2. Derechos Lingüísticos de
los Pueblos Indígenas
2003 Art. 7 Las lenguas
indígenas serán válidas,
igual que el español, para
cualquier asunto o
trámite de carácter
público, y para acceder a
gestión, servicios e
información pública
2003
Ley de Derechos y Culturas
Indígenas para del estado 2010
Art. 46 La Secretaría de Salud
dispondrá medidas necesarias
para que el personal que preste
sus servicios en pueblos
indígenas, cuente con
conocimientos básicos sobre
cultura, costumbres y lenguas
propias de dichas comunidades.
2010
Constitución Política de
los Estados Unidos
Mexicanos
Art. 2 Composición
pluricultural de la nación
mexicana
2013
Derecho a recibir información
suficiente, clara, oportuna, veraz y
orientación de su salud, riesgos y
alternativas de procedimientos,
diagnósticos terapéuticos y
quirúrgicos que se le indiquen o
apliquen. Cuando se trate de
atención a usuarios de
comunidades indígenas, tendrán
derecho a información en su
lengua.
Ley General de Salud
2006
Art. 51 bis 2
III. 3.3 Estrategias
Capacitación con enfoque
intercultural Promover
adecuaciones
interculturales en unidades
de salud
2011 - 2016
III.3.2 Objetivos
Mecanismos para que la
acción pública a la
atención de la
población indígena sea
culturalmente
pertinente
Plan Nacional de
Desarrollo
2013-2018
2.2 Objetivo
2.2.3 Estrategia
Indígenas: Marco Normativo
3. 1. Sensibilidad
intercultural con
perspectiva de género
2. Rescate de la Medicina
tradicional
3. Creación de un
Herbario fresco.
4. Plan de comunicación
indígena
5. Planificación lingüística
6. Unidades de salud
culturalmente
competentes
Estrategias
Establecer los principios básicos que guíen la
atención integral de la salud a los pueblos indígenas
con pertinencia cultural, a partir de ejes temáticos,
estrategias y acciones tendientes a favorecer
servicios de calidad efectivos, seguros, sensibles a
las características que identifican a dicha población.
OBJETIVO DEL MODELO
4. •Desarrollo de cursos y talleres con
coordinadores de programas
jurisdiccionales y estatal de diferentes
áreas, directivos, mandos medios de
hospitales y oficina central.
•Realización de cursos y talleres con
personal de salud.
Acciones:
Favorecer la sensibilización y propiciar la
reflexión con el personal institucional y
miembros de la comunidad, sobre
temas concernientes a interculturalidad
y género.
OBJETIVO
5. • Elaboración del censo de personas que
practican la medicina tradicional.
• Integración de comunidades de diálogo
entre personal del