SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 15
La Importancia de la Traducción en
      el intercambio cultural
Menú

Inicio

Desarrollo

Conclusión
Inicio
• La traducción es una disciplina inherente al hombre la
  cual es esencial para completar el ciclo de la
  comunicación entre personas de diferentes culturas o
  lenguas.
• Ha sido aplicada desde épocas muy antiguas aunque
  las técnicas han variado de acuerdo el idioma, el lugar
  y el año. Existen diversas teoría y es por eso que hoy
  en día una disciplina que debe ser tomada en serio
  gracias al el enorme impacto cultural que ha tenido, y
  tomando en cuenta que sin la ayuda de esta
  herramienta teórica, no existiría ninguna manera
  técnica para poder interpretar lo que nos quiere decir
  una persona con diferente dialecto.
Importancia de la Traducción en la Actualidad

• Es importante darle un enfoque claro a la
  metodología de la traducción, sobre todo cuando
  queremos poner en claro una teoría dogmática
  acerca de cómo utilizarla a nuestro favor. Aunque
  quizás en la actualidad no se puede seguir solamente
  un proceso para traducir, y es favorable recurrir a
  diversos métodos, teorías o textos de apoyo; lo que
  sí es seguro es que necesitamos las ideas mas rígidas
  que ayuden a formular nuestra propio punto de
  vista, lo que desarrolle un mejor desempeño para
  cada traductor.
Traductor:
Un traductor es la persona que
pone a prueba la comunicación
entre el dialecto que usamos los
seres humanos, y logra descifrar
palabras que van de una lengua a
otra, o del significado de un texto
en el idioma de origen,
acompañado por un texto
equivalente en el idioma de
destino.
Desarrollo:

  Procesos del Traductor
                              Aunque quizás en la actualidad
Es importante darle un        no se puede seguir solamente
enfoque     claro    a   la   un proceso para traducir, y es
metodología       de     la   favorable recurrir a diversos
                              métodos, teorías o textos de
traducción, sobre todo        apoyo; lo que sí es seguro es
cuando queremos poner en      que necesitamos las ideas mas
claro una teoría dogmática    rígidas que ayuden a formular
acerca de cómo utilizarla a   nuestra propio punto de vista, lo
nuestro favor.                que desarrolle un mejor
                              desempeño para cada traductor.
• Sabemos que cada
  idioma tiene sus
  propias reglas
  gramaticales pero
  dependerá de la
  capacidad de uno el
  poder resolverlas y
  adaptarlas hacia una
  solución.
• De aquí viene la gran
  controversia de como atender a
  la traducción inmediata, será
  correcto interpretar en nuestro
  idioma, la idea que se nos esta
  planteando o debemos pensar
  prontamente en el idioma que
  se esta utilizando. Esta utopía,
  puede resolverse
  subjetivamente, pero
  teóricamente, es mejor ser
  resuelta teniendo las técnicas
  del idioma empleado en
  cuestión de interpretación y
  resolución.
Idiomas Artificiales como Solución a
           los problemas
• Existen idiomas creados por el ser humano
  contemporáneo como el Esperanto, este es un
  fruto de investigaciones de años atrás que
  tienen como finalidad, resolver los problemas
  gramaticales de cada lengua existente, pero
  principalmente es un logro en el campo de las
  Lenguas Extranjeras y un fruto de solución
  para la traducción a los principales idiomas
  hablados en el mundo.
Conclusión

