SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 24
El proceso de traducción e interpretación ¿cómo hacemos lo que hacemos? Stephanie Díaz Galaz  Máster en Traducción en Interpretación, UGR 10 de agosto de 2009
Programa ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Introducción ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Traductología / Translation studies Mapa de Holmes (1972)
[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object],[object Object],[object Object]
Categorización tareas de traducción Según presentación mensaje original Presentación auditiva Presentación visual Interpretación simultánea Traducción a vista Interpretación consecutiva Traducción escrita
Categorización tareas de traducción Continuum según grado de simultaneidad de los procesos  (Padilla, Macizo y Bajo, 2007)
El proceso ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Procesos de memoria ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
El proceso de comprensión ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
El proceso de reformulación ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Modelo vertical de traducción Esquema de modelos verticales de traducción (ej. Seleskovitch, 1969)
El proceso de reformulación ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Modelo horizontal de traducción Esquema de modelo horizontal de traducción (ej. Dansk y Griffin, 1997)
El proceso de producción ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Producción bilingüe ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Diferencias entre traducción e interpretación en el proceso de producción Traducción Interpretación Cuantitativas 2000-5000 palabras al día  4000 palabras/30 min. (Christoffels y de Groot, 2005) Textos meta similares o más largos que texto origen Textos meta más cortos que texto origen (estrategias de omisión, condensación, síntesis, etc.) Cualitativas Contexto del texto origen distante en el tiempo y el espacio Contexto omnipresente Evaluación por comparación entre TO y TM Evaluación por representación mental del mensaje interpretado (lo que los destinatarios comprendieron del TM)
Algunos modelos de traducción ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Equilibrio entre los recursos cognitivos disponibles para cada esfuerzo.
[object Object]
Otros modelos de Traducción ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Críticas ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Conclusión ,[object Object],[object Object],[object Object]
¡Gracias! ,[object Object],[object Object]

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Modulación; tipos y conceptos.
Modulación; tipos y conceptos.Modulación; tipos y conceptos.
Modulación; tipos y conceptos.
Ángel de León
 
Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccion
Myrna Mejia
 
Historia de la traducción
Historia de la traducciónHistoria de la traducción
Historia de la traducción
Anna Zamora
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
PariNaz10
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
nobedi12
 
Teorias de la traduccion
Teorias de la traduccionTeorias de la traduccion
Teorias de la traduccion
gpeprzlgn
 
Presentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccionPresentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccion
marcdaem
 

La actualidad más candente (20)

Modulación; tipos y conceptos.
Modulación; tipos y conceptos.Modulación; tipos y conceptos.
Modulación; tipos y conceptos.
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
 
La Competencia Traductora
La Competencia TraductoraLa Competencia Traductora
La Competencia Traductora
 
Teoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccionTeoria descriptiva de la traduccion
Teoria descriptiva de la traduccion
 
Metodos de traduccion
Metodos de traduccionMetodos de traduccion
Metodos de traduccion
 
Historia de la traducción
Historia de la traducciónHistoria de la traducción
Historia de la traducción
 
Historia de la traducción
Historia de la traducciónHistoria de la traducción
Historia de la traducción
 
key Terms in translation studies
key Terms in translation studieskey Terms in translation studies
key Terms in translation studies
 
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.pptVinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
Vinay and Darblernet's Model of Translation.ppt
 
Estrategias lingúisticas en la interpretacion
Estrategias lingúisticas en la interpretacionEstrategias lingúisticas en la interpretacion
Estrategias lingúisticas en la interpretacion
 
Errores de la traducción
Errores de la traducciónErrores de la traducción
Errores de la traducción
 
Peter newmark
Peter newmarkPeter newmark
Peter newmark
 
Transposition
TranspositionTransposition
Transposition
 
Calque pp
Calque ppCalque pp
Calque pp
 
La traducción jurídica
La traducción jurídicaLa traducción jurídica
La traducción jurídica
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Translation Studies
Translation StudiesTranslation Studies
Translation Studies
 
