, se habla en el País Vasco y Navarra. También se menciona el aranés, un dialecto del gascón hablado en el Valle de Arán.
El documento describe el origen y desarrollo del idioma español. Se explica que deriva del latín hablado en el Imperio Romano y ha sido influenciado por lenguas prerromanas como el vasco, céltico e ibero, así como por lenguas germánicas como el visigodo y árabe. El latín se transformó en España en diferentes dialectos romances y el castellano se expandió a expensas de otros como el gallego y catalán. El español medieval presentó grandes cambios y el español clásico se consolidó
El documento describe el origen del español, incluyendo las lenguas primitivas de la península ibérica como el celta y el ibero, la llegada del latín con los romanos, y cómo el latín vulgar se mezcló con las lenguas locales para dar origen a las lenguas romances como el castellano. Explica también las diferentes teorías sobre el origen del lenguaje humano y cómo evolucionó el latín en la península hasta convertirse en las distintas lenguas neolatinas.
Powerpoint para explicar este bloque de contenido de 2º de la ESO, extensible a cualquier otro nivel. Se muestra el origen de las lenguas y la situación actual de las mismas en España.
Este documento describe la diversidad geográfica de las lenguas. Primero, explica que la diversidad lingüística es evidente cuando se comparan lenguas habladas en diferentes regiones, mientras que las diferencias dentro de una misma lengua a través del tiempo no son tan obvias. Luego, discute las familias de lenguas y el parentesco entre ellas. Finalmente, aborda las complicaciones de la diversidad geográfica, incluyendo la coexistencia de múltiples lenguas en una misma región como resultado de conquistas, colonizaciones u otros factores
En España se hablan varias lenguas además del castellano, incluyendo el catalán, gallego, euskera y aranés. El castellano es la lengua oficial pero las comunidades autónomas tienen derecho a usar sus propias lenguas según la Constitución. Además del castellano, que se habla en todo el país, las lenguas regionales reconocidas oficialmente son el catalán, gallego y euskera.
El documento resume la historia y evolución de la lengua castellana desde sus orígenes en el latín hasta la actualidad. Comenzó en la región española de Castilla y se expandió a través de la conquista española de América. Ha sido influenciada por lenguas como el latín, el árabe, el vasco y otras lenguas prerromanas. En la actualidad, el español es una de las lenguas más habladas del mundo y está regulado por la Real Academia Española.
El documento describe el nacimiento del español a partir de la fragmentación del latín, con el aragonés, leonés, catalán y gallego como lenguas vecinas. También menciona que muchas nuevas lenguas están naciendo a partir de la fragmentación del hindi en la India, aunque muchas carecen aún de nombre, escritura u otros rasgos formales. El documento analiza los orígenes y características del español de manera general.
El documento resume la historia de la lengua española. Explica que el español proviene del latín, el cual llegó a la península ibérica con la conquista romana. El latín se vio influenciado por otras lenguas como el vasco, el celta y el árabe durante la dominación musulmana. Finalmente, el documento describe algunos de los cambios fonológicos que sufrió el latín para evolucionar hacia el español moderno.
El español es la lengua oficial de España, aunque también existen otras lenguas cooficiales como el catalán, el euskera y el gallego en diferentes regiones. Dentro del español existen variaciones regionales como el castellano, el catalán, el valenciano y el gallego. Además de las variaciones geográficas, también existen variaciones sociales llamadas sociolectos que dependen del grupo social al que pertenece cada hablante.
Similar a GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA (20)
Este documento proporciona una guía de términos relacionados con el análisis y comentario de textos. Incluye definiciones de más de 100 términos relacionados con la morfología, sintaxis, semántica, estilo, métrica, géneros literarios y movimientos literarios. El documento está destinado a estudiantes y ofrece una referencia completa de conceptos útiles para comprender y comentar diferentes tipos de textos.
Cestionarios para hacer un buen análisis de textos, seguidos de una buena colección de textos aptos para el análisis. La guía prersigue otientar al estudiante de manera práctica por los diferentes caminos para abordar un texto literario.
Este documento presenta varios ejercicios de poesía para estudiantes de literatura adolescentes. Incluye ejercicios sobre el uso de comparaciones, la redacción de odas y coplas rimadas, y el elogio de objetos en versos. Los estudiantes deben completar cada ejercicio siguiendo las instrucciones y serán evaluados en áreas como la presentación, expresión, métrica y contenido.
Clasificación muy detallada y breve explicación de la terminología literaria cuando se trata de interpretar, o analizar o comentar un texto. Basada en el Diccionario práctico del Comentario de textos literarios.
El documento presenta información sobre el uso de lenguas en Italia. En Italia, el italiano es la única lengua oficial aunque existen otras lenguas como el sardo y el siciliano que gozan de cierto reconocimiento. El italiano se ha extendido como lengua franca debido a la influencia de escritores renacentistas toscanos, aunque otras lenguas como el friulano se encuentran en peligro de desaparición.
Ejercicios para comprobar que se conoce bien una obra literaria, preferentemente una novela. Cuestionarios para contestar de manera personal a lo que se ha leído.