              Finalidad del Traductor

• Ahora, debido a la globalización, las conexiones
  entre las naciones son inevitables y, por lo tanto,
  enfrentamos una enorme necesidad por contar
  con materiales en un idioma de origen que sean
  convertidos a un idioma de destino de una forma
  exacta, teniendo especial cuidado en el estilo y
  las influencias culturales.
• Por esto es necesario conocer tanto nuestro
  dialecto como tener dominio de otras lenguas
  extranjeras, aunque debe ser bien sabido que
  una persona bilingüe no puede ser un
  excelente      traductor,     un     traductor
  profesional necesita un cierto dominio de las
  palabras, sumado a un control de diferentes
  estilos de escritura y registros que pueda
  emplear para distintos tipos de proyectos.
• Como ya vimos, la traducción ha tenido un
  gran impacto en el estudio que van de acuerdo
  de la ubicación geográfica hasta la cultura en
  que sea utilizada, lo que ha logrado es un gran
  numero de teorías de las cuales podemos
  basarnos para realizar un traspaso claro de un
  idioma a otro, como una metamorfosis que sea
  entendible para otros dialectos y que esta
  misma puede ser utilizada por otros idiomas
Bibliografia
• (Katharina Reiss, 1996)
• http://books.google.es/books?hl=es&lr=lang_
  es&id=RrXEss2u4RoC&oi=fnd&pg=PA5&dq=te
  oria+de+la+traduccion&ots=V2STClOVB3&sig=
  lX6kRIoNYEh5WA-
  xx4lqDrHWAY8#v=onepage&q=teoria%20de%
  20la%20traduccion&f=false

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNrousecacique
 
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONALMITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL8pecados
 
Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación FiorellaTR
 
Técnicas de Traducción
Técnicas de TraducciónTécnicas de Traducción
Técnicas de Traducciónlazaro159
 
Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08YacilaJeanpaulLN
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretaciónGherardy
 
Traductoreseinterpretes
TraductoreseinterpretesTraductoreseinterpretes
Traductoreseinterpretespretell41
 
Documentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductorDocumentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductorFingolfin22
 
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...Patty Raimondi
 
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menores
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menoresTraducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menores
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menoresForcada Mikel
 
Introduction to translation
Introduction to translationIntroduction to translation
Introduction to translationAdrinJimnez17
 
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)Edward Anthony
 
Traductor,liliana,brenda,
Traductor,liliana,brenda,Traductor,liliana,brenda,
Traductor,liliana,brenda,Lily Bauth
 
ENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación Judicial
ENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación JudicialENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación Judicial
ENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación JudicialENJ
 

La actualidad más candente (19)

TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONALMITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
MITOS SOBRE LOS TRADUCTORES | TRADUCTOR PROFESIONAL
 
Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación Traducción e Interpretación
Traducción e Interpretación
 
Técnicas de Traducción
Técnicas de TraducciónTécnicas de Traducción
Técnicas de Traducción
 
Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08Actividad de aprendizaje08
Actividad de aprendizaje08
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 
Traductoreseinterpretes
TraductoreseinterpretesTraductoreseinterpretes
Traductoreseinterpretes
 
Documentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductorDocumentarse herramientas del traductor
Documentarse herramientas del traductor
 
Traducción e interpretación
Traducción e interpretaciónTraducción e interpretación
Traducción e interpretación
 
Revista
RevistaRevista
Revista
 
La traducción e interpretación
La traducción e interpretaciónLa traducción e interpretación
La traducción e interpretación
 
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
Power conceptos básicos de la comprensión lectora- Laboratorio de Ingles Tecn...
 
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menores
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menoresTraducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menores
Traducción automática de código abierto: una oportunidad para lenguas menores
 
Ingles Técnico II Informática
Ingles Técnico II InformáticaIngles Técnico II Informática
Ingles Técnico II Informática
 
Introduction to translation
Introduction to translationIntroduction to translation
Introduction to translation
 
Trabajo entornos.
Trabajo entornos.Trabajo entornos.
Trabajo entornos.
 