Teorias de la traduccion
Teorias de la traduccionTeorias de la traduccion
Teorias de la traduccion
 
Presentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccionPresentación teorías contemporáneas de la traduccion
Presentación teorías contemporáneas de la traduccion
 
Computational linguistics
Computational linguisticsComputational linguistics
Computational linguistics
 

Similar a The process of translation and interpreting

Programación de cursos de lenguas extranjeras
Programación de cursos de lenguas extranjerasProgramación de cursos de lenguas extranjeras
Programación de cursos de lenguas extranjeras
Español al Día
 
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la TraducciónTeorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Enrique_Encarnacion
 
Expresinoral 100429132256-phpapp01
Expresinoral 100429132256-phpapp01Expresinoral 100429132256-phpapp01
Expresinoral 100429132256-phpapp01
filodorado
 
Competencias Carrasco
Competencias CarrascoCompetencias Carrasco
Competencias Carrasco
aprendizaje
 
Escritura: proceso y corrección
Escritura: proceso y correcciónEscritura: proceso y corrección
Escritura: proceso y corrección
claumonti
 

Similar a The process of translation and interpreting (20)

Clase 25 4
Clase 25 4Clase 25 4
Clase 25 4
 
Traductor,liliana,brenda,
Traductor,liliana,brenda,Traductor,liliana,brenda,
Traductor,liliana,brenda,
 
Inferencia
InferenciaInferencia
Inferencia
 
Tfa3
Tfa3Tfa3
Tfa3
 
Metodología II
Metodología IIMetodología II
Metodología II
 
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSOLA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
LA PRAGMÁTICA DEL DISCURSO
 
Amparo hurtado albir pp
Amparo hurtado albir   ppAmparo hurtado albir   pp
Amparo hurtado albir pp
 
Montse Vilaargumentacion 09
Montse Vilaargumentacion 09Montse Vilaargumentacion 09
Montse Vilaargumentacion 09
 
La escritura como proceso
La escritura como procesoLa escritura como proceso
La escritura como proceso
 
Metadiscurso Interp.En SubgéNeros PeriodíSticos.Quaderns
Metadiscurso Interp.En SubgéNeros PeriodíSticos.QuadernsMetadiscurso Interp.En SubgéNeros PeriodíSticos.Quaderns
Metadiscurso Interp.En SubgéNeros PeriodíSticos.Quaderns
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Programación de cursos de lenguas extranjeras
Programación de cursos de lenguas extranjerasProgramación de cursos de lenguas extranjeras
Programación de cursos de lenguas extranjeras
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la TraducciónTeorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la Traducción
 
Expresinoral 100429132256-phpapp01
Expresinoral 100429132256-phpapp01Expresinoral 100429132256-phpapp01
Expresinoral 100429132256-phpapp01
 
Tics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan CalixtoTics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan Calixto
 
Producción escrita
Producción escritaProducción escrita
Producción escrita
 
Competencias Carrasco
Competencias CarrascoCompetencias Carrasco
Competencias Carrasco
 
Diseño de materiales para la clase ELE
Diseño de materiales para la clase ELEDiseño de materiales para la clase ELE
Diseño de materiales para la clase ELE
 
Escritura: proceso y corrección
Escritura: proceso y correcciónEscritura: proceso y corrección
Escritura: proceso y corrección
 

Último

Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
JonathanCovena1
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
zulyvero07
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
lupitavic
 

Último (20)

Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdfEjercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
Ejercicios de PROBLEMAS PAEV 6 GRADO 2024.pdf
 
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docxSesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
Sesión de aprendizaje Planifica Textos argumentativo.docx
 
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
Lecciones 05 Esc. Sabática. Fe contra todo pronóstico.
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
ACERTIJO DE LA BANDERA OLÍMPICA CON ECUACIONES DE LA CIRCUNFERENCIA. Por JAVI...
 
