3. 1.SHIPPER / EXPORTER (NAME
AND ADDRESS): COMPANY
NAME AND ADDRESS OF THE
SHIPPER (CONSIGNOR).
EXPEDIDOR / EXPORTADOR (NOMBRE Y
DIRECCIÓN COMPLETOS): NOMBRE DE LA
EMPRESA Y LA DIRECCIÓN DEL
EMBARCADOR (EXPEDIDOR).
4. 2. CONTRACT NO: NUMBER OF THE
CONTRACT.
CONTRATO NO: NÚMERO DEL CONTRATO.
5. 3. B / L NO: THIS IS ASSIGNED BY THE
SHIPPING COMPANY AND SHOULD BE
CITED BY THE CUSTOMER FOR ANY
QUERY, NAVIGATION
INFORMATION, ARRIVAL DETAILS AND
CLAIMS.
B/L NO: ESTA ES ASIGNADO POR LA COMPAÑÍA
NAVIERA Y DEBE SER CITADO POR EL CLIENTE
PARA CUALQUIER CONSULTA, INFORMACIÓN DE
NAVEGACIÓN, INFORMACIÓN DE LLEGADA Y
RECLAMACIONES
6. 4. REFERENCE NUMBERS: THIS
SPACE CAN BE USED TO UPDATE
SPECIFIC REFERENCE NUMBERS
NÚMEROS DE REFERENCIA: ESTE ESPACIO SE PUEDE
UTILIZAR PARA ACTUALIZAR LOS NÚMEROS DE
REFERENCIA ESPECÍFICOS PARA EL CLIENTE O EL
AGENTE DE TRANSPORTE QUE UTILIZARÁN PARA
RASTREAR SUS ENVÍOS.
7. 5. CONSIGNEE(NAME AND
ADDRESS): THE NAME AND
ADDRESS OF THE CONSIGNEE TO
RECEIVE THE LOAD OR ACTUAL
PURCHASER.
CONSIGNATARIO (NOMBRE Y DIRECCIÓN
COMPLETOS): ES EL NOMBRE Y DIRECCIÓN
DEL CONSIGNATARIO QUE RECIBE LA
CARGA O ES EL COMPRADOR REAL.
8. 6. NOTIFIED PARTY: THE NAME AND
ADDRESS OF THE PERSON WHO
USUALLY MUST BE NOTIFIED OF
THE ARRIVAL OF THE LOAD.
PARTE NOTIFICADA: ES EL NOMBRE Y
DIRECCIÓN DE LA PERSONA QUE POR LO
GENERAL DEBE SER NOTIFICADO DE LA
LLEGADA DE LA CARGA.
9. 7. POINT AND COUNTRY OF ORIGIN OF
THE GOODS: THE POINT AND THE
COUNTRY FROM WHICH THE GOODS
TRANSPORTED.
PUNTO Y PAÍS DE ORIGEN DE LA
MERCANCÍA: ES EL PUNTO Y EL PAÍS DE
DONDE PROCEDE LA MERCANCÍA
TRANSPORTADA.
10. 8.NOTIFICATION AND OTHER
INSTRUCTIONS PATH: THIS SPECIFIES THE
PATH TO BE FOLLOWED BY THE CARRIER.
THIS FIELD CAN BE USED TO SPECIFY THE
DOCKS, WAREHOUSES, ETC.., AND TO
SPECIFY THE INTERMEDIATE CARRIERS.
NOTIFICACIÓN DE RUTA Y OTRAS INSTRUCCIONES: AQUÍ SE
ESPECIFICA LA RUTA A SEGUIR POR EL TRANSPORTISTA. ESTE
CAMPO TAMBIÉN PUEDE SER USADO PARA ESPECIFICAR LOS
MUELLES, ALMACENES, ETC., Y PARA ESPECIFICAR LOS
PORTADORES INTERMEDIOS.
11. 9. VESSEL: VESSEL NAME
TRANSPORTING THE GOODS.
BUQUE: NOMBRE DE LA MOTONAVE QUE TRANSPORTA
LA MERCANCÍA
12. 10. PORT OF LOADING: PORT WHERE
THE MERCHANDISE IS SHIPPED
PUERTO DE CARGA: PUERTO DONDE ES
EMBARCADA LA MERCANCÍA.
13. 11. PORT OF DISCHARGE: PORT
WHERE THE GOODS WILL BE
UNLOADED.
PUERTO DE DESCARGA: PUERTO DONDE
SERÁ DESCARGADA LA MERCANCÍA
14. 12. PIER: NAME DISCHARGE MARINE
TERMINAL.
MUELLE: NOMBRE DEL TERMINAL MARÍTIMO
DE DESCARGA.
15. 13. MARKS AND NUMBERS:
CONTAINER NUMBERS AND SEAL
NUMBERS.
MARCAS Y NÚMEROS: NÚMEROS DEL
CONTENEDOR Y NÚMEROS DE LOS SELLOS.
16. 14. NUMBER OF PACKAGES: NUMBER
OF PACKAGES PER GAME.
NUMERO DE BULTOS: NUMERO DE BULTOS
POR PARTIDA.
17. 15. DESCRIPTION OF PACKAGES AND GOODS:
ENTER THE DESCRIPTION OF EACH
ITEM, INDICATING THE TYPE OF PACKAGE
(BOX, BARREL, ETC...) AND QUANTITY PER
PACKAGE. ENTER THE SPECIAL MARKS OF THE
PACKAGE, SPECIAL HANDLING
REQUIREMENTS, AND DELIVERY OF
INSTRUCTION.
DESCRIPCIÓN DE LOS BULTOS Y MERCANCÍAS:
INTRODUZCA LA DESCRIPCIÓN DE CADA
PARTIDA, SEÑALANDO EL TIPO DE PAQUETE
(CAJA, BARRIL, ETC.) Y LA CANTIDAD POR PAQUETE.
INTRODUZCA LAS MARCAS ESPECIALES DEL
PAQUETE, LOS REQUISITOS ESPECIALES DE
MANIPULACIÓN, Y ENTREGA DE INSTRUCCIONES.
18. 16. GROSS WEIGHT: THE WEIGHT OF THE
LOAD TO BE PACKED IN THE CONTAINER OR
CARGO ON BOARD. THIS IS USUALLY ONLY
THE WEIGHT OF THE LOAD PLUS WEIGHT OF
PACKAGING AND DOES NOT INCLUDE THE
TARE WEIGHT OF THE CONTAINER.
PESO BRUTO: ES EL PESO DE LA CARGA
QUE SE EMBALA EN EL CONTENEDOR O
CARGA A BORDO. ESTO ES
GENERALMENTE SÓLO EL PESO DE LA
CARGA + EL PESO DE LOS ENVASES Y
NO INCLUYE EL PESO DE LA TARA DEL
CONTENEDOR.
19. 17. MEASUREMENT: THIS IS THE
CALCULATION OF THE VOLUME OF
THE CARGO PACKED IN THE
CONTAINER
MEDICIÓN: ESTE ES EL CÁLCULO
DEL VOLUMEN DE LA CARGA QUE
SE EMBALA EN EL CONTENDOR.