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
Actividad de aprendizaje (ANTHONY EDWARD CEDRÓN TORRES)
 
Traductor,liliana,brenda,
Traductor,liliana,brenda,Traductor,liliana,brenda,
Traductor,liliana,brenda,
 
ENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación Judicial
ENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación JudicialENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación Judicial
ENJ-500: Taller Informativo sobre Traducción e Interpretación Judicial
 

Similar a La importancia del traductor en el intercambio cultural

Ensayo. traducción
Ensayo. traducciónEnsayo. traducción
Ensayo. traducción9315
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Cristina Pacheco
 
Trabajo final en Equipo
Trabajo final en EquipoTrabajo final en Equipo
Trabajo final en EquipoMONREY713
 
traduccion oblicua y traduccion literal.pptx
traduccion oblicua y traduccion literal.pptxtraduccion oblicua y traduccion literal.pptx
traduccion oblicua y traduccion literal.pptxjosechable6
 
Proyecto lingüístico y competencia lingüística
Proyecto lingüístico y competencia lingüísticaProyecto lingüístico y competencia lingüística
Proyecto lingüístico y competencia lingüísticaAna Basterra
 
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdfDialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdfMERCEDESDELOSANGELES6
 
PROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMO
PROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMOPROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMO
PROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMOludyviv
 
Actividades del cap.4. ly c
Actividades del cap.4. ly cActividades del cap.4. ly c
Actividades del cap.4. ly cKio Saku
 
la comunicacion oral
la comunicacion oralla comunicacion oral
la comunicacion oralalejandrooocp
 
Pr presentación
Pr presentaciónPr presentación
Pr presentaciónvbotin
 
Ensayo tics
Ensayo ticsEnsayo tics
Ensayo ticsmarcdaem
 
Traductoresy aprendizaje
Traductoresy aprendizajeTraductoresy aprendizaje
Traductoresy aprendizajeDolors Capdet
 

Similar a La importancia del traductor en el intercambio cultural (20)

Tics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan CalixtoTics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan Calixto
 
Ensayo traduccion
Ensayo traduccionEnsayo traduccion
Ensayo traduccion
 
Traduccion ensayo 2
Traduccion ensayo 2Traduccion ensayo 2
Traduccion ensayo 2
 
Ensayo. traducción
Ensayo. traducciónEnsayo. traducción
Ensayo. traducción
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
 
Trabajo final en Equipo
Trabajo final en EquipoTrabajo final en Equipo
Trabajo final en Equipo
 
traduccion oblicua y traduccion literal.pptx
traduccion oblicua y traduccion literal.pptxtraduccion oblicua y traduccion literal.pptx
traduccion oblicua y traduccion literal.pptx
 
Proyecto lingüístico y competencia lingüística
Proyecto lingüístico y competencia lingüísticaProyecto lingüístico y competencia lingüística
Proyecto lingüístico y competencia lingüística
 
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdfDialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
Dialnet-LasOnceCompetenciasDelTraductor-8703407.pdf
 
Redacción de textos
Redacción de textosRedacción de textos
Redacción de textos
 
PROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMO
PROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMOPROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMO
PROYECTO CPE, C.E.R EL PARAMO
 
Actividades del cap.4. ly c
Actividades del cap.4. ly cActividades del cap.4. ly c
Actividades del cap.4. ly c
 
Actividad 9
Actividad 9Actividad 9
Actividad 9
 
la comunicacion oral
la comunicacion oralla comunicacion oral
la comunicacion oral
 
Expresión oral
Expresión oralExpresión oral
Expresión oral
 
Documentación
DocumentaciónDocumentación
Documentación
 
Pr presentación
Pr presentaciónPr presentación
Pr presentación
 
Ensayo tics
Ensayo ticsEnsayo tics
Ensayo tics
 
Lectura critica
Lectura criticaLectura critica
Lectura critica
 
Traductoresy aprendizaje
Traductoresy aprendizajeTraductoresy aprendizaje
Traductoresy aprendizaje
 