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza MultigradoPresentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
 
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptxPower Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
Power Point: Fe contra todo pronóstico.pptx
 
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptxINSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO   .pptx
INSTRUCCION PREPARATORIA DE TIRO .pptx
 
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCVValoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
Valoración Crítica de EEEM Feco2023 FFUCV
 
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcciónEstrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
Estrategia de prompts, primeras ideas para su construcción
 
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA IIAFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
AFICHE EL MANIERISMO HISTORIA DE LA ARQUITECTURA II
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficiosCriterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
Criterios ESG: fundamentos, aplicaciones y beneficios
 
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptxACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
ACUERDO MINISTERIAL 078-ORGANISMOS ESCOLARES..pptx
 
Programacion Anual Matemática4 MPG 2024 Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática4    MPG 2024  Ccesa007.pdfProgramacion Anual Matemática4    MPG 2024  Ccesa007.pdf
Programacion Anual Matemática4 MPG 2024 Ccesa007.pdf
 
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niñoproyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
proyecto de mayo inicial 5 añitos aprender es bueno para tu niño
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR primaria (1).docx
 
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la InvestigaciónUnidad 3 | Metodología de la Investigación
Unidad 3 | Metodología de la Investigación
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonablesPIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
PIAR v 015. 2024 Plan Individual de ajustes razonables
 

The process of translation and interpreting

  • 1. El proceso de traducción e interpretación ¿cómo hacemos lo que hacemos? Stephanie Díaz Galaz Máster en Traducción en Interpretación, UGR 10 de agosto de 2009
  • 2.
  • 3.
  • 4. Traductología / Translation studies Mapa de Holmes (1972)
  • 5.
  • 6.
  • 7. Categorización tareas de traducción Según presentación mensaje original Presentación auditiva Presentación visual Interpretación simultánea Traducción a vista Interpretación consecutiva Traducción escrita
  • 8. Categorización tareas de traducción Continuum según grado de simultaneidad de los procesos (Padilla, Macizo y Bajo, 2007)
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 12.
  • 13. Modelo vertical de traducción Esquema de modelos verticales de traducción (ej. Seleskovitch, 1969)
  • 14.
  • 15. Modelo horizontal de traducción Esquema de modelo horizontal de traducción (ej. Dansk y Griffin, 1997)
  • 16.
  • 17.
  • 18. Diferencias entre traducción e interpretación en el proceso de producción Traducción Interpretación Cuantitativas 2000-5000 palabras al día 4000 palabras/30 min. (Christoffels y de Groot, 2005) Textos meta similares o más largos que texto origen Textos meta más cortos que texto origen (estrategias de omisión, condensación, síntesis, etc.) Cualitativas Contexto del texto origen distante en el tiempo y el espacio Contexto omnipresente Evaluación por comparación entre TO y TM Evaluación por representación mental del mensaje interpretado (lo que los destinatarios comprendieron del TM)
  • 19.
  • 20.
  • 21.
  • 22.
  • 23.
  • 24.

Notas del editor

  1. Desde una perspectiva cognitiva las modalidades de presentación auditiva (interpretación) imponen mayores demandas al sistema cognitivo debido a la fragilidad de la señal acústica que dura sólo los breves segundos que tarda el orador en enunciarlas, sin posibilidad de volver a oírlas. Esto significa que el intérprete debe retener más información en su MT y durante más tiempo. A su vez, a mayor grado de simultaneidad de los procesos, mayor demanda se impone al sistema cognitivo de atención, ya que éste debe manejar dos o tres líneas concurrentes de pensamiento. En este caso el foco de atención oscila entre la comprensión del mensaje del orador, el proceso de reformulación y la producción del mensaje en la lengua meta.
  2. Los procesos de comprensión y producción son habituales, se desarrollan continuamente en nuestra comunicación cotidiana (ahora mismo). La diferencia entre el habla y la lectura monolingue y la traducción está en que los procesos se llevan a cabo de manera concurrente y en la fase adicional de reformulación.
  3. Mayor demanda cognitiva debido a la adición de un proceso adicional (reformulación), se superan gracias al acceso a información en MLP.