Ejercicio que consiste en clasificar determinados campos seticos desdeuna lista dada. Las soluciones se encuentran en el Diccionario Ideológico. Atlas léxico de la lengua española.
Este documento presenta un ejercicio semántico sobre el campo de la literatura. Explica los objetivos y procedimientos del ejercicio, que implica elegir un campo semántico relacionado con la literatura, buscar palabras relacionadas y clasificarlas en grupos ordenados por hiperónimos e hipónimos. También incluye una evaluación y ejemplo del ejercicio completo sobre el campo semántico de la literatura, con múltiples subcampos y palabras clasificadas.
Este documento presenta varios ejemplos de campos semánticos y sus objetivos didácticos. Propone realizar ejercicios clasificando palabras en campos semánticos organizados por un hiperónimo. Los ejemplos incluyen campos como pelea, molestar, sirviente, tratamientos, elogio, presumido y sorprendente, entre otros. El propósito es ampliar el vocabulario de los estudiantes agrupando palabras de significados afines.
Este documento proporciona instrucciones detalladas para la realización de un trabajo personal sobre la novela "El Quijote" de Cervantes. Explica los pasos a seguir, que incluyen elegir un tema, hacer una lectura detenida para identificar citas relevantes, crear fichas de trabajo con las citas, organizar las fichas en un guión y redactar el trabajo utilizando las citas para apoyar las ideas. El documento también establece fechas límite para completar cada etapa del proceso.
Este documento resume la novela corta "Plácida, la joven" de Elena Quiroga. Narra la vida y muerte de Plácida, una campesina gallega de 20 años que fallece dando a luz a su hija. Detalla su dura vida trabajando desde niña, su breve matrimonio con Salvador, quien se embarca lejos, y su personalidad humilde y resignada. A través de los recuerdos de otros personajes, dibuja el retrato de esta mujer pobre que vivió y murió como un "áng
El documento resume la novela "Los soldados lloran de noche" de Ana María Matute. Narra la vida de Marta, una prostituta, y cómo termina refugiándose con Manuel para entregar documentos después de la muerte de su pareja Jeza. A través de los recuerdos de Marta, se explica su difícil infancia y cómo terminó en la prostitución debido a su madre y su amante Raúl. Finalmente, encuentra amor con Jeza antes de que él sea ejecutado, por lo que busca a Manuel para cumplir con la misión de Je
La novela La Regenta describe la vida de Ana Ozores, una mujer casada con el Regente de la ciudad que se siente ahogada por la mediocre sociedad provinciana del siglo XIX. Se enfoca en las relaciones de Ana con su confesor Fermín de Pas y el seductor Álvaro Mesía, y cómo estos afectan su delicada sensibilidad frente a la hipocresía que la rodea.
Este documento resume la historia de las lenguas asturiana y española en Asturias desde la época romana hasta la actualidad. Explica cómo el latín se propagó en la región durante el Imperio Romano y cómo el castellano se consolidó como la lengua dominante en España a partir de la Edad Media, aunque el asturiano continuó hablándose en algunas zonas. En los últimos siglos, el asturiano ha ido retrocediendo y actualmente solo lo habla aproximadamente un tercio de la población de Asturias, aunque se están realizando
Este documento habla sobre los diferentes tipos de pronombres. Explica que los pronombres son palabras que sustituyen a los nombres en una oración para simplificar la expresión. Luego describe los diferentes tipos de pronombres, incluyendo personales, demostrativos, posesivos, relativos e interrogativos. Finalmente, explica las funciones y formas de los diferentes tipos de pronombres.
La novela narra tres días en la vida de Matia, una mujer madura divorciada con un hijo de 20 años llamado Bear. A través de los recuerdos de Matia, la obra explora temas como la soledad, la falta de comunicación entre las personas, y la trampa que supone la propia vida. Matia es descrita como una mujer autosuficiente e íntegra capaz de afrontar las dificultades de la vida. Su hijo Bear se ha unido a un grupo político liderado por Mario, quien termina enamorándose de Matia. Al final, Bear m
Este documento resume la novela "Algo pasa en la calle" de Elena Quiroga. Narra la historia de Ventura, un profesor universitario que muere en un accidente. Varias personas que lo conocieron comparten sus perspectivas sobre él y su vida, incluyendo a su ex esposa Esperanza, su amante y segunda esposa Presencia, y su hija Ágata. A través de sus diálogos y recuerdos, el lector reconstruye la vida de Ventura, incluyendo su matrimonio fallido y su amor por Presen
El documento describe las características literarias del Siglo de Oro español, centrándose en el movimiento barroco. El barroco se desarrolló entre finales del siglo XVI y finales del XVII, caracterizado por el desengaño, la ironía y la vida frívola. Autores como Cervantes, Góngora y Quevedo representan diferentes facetas del barroco. El documento también analiza las crisis económica, social y de pensamiento que vivió España durante este periodo.