La importancia del traductor en el intercambio cultural

  • 1. La Importancia de la Traducción en el intercambio cultural
  • 3. Inicio • La traducción es una disciplina inherente al hombre la cual es esencial para completar el ciclo de la comunicación entre personas de diferentes culturas o lenguas. • Ha sido aplicada desde épocas muy antiguas aunque las técnicas han variado de acuerdo el idioma, el lugar y el año. Existen diversas teoría y es por eso que hoy en día una disciplina que debe ser tomada en serio gracias al el enorme impacto cultural que ha tenido, y tomando en cuenta que sin la ayuda de esta herramienta teórica, no existiría ninguna manera técnica para poder interpretar lo que nos quiere decir una persona con diferente dialecto.
  • 4. Importancia de la Traducción en la Actualidad • Es importante darle un enfoque claro a la metodología de la traducción, sobre todo cuando queremos poner en claro una teoría dogmática acerca de cómo utilizarla a nuestro favor. Aunque quizás en la actualidad no se puede seguir solamente un proceso para traducir, y es favorable recurrir a diversos métodos, teorías o textos de apoyo; lo que sí es seguro es que necesitamos las ideas mas rígidas que ayuden a formular nuestra propio punto de vista, lo que desarrolle un mejor desempeño para cada traductor.
  • 5.
  • 6. Traductor: Un traductor es la persona que pone a prueba la comunicación entre el dialecto que usamos los seres humanos, y logra descifrar palabras que van de una lengua a otra, o del significado de un texto en el idioma de origen, acompañado por un texto equivalente en el idioma de destino.
  • 7. Desarrollo: Procesos del Traductor Aunque quizás en la actualidad Es importante darle un no se puede seguir solamente enfoque claro a la un proceso para traducir, y es metodología de la favorable recurrir a diversos métodos, teorías o textos de traducción, sobre todo apoyo; lo que sí es seguro es cuando queremos poner en que necesitamos las ideas mas claro una teoría dogmática rígidas que ayuden a formular acerca de cómo utilizarla a nuestra propio punto de vista, lo nuestro favor. que desarrolle un mejor desempeño para cada traductor.
  • 8. • Sabemos que cada idioma tiene sus propias reglas gramaticales pero dependerá de la capacidad de uno el poder resolverlas y adaptarlas hacia una solución.
  • 9. • De aquí viene la gran controversia de como atender a la traducción inmediata, será correcto interpretar en nuestro idioma, la idea que se nos esta planteando o debemos pensar prontamente en el idioma que se esta utilizando. Esta utopía, puede resolverse subjetivamente, pero teóricamente, es mejor ser resuelta teniendo las técnicas del idioma empleado en cuestión de interpretación y resolución.
  • 10. Idiomas Artificiales como Solución a los problemas • Existen idiomas creados por el ser humano contemporáneo como el Esperanto, este es un fruto de investigaciones de años atrás que tienen como finalidad, resolver los problemas gramaticales de cada lengua existente, pero principalmente es un logro en el campo de las Lenguas Extranjeras y un fruto de solución para la traducción a los principales idiomas hablados en el mundo.
  • 11.
  • 12. Conclusión Finalidad del Traductor • Ahora, debido a la globalización, las conexiones entre las naciones son inevitables y, por lo tanto, enfrentamos una enorme necesidad por contar con materiales en un idioma de origen que sean convertidos a un idioma de destino de una forma exacta, teniendo especial cuidado en el estilo y las influencias culturales.
  • 13. • Por esto es necesario conocer tanto nuestro dialecto como tener dominio de otras lenguas extranjeras, aunque debe ser bien sabido que una persona bilingüe no puede ser un excelente traductor, un traductor profesional necesita un cierto dominio de las palabras, sumado a un control de diferentes estilos de escritura y registros que pueda emplear para distintos tipos de proyectos.
  • 14. • Como ya vimos, la traducción ha tenido un gran impacto en el estudio que van de acuerdo de la ubicación geográfica hasta la cultura en que sea utilizada, lo que ha logrado es un gran numero de teorías de las cuales podemos basarnos para realizar un traspaso claro de un idioma a otro, como una metamorfosis que sea entendible para otros dialectos y que esta misma puede ser utilizada por otros idiomas
  • 15. Bibliografia • (Katharina Reiss, 1996) • http://books.google.es/books?hl=es&lr=lang_ es&id=RrXEss2u4RoC&oi=fnd&pg=PA5&dq=te oria+de+la+traduccion&ots=V2STClOVB3&sig= lX6kRIoNYEh5WA- xx4lqDrHWAY8#v=onepage&q=teoria%20de% 20la%20traduccion&f=false