3. Inicio
• La traducción es una disciplina inherente al hombre la
cual es esencial para completar el ciclo de la
comunicación entre personas de diferentes culturas o
lenguas.
• Ha sido aplicada desde épocas muy antiguas aunque
las técnicas han variado de acuerdo el idioma, el lugar
y el año. Existen diversas teoría y es por eso que hoy
en día una disciplina que debe ser tomada en serio
gracias al el enorme impacto cultural que ha tenido, y
tomando en cuenta que sin la ayuda de esta
herramienta teórica, no existiría ninguna manera
técnica para poder interpretar lo que nos quiere decir
una persona con diferente dialecto.
4. Importancia de la Traducción en la Actualidad
• Es importante darle un enfoque claro a la
metodología de la traducción, sobre todo cuando
queremos poner en claro una teoría dogmática
acerca de cómo utilizarla a nuestro favor. Aunque
quizás en la actualidad no se puede seguir solamente
un proceso para traducir, y es favorable recurrir a
diversos métodos, teorías o textos de apoyo; lo que
sí es seguro es que necesitamos las ideas mas rígidas
que ayuden a formular nuestra propio punto de
vista, lo que desarrolle un mejor desempeño para
cada traductor.
5.
6. Traductor:
Un traductor es la persona que
pone a prueba la comunicación
entre el dialecto que usamos los
seres humanos, y logra descifrar
palabras que van de una lengua a
otra, o del significado de un texto
en el idioma de origen,
acompañado por un texto
equivalente en el idioma de
destino.
7. Desarrollo:
Procesos del Traductor
Aunque quizás en la actualidad
Es importante darle un no se puede seguir solamente
enfoque claro a la un proceso para traducir, y es
metodología de la favorable recurrir a diversos
métodos, teorías o textos de
traducción, sobre todo apoyo; lo que sí es seguro es
cuando queremos poner en que necesitamos las ideas mas
claro una teoría dogmática rígidas que ayuden a formular
acerca de cómo utilizarla a nuestra propio punto de vista, lo
nuestro favor. que desarrolle un mejor
desempeño para cada traductor.
8. • Sabemos que cada
idioma tiene sus
propias reglas
gramaticales pero
dependerá de la
capacidad de uno el
poder resolverlas y
adaptarlas hacia una
solución.
9. • De aquí viene la gran
controversia de como atender a
la traducción inmediata, será
correcto interpretar en nuestro
idioma, la idea que se nos esta
planteando o debemos pensar
prontamente en el idioma que
se esta utilizando. Esta utopía,
puede resolverse
subjetivamente, pero
teóricamente, es mejor ser
resuelta teniendo las técnicas
del idioma empleado en
cuestión de interpretación y
resolución.
10. Idiomas Artificiales como Solución a
los problemas
• Existen idiomas creados por el ser humano
contemporáneo como el Esperanto, este es un
fruto de investigaciones de años atrás que
tienen como finalidad, resolver los problemas
gramaticales de cada lengua existente, pero
principalmente es un logro en el campo de las
Lenguas Extranjeras y un fruto de solución
para la traducción a los principales idiomas
hablados en el mundo.
11.
12. Conclusión
Finalidad del Traductor
• Ahora, debido a la globalización, las conexiones
entre las naciones son inevitables y, por lo tanto,
enfrentamos una enorme necesidad por contar
con materiales en un idioma de origen que sean
convertidos a un idioma de destino de una forma
exacta, teniendo especial cuidado en el estilo y
las influencias culturales.
13. • Por esto es necesario conocer tanto nuestro
dialecto como tener dominio de otras lenguas
extranjeras, aunque debe ser bien sabido que
una persona bilingüe no puede ser un
excelente traductor, un traductor
profesional necesita un cierto dominio de las
palabras, sumado a un control de diferentes
estilos de escritura y registros que pueda
emplear para distintos tipos de proyectos.
14. • Como ya vimos, la traducción ha tenido un
gran impacto en el estudio que van de acuerdo
de la ubicación geográfica hasta la cultura en
que sea utilizada, lo que ha logrado es un gran
numero de teorías de las cuales podemos
basarnos para realizar un traspaso claro de un
idioma a otro, como una metamorfosis que sea
entendible para otros dialectos y que esta
misma puede ser utilizada por otros idiomas