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARIS”. Esta actividad de aprendizaje propone el reto de descubrir el la secuencia números para abrir un candado, el cual destaca la percepción geométrica y conceptual. La intención de esta actividad de aprendizaje lúdico es, promover los pensamientos lógico (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia y viso-espacialidad. Didácticamente, ésta actividad de aprendizaje es transversal, y que integra áreas del conocimiento: matemático, Lenguaje, artístico y las neurociencias. Acertijo dedicado a los Juegos Olímpicos de París 2024.
Soluciones Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinar...Juan Martín Martín
Criterios de corrección y soluciones al examen de Geografía de Selectividad (EvAU) Junio de 2024 en Castilla La Mancha.
Soluciones al examen.
Convocatoria Ordinaria.
Examen resuelto de Geografía
conocer el examen de geografía de julio 2024 en:
https://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/2024/06/soluciones-examen-de-selectividad.html
http://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/
1. GLOTONIMIA TÚRCICA
EN
LENGUA ESPAÑOLA
Rafael del Moral
Asociación Europea de Profesores de Español
Coloquio de Tashkent
Abril, 2012
1
2. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
Rafael del Moral
Liceo Francés de Madrid
Lamento la imprudencia de dar un nombre tan pre-
tencioso a una comunicación tan simple. Podría haber-
la llamado “cómo dar nombre en español a las lenguas
emparentadas con el turco”, pero el rigor lingüístico,
la tradición lexicológica, exige, según parece, usar el
tecnicismo “glotonimia”, nombres de lenguas, con la
misma licencia que antroponimia, nombres de perso-
nas, o toponimia, nombres de lugares.
Lo que voy a razonar son las denominaciones
confusas de las lenguas túrcicas, a mostrar de qué
manera podríamos regularizar la inestable o ausente
terminología en nuestra lengua. Este proceso no sería
necesario en el caso de las lenguas románicas, si bien
podríamos encontrar algunas dificultades, pongamos
por caso, en la amplia variedad de la rama occitana.
Esta comunicación, digámoslo antes de conti-
nuar, la motiva nuestro encuentro internacional en
dominio principal del uzbeco, lengua altaica de la fa-
milia túrcica y habitual de esta ciudad y de la pobla-
ción que nos circunda. El uzbeco también se habla, en
medida mucho más contenida, en Tayikistán, Kirgui-
2
3. Rafael del Moral
zistán, Turkmenistán e incluso en China. En ninguno
de estos países supera el millón de hablantes. En Af-
ganistán, sin embargo, los hablantes rondan los dos
millones y medio, según cifras ofrecidas gentilmente
por el profesor uzbeco Kamiljan Abdullaev, para quien
las estadísticas, voluntariamente revisadas, ocultan
regularmente los datos reales.
Hasta el año 1928 el uzbeco se escribió con el
alfabeto árabe, como corresponde a una población
mayoritariamente musulmana. Entre 1928 y 1940 uti-
lizó el latino, y desde 1940, acogido a la norma unifi-
cadora de la Unión Soviética, pasó a escribirse en cirí-
lico. Este uso se extendió hasta un año después de la
independencia del país, en 1992, fecha en que recu-
peró su escritura latina, reformada, por última vez,
aunque con desigual acuerdo por parte de los lingüis-
tas, en 1995. La transición, por su parte, según he po-
dido observar estos días, está siendo tarda y lenta, y
todavía me pregunto, con permiso de nuestros cole-
gas, cuándo y de qué manera el uzbeco podrá trans-
formarse en una lengua vehicular y útil para todo el
país y para todos los usos. Esperemos que pronto se
acomode y que no lo haga con las imposiciones de
otros dominios bilingües en los que la lengua de me-
nor calado pretende desplazar a la más útil a favor de
3
4. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
otra, también útil, pero tan impropia como ajena al
territorio.
Como las lenguas no trazan fronteras políticas,
el uzbeco no es la única lengua de Uzbekistán. Otras
de la familia túrcica como el cazajo, caracalpaco,
tártaro, quirguiso, turcomano y turco son lenguas ma-
ternas de poblaciones que rondan entre ochocientos
mil y doscientos mil hablantes. Se añade a ellas el ta-
yiko, hermana del persa y lengua propia de Samarcan-
da, Bujara y sus regiones, pero de una genética distan-
te, la rama irania de la familia indoeuropea.
Estas lenguas nacionales, aunque minoritarias,
son ampliamente superadas por el ruso tanto en
número de hablantes como en implantación activa a
modo de lengua nacional de ampliación cultural y de
frecuente uso. La lengua rusa cuenta en Uzbekistán
con más de dos millones y medio de hablantes que lo
heredan en el seno familiar, pero sus hablantes son
muchos más porque casi toda la población lo conoce,
practica o lo necesita. Y si alguien lo ignorara, tendría
limitadas, está claro, en mayor o menor medida, sus
posibilidades de comunicación.
4
5. Lenguas hablantes
uzbeco 17.740.000
ruso 2.660.000
tayico 1.080.000
cazajo 930.000
caracalpaco 480.000
tártaro 670.000
quirguiso 170.000
turcomano 140.000
coreano 130.000
turco 130.000
ucraniano 90.000
Desde que Uzbekistán se independizó en la
fragmentación de la Unión Soviética, quienes no co-
nocían el uzbeco sintieron la necesidad de conocerlo y
hasta de tratarlo, blandirlo y utilizarlo. Si lo compara-
mos con la situación de España, podríamos establecer
el siguiente paralelismo: la extensión del ruso en Uz-
bekistán se parece a la del español en Cataluña o Gali-
cia, es decir, la lengua acompaña a los poderosos en
su extensión por los territorios conquistados o
anexionados. Y eso es lo que tantas veces en la histo-
ria ha sucedido con los hombres y a la vez con sus len-
guas. Estas lenguas se convierten en principales y fre-
nan el desarrollo de la local. Sucedió con el griego por
el Mediterráneo en la época de Alejandro Magno; y
5
6. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
posteriormente con el latín en la época de los roma-
nos, y con el árabe en la islamización del norte de Áfri-
ca y otros territorios de Oriente Medio.
Pero volvamos a nuestro objetivo. La lengua
remota antecesora del uzbeco y las demás lenguas
túrcicas es el llamado protoaltaico, lengua primitiva y
sospechada, que no codificada, que da origen a las
que deseamos estudiar. Según lo que hasta ahora sa-
bemos o imaginamos de manera justificada, se frag-
mentó en tres o cuatro ramas: la túrcica o túrquica, la
mongol y la tungusa, y a ellas se añade, aunque de
manera controvertida, otra posible y confusa ramifica-
ción a la que pertenece el coreano y el japonés, que
pudieron ser las primeras en desligarse del tronco
común. No quedan claros, por tanto, los orígenes, so-
bre todo si los comparamos con las evidencias de las
lenguas indoeuropeas.
Los hablantes de alguna lengua túrcica alcan-
zan aproximadamente los ciento cuarenta millones y
son originarios del centro y norte de Asia. En aquella
región ya se hablaban lenguas turcicas en el primer
milenio antes de Cristo, y tal vez antes, y las utilizaban
tribus nómadas dedicadas al pastoreo. Aquellas gen-
tes, y las generaciones que le siguieron, se interesaron
en extender sus dominios mediante conquistas enco-
mendadas a sus guerreros. Y los guerreros se queda-
6
7. ban con el botín, pero entregaban los nuevos territo-
rios a sus dirigentes, y los dirigentes formaron impe-
rios que unas veces se dilataron y otras se encogieron,
y con ellos se ensancharon o estrecharon sus lenguas.
La situación geográfica actual muestra las idas y veni-
das, las victorias y las derrotas, y los restos de un do-
minio uniforme en hablas, pero diseminado y frag-
mentado entre fronteras políticas que no coinciden
con las lingüísticas, y que se extienden desde el ex-
tremo de Siberia hasta Bulgaria.
Irregular extensión de las lenguas túrcicas
Las llamamos turcicas o túrquicas, pues ambas
denominaciones son frecuentes. ¿A qué se debe el
doble uso? La explicación es relativamente sencilla.
Cuando hablamos de túrcicas hacemos derivar el adje-
tivo de turco, que es el gentilicio de Turquía, y tam-
7
8. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
bién el glotónimo de la lengua de los turcos. Si usamos
la derivación túrquica lo hacemos porque tomamos
como raíz al topónimo Turquía, nombre del país. ¿Cuál
sería la denominación más correcta? Pienso que no
tenemos derecho a elegir, sino a acomodarnos al
término que sea espontáneamente elegido. Actual-
mente ambos conviven porque tampoco los hablantes
de español tienen la necesidad de utilizarlo con fre-
cuencia… Y ni siquiera sin frecuencia. Cuando hace
unos años tuve que decidir si utilizaba túrquicas o tur-
cicas, elegí el segundo porque se ajusta más a las exi-
gencias de la glotonimia, y no de la toponimia o los
gentilicios.
Los hablantes de lenguas túrcicas gozaron o su-
frieron, como también nuestros antepasados de la
Península Ibérica, la fuerza arrolladora del Islam. Hacia
el siglo XI empezó a instalarse con tanto ímpetu y rigor
que fueron pronto islamizados.
El alfabeto árabe sirvió al turco, lengua de los
guerreros que, incentivados por el islam, acabaron con
el imperio Bizantino y desplazaron a la lengua griega.
Las lenguas túrcicas que se encontraron en el territo-
rio de la antigua Unión Soviética vivieron su etapa con
el alfabeto cirílico hasta la pacífica e inesperada des-
aparición de aquel imperio. Luego el turco, el azerí y el
uzbeco, en busca de una mayor conexión con el alfa-
8
9. beto más universal, ajustaron su ortografía a la latina.
Solo el uiguro, una de las más significativas lenguas
minoritarias de China, utiliza todavía su propia escritu-
ra heredera del antiguo alfabeto sogdiano. El sogdia-
no, lengua irania, fue la lengua de Samarcanda y se
recuerda en inscripciones hasta el momento en que
conquistaron la ciudad militares griegos al mando de
Alejandro Magno.
A pesar de la fragmentación y el distanciamien-
to, las lenguas túrcicas actuales se muestran tan
próximas entre sí que un amplio grado de inteligibili-
dad se manifiesta entre sus hablantes. Son lenguas
aglutinantes, es decir, las palabras se acumulan en una
sola secuencia en la que el nombre, el adjetivo, las
preposiciones y los morfemas pueden unirse a la raíz
del sustantivo, y por otra parte el verbo y sus morfe-
mas y complementos forman otra larga palabra. A ve-
ces se produce solo una acumulación de morfemas. El
concepto de lengua aglutinante se utiliza como con-
trapuesto a lengua flexiva. Se trata de una clasificación
tipológica de las lenguas fundada en los parecidos
formales que agrupa a aquellas en las que las palabras
están formadas por una larga secuencia de unidades
portadoras, cada una de ellas, de un significado gra-
matical. Las lenguas altaicas, el japonés, el finés, el
vasco y el suajili son lenguas aglutinantes, también
9
10. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
llamadas aglutinativas. La palabra, por ejemplo, Anti-
interven-cion-ista, aglutina unos elementos tras otros.
Ev, en turco, significa casa. Si le añadimos el
artículo, no lo hacemos con una palabra distinta, sino
que la aglutinamos con la misma: evler (las casas). Pe-
ro si en vez del artículo añadimos un posesivo, habrá
que colocarlo el mismo lugar: evlerim (mis casas), y así
sucesivamente: evlerimde (en mis casas).
El siguiente ejemplo del cazajo da muestra más
amplia de la morfología de una lengua aglutinante:
džaz (escribir)
džazu (carta, escrito)
džazuši (escritor)
džazušilar (escritores)
džazušilarim (mis escritores)
džazušilarimizda (relacionado con nuestros escritores)
džazušilarimizdaγi (cualidad relacionada con nuestros escrito-
res)
džazušilarimizdaγilar (cualidades relacionadas con nuestros es-
critores)
džazušilarimizdaγilardan (de las cualidades relacionadas con nues-
tros escritores)
La otra característica que las identifica es la armonía
vocálica. Se trata de un fenómeno de asimilación que
afecta a las vocales de una misma palabra o frase. Pa-
ra las lenguas que respetan la armonía vocálica la
10
11. elección de una o varias vocales en una posición de-
terminada no es libre, sino que viene determinada au-
tomáticamente por la presencia de otra vocal que
marca la armonía. Necesitan estas lenguas desdoblar
su sistema vocálico en dos subsistemas separados por
un determinado rasgo distintivo como la abertura (se-
rie abierta, serie cerrada), la localización (anterior o
posterior) o la labialización (redondeadas o no redon-
deadas). De este modo cada palabra o frase toma
únicamente vocales de un solo subsistema. Si la pri-
mera sílaba contiene una vocal con rasgos de un sub-
sistema, las demás sílabas deberán contenerlo tam-
bién en sus respectivas vocales.
En turco si la primera vocal de la palabra núcleo de
la frase aglutinante pertenece a la serie anterior, todas
las vocales han de ser también de la serie anterior, y si
es posterior deben respetar la armonía posterior de
esa primera. La elección de las dos desinencias de plu-
ral –lar o –ler viene determinada por el vocalismo de
la raíz: altar ('cabellos') pero güler ('rosas'). Compro-
bamos el fenómeno cuando vemos que nuestros
compañeros uzbecos a veces confunden la vocal espa-
ñola con una inadvertida voluntad de buscar la armon-
ía.
Las lenguas túrcicas muestran gran permeabili-
dad para admitir préstamos del árabe y del persa, in-
11
12. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
cluso palabras básicas de uso diario como el árabe wa
(y) que se encuentra en azerí: va, lengua que también
acoge la conjunción subordinativa persa ke.
Podemos comparar esta cercanía con la de la
familia románica o germánica, hasta el extremo de
que a veces forman un bloque continuo que dificulta
la diferenciación entre lengua y variedad, o entre unas
variedades y otras. Estas controversias alcanzan a len-
guas de relevante importancia sociopolítica, enfrenta
a sus hablantes, transforman en discutibles los puntos
de vista de los investigadores, y facilitan la confusión.
El territorio actual de las lenguas túrcicas se ex-
tiende desde los Balcanes hasta el noreste de China y
Sur de Siberia a través de Turquía, el Cáucaso y el cur-
so medio del río Volga. Al este y sudeste de Europa
llegaron como consecuencia de una serie de migracio-
nes y conquistas hasta instalarse no solo en importan-
tes territorios de Rusia, Mongolia y China, sino tam-
bién en Chipre, Bulgaria y Grecia.
En ningún momento escaparon a la influencia
de las lenguas vecinas, especialmente la más influyen-
te de la región, el persa (algo así como el griego para
nosotros), hasta el punto de que el sufijo persa -stan,
que significa “territorio de” o “estado de“ o “tierra
de“, sirve para dar nombre a Afganistán, Azerbaiyán,
Kirguizistán, Kazajstán, Tayikistán, Turkmenistán y
12
13. también al nuestro, Uzbekistán, con el significado de
país de los uzbecos.
LENGUAS
TÚRCICAS Hablantes Dominio lingüístico
turco 60.993.000 Turquía, Chipre, Irán, Bulgaria, Uzbekistán, Grecia
uzbeco 23.013.000 Uzbekistán, Afganistán, Tayikistán Kirguizistán, Turkmenistán Ka-
zajstán y Rusia
azerí 18.710.000 Azerbaiyán, Irán, Irak, Georgia, Rusia, Kazajstán y Armenia
cazajo 10.057.000 Kazajstán, China, Rusia, Mongolia, Kirguizistán, Uzbekistán y Turk-
menistán
uiguro 8.130.000 China: Xinjiang. Y Kazajstán
tártaro 5.710.000 Rusia: Tartaria y Basquiria.
turcomano 5.229.000 Turkmenistán, Irán, Afganistán, Uzbekistán
quirguiso 3.244.000 Kirguizistán
chuvacho 1.370.000 Rusia (Chuvachia)
basquiro 980.000 Rusia: Basquiria.
caracalpaco 480.000 Uzbekistán
yacuto 360.000 Rusia: Yacutia.
cumico 270.000 Rusia (Daguestán)
tuva 220.000 Rusia (Tuva) y Mongolia
gagauso 162.000 Moldavia, Ucrania y Bulgaria
carachái-balcar 150.000 Rusia (Cabardino-Balkaria)
jacaso 64.000 Rusia: Jacasia (Khakas)
altái 60.000 Mongolia y China
Pero veamos cómo damos nombre, aunque
nunca se lo demos, porque pocas veces lo necesita-
mos, a la veintena de lenguas túrcicas identificables.
He aquí los que elegí, y en su mayoría manten-
go, en la redacción de mi Diccionario Espasa de las
Lenguas del Mundo.
13
14. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
Las cuatro lenguas túrcicas mayores, y las llamo
así porque cuentan con más de diez millones de
hablantes, son el turco, el uzbeco, el azerí y el cazajo.
Las intermedias en número de hablantes, es de-
cir, las que cuentan con menos de diez millones, pero
más de uno, las llamé uiguro, tártaro, turcomano,
quirguiso, chuvacho y basquiro.
Las de menor calado social, las de menos de un
millón de hablantes, fueron designadas con los si-
guientes glotónimos: tuva, caracalpaco, yacuto, cumi-
co, gagauso, carachái-balcar, jacaso, jalai y altai.
Para las cuatro mayores, turco, uzbeco, cazajo y
azerí, encontramos un ajuste indiscutible de las tres
primeras, turco, uzbeco y cazajo, donde la formación
regular encaja con los usos hispánicos. De la misma
manera damos nombre al italiano, al siciliano o al al-
saciano... En los tres casos el glotónimo coincide con
el gentilicio. Señalemos, sin embargo, que qazak signi-
fica 'vagabundo', que es el rasgo que caracteriza al
pueblo que habla esta lengua, palabra con la que se
asocia también un significado de rebeldía. El cazajo es
hablado por un pueblo tradicionalmente nómada y
muy extendido por las estepas de Asia central, escena-
rio de sucesivas migraciones.
Menos regular es el glotónimo de la lengua pro-
pia de Azerbaiyán, el azerí, considerada como una
14
15. variedad oriental del turco, y muy cercana también al
turcomano. El glotónimo azerí convive con otros dos,
azerbaiyano y azerbaiyaní, pero parece imponerse la
forma primera. La raíz azer procede de la pronuncia-
ción descuidada del nombre de un general de Alejan-
dro Magno, Atropates. Y la otra lexía, baiyán deriva
del turco bey, que significa 'jefe' o 'caudillo', a su vez
relacionado con el griego basileos ('rey').
En las lenguas románicas este primer grupo
equivaldría a español, portugués, francés e italiano.
Pasamos ahora al segundo grupo, al de las len-
guas túrcicas habladas por menos de diez millones de
personas y más de uno. Recordaré los nombres: uigu-
ro, tártaro, turcomano, quirguiso, chuvacho y basqui-
ro.
A medida que desciende el número de hablan-
tes, disminuyen las posibilidades de darle nombre en
otras lenguas. Si a eso añadimos las distancias, no ex-
traña que en este grupo solo el tártaro y el turcomano
hayan asentado sus formas en lengua española con
parecido paralelismo a lo explicado. Tártaros y turco-
manos, habitantes de Tartaria y Turkmenistán, apare-
cen en la historia con más frecuencia que el resto de
los gentilicios de este grupo, y por tanto de sus glotó-
nimos correspondientes.
15
16. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
Uiguro, quirguiso, chuvacho y basquiro son, sin
embargo, mis propuestas. Hasta la publicación del dic-
cionario citado los únicos glotónimos que existían para
estas lenguas, y siguen existiendo, son uigur, kirguís,
chuvash y baskir. No puedo decir que mi sugerencia
haya sido universalmente aceptada. Chuvacho no apa-
rece citado ni en una sola página de Internet. Basqui-
ro, sin embargo ha tenido sus seguidores.
Estos cuatro glotónimos, como tantos otros, son
préstamos urgentes inspirados en las formaciones,
también urgentes, adoptadas por el inglés o por el
francés, lenguas en las que se desarrolla la investiga-
ción universal sobre las variedades lingüísticas.
La mayoría de los hablantes de baskir o basquiro
habitan en la región rusa de Bashkortostán. Nuestra
Academia de la lengua ni siquiera siente la necesidad
de sugerir un gentilicio para este distante y olvidado
pueblo. ¿Por qué no llamar basquiro a su lengua? Al
fin y al cabo el quirguiso es la lengua propia de de Kir-
guizistán, el chuvacho de la República de Chuvachia, y
el basquiro de Basquiria.
Los hablantes de uiguro llaman a su lengua uig-
hur. Y ese es el término más extendido en inglés,
francés, español y otras lenguas: uigur, lengua uigur o
idioma uigur. Yo lo he llamado uiguro, a modo de su-
gerencia, por razones evidentes. El antiguo uigur o ui-
16
17. guro fue la lengua de la administración, de la cultura y
de la literatura del pueblo turco que vivió en el centro
de Asia, al oeste de Mongolia, desde el siglo VIII hasta
el XIV. Por entonces era el idioma más importante de
la región centroasiática conocida hoy como Xinjiang.
Desde 1755 su dominio territorial pertenece a China.
La escritura del uiguro antiguo se utilizó desde el siglo
VII en adelante y estaba basada, como hemos dicho,
en el alfabeto del sogdiano, lengua irania hablada en
Samarcanda hasta el siglo IV a.d.C. Su transmisión
hacia Asia central siguió la ruta comercial de la seda.
Si estableciéramos la relación con las lenguas
románicas, tendríamos que relacionar a este grupo
con el rumano, el veneciano, el calabrés, el catalán, el
gallego…
Llegamos ahora al tercer grupo, al de las lenguas
túrcicas que no superan el millón de hablantes. Estas
lenguas, huérfanas o semi-huérfanas en escritura, no
han necesitado ni probablemente necesiten, tener
nombre en español porque ningún hispanohablante,
salvo los quienes nos hemos dedicado a esto (que en
el mundo hispánico dos, el profesor Moreno Cabrera y
yo, y ambos hemos hablado algunas veces de estos
asuntos). He aquí cómo las bauticé (que no siempre
coincide con la opinión de mi colega): caracalpaco,
17
18. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
yacuto, cumuco, gagauso, jacaso, tuva, carachái-
balcar, jalai y altai.
Creo que las cinco primeras, caracalpaco, yacu-
to, cumuco, gagauso y jacaso, recibieron un nombre
honesto, sonoro, digno y elegante porque pude ajus-
tarlas a los modos, usos y hábitos fónicos y ortográfi-
cos de nuestra lengua. Las lenguas túrcicas se prestan
a este final en “o”, como el ruso, el polaco, el serbio o
el lituano… de la misma manera que las lenguas indo-
arias se prestan al final en “i”: el hindi o hindí, el ben-
galí, el maratí, el nepalí…
El caracalpaco, que no alcanza el medio millón
de hablantes, se habla aquí, en Uzbekistán, al sur y al
oeste del mar Aral, en la República Uzbeca de Karakal-
pakstán. El topónimo procede de la voz altaica kara-
kalpak que significa encapuchados negros. En este ca-
so el glotónimo que sugerí se ha extendido y parece
haber sido aceptado.
El yacuto es la lengua de la República autónoma
de Yacutia, que pertenece a Rusia. Sus hablantes lla-
man Sakha a su territorio, que significa 'pueblo de los
límites'. La expansión de los mongoles en el siglo XIII
separó a los hablantes de yacuto de las regiones del
sudeste del dominio de las lenguas túrcicas. Sus le-
yendas les atribuyen el origen de su patria a las orillas
del lago Baikal. Desde hace siglos el yacuto vive ge-
18
19. ográficamente separado de las lenguas de su familia.
La región fue explorada por comerciantes rusos en el
siglo XVII. La capital, Yakutsk, ciudad fortificada, fue
fundada por ellos en 1632 con fines comerciales. Los
hablantes de yacuto se extienden por el curso del río
Lena en el corazón de la Siberia, por un territorio que
ocupa una extensión diez veces superior a la de Espa-
ña, pero muy despoblado. Tal vez sus hablantes no
superen el medio millón.
La lengua propia de la república rusa de Da-
guestán es el cumuco. La capital cultural del cumuco
es Buinaksk. La lengua recibe su nombre del pueblo,
los kumyks, pero la grafía “y” confunde la transcrip-
ción y unos la convierten en ‘i’, como corresponde al
alfabeto latino, y otros en ‘u’, que es su lectura en cirí-
lico. Y como la lengua se ha escrito con ambos alfabe-
tos, hoy cumico y cumuco comparten uso. Durante
largo tiempo los hablantes de cumuco fueron amena-
zados por la expansión rusa hasta que la región fue
conquistada en 1867. Desde entonces, como tantas
otras lenguas túrcicas, necesitan al ruso como lengua
vehicular.
Moldavia y la región de Odessa, en Ucrania, es
el territorio propio de unas decenas de miles de
hablantes de gagauso, que para muchos no es sino
una variedad del turco. Debe su nombre al pueblo ga-
19
20. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
gauso, que habita en la región de Gagaucia, en la Re-
pública de Moldavia. El glotónimo, muy inestable,
aparece también transcrito con “z”, gagauzo.
Y terminaremos en un rincón de Siberia, en la
República Autónoma de Jacasia, donde residen unos
50.000 hablantes de jacaso, al norte de la región de
Tuva. Yo prefiero escribirlo con ‘c’, pero con frecuen-
cia aparece con ‘k’.
Si estuviéramos dando nombre a las lenguas
románicas, a este grupo pertenecerían el occitano, el
romanche, el ticinés o el asturiano.
Mucho menos afortunados fueron los glotóni-
mos de las cuatro lenguas restantes: tuva, carachái-
balcar, jalai y altai. Sin embargo estos glotónimos son
menos inquietantes porque la fecha de caducidad de
estas pobres hablas está marcada por los lingüistas,
señalada como la de los alimentos perecederos. Ni
siquiera un recuadro en los periódicos recordará, a
modo de lápida, su desaparición. No lo digo con frivo-
lidad, porque me afecta, claro que sí, sino con resig-
nada tristeza.
La región rusa de Tuva se llama así, Tuva, qué le
vamos a hacer, y da nombre a la lengua tuva, y la po-
sibilidad de llamarla el tuvo estaba absolutamente
descartada por la doble homonimia, la del verbo tener
20
21. y la del objeto, aunque en este caso solo sea homófo-
na.
Para la lengua propia de la región rusa de Kara-
chaev-Charkess, el carachái-balcar, en la república ru-
sa Cabardino-Balkaria, solo pude ajustar la ortografía,
porque cualquier otra posibilidad, como por ejemplo
la de carachai-balcaro me parecía un abuso. Como la
lengua, cuando la censé, hace más de diez años, solo
contaba con ciento cincuenta mil hablantes, es posible
que el continuo reajuste, pues son irremisiblemente
usuarios de ruso, la conduzca ahora lentamente hacia
el desvanecimiento.
La región Altai de Mongolia aloja al altai, condi-
cionada por su analfabetismo, pues carece de escritu-
ra o apenas practica la cedida por el alfabeto cirílico.
Para sus necesidades culturales usa el mongol. Sus
cincuenta mil hablantes habitan las montañas de Gor-
no-Altai, fronterizas entre Mongolia y China.
Hemos hablado de una veintena de lenguas
túrcicas y sus certeros, inestables o más que dudosos
glotónimos. El español necesitaría más de seis mil pa-
labras para dar nombre a todas las lenguas del mundo.
Y también las necesitaría el inglés, el eusquera, o el
suajili. La amplitud de bibliografía en inglés sobre las
lenguas del mundo ha enriquecido considerablemente
su patrimonio de glotónimos. Pero si el suajili carece
21
22. GLOTONIMIA TÚRCICA EN LENGUA ESPAÑOLA
de ellos no es nada grave, porque sencillamente no los
necesita. Si un día los necesitara, seguro que los crea.
Los primeros pasos serían balbuceantes hasta lograr el
anclaje de los términos.
La lengua española dispone de unos centenares
de nombres de lenguas más o menos identificables, y
de otro millar con nombres y ortografía inestables.
Otras tres o cuatro mil sobreviven sin glotónimo his-
pano. Solo habrá que dárselo cuando sea necesario, si
alguna vez hace falta.
Nuestra presencia en Tashkent me ha permitido
reflexionar y sugerir unos cuantos glotónimos más por
si un día hicieran falta y alguien leyera, tal vez al azar,
estas líneas.
Sirva este repaso como homenaje y agradeci-
mientos a nuestra estancia en estos tan insólitos,
enigmáticos, fascinantes, acogedores y generosos lu-
gares asiáticos.
22
23. BIBLIOGRAFÍA
BERNÁRDEZ, Enrique. ¿Qué son las lenguas? Madrid:
Alianza, 2004.
DEL MORAL, Rafael. Diccionario de las Lenguas del Mun-
do. Madrid: Espasa-Calpe, 2002.
— Historia de las lenguas hispánicas contada para
incrédulos, Barcelona: Ediciones B, 2009.
— Breve historia de las lenguas del mundo. Ma-
drid: Castalia, 2011.
MORENO CABRERA, Juan Carlos. El universo de las len-
guas. Madrid: Castalia, 2004.
SALVADOR, Gregorio. Política lingüística y sentido
común. Madrid: Istmo, 1992.
SIGUÁN SOLER, Miquel. Bilingüismo y lenguas en contac-
to. Madrid: Alianza, insólitos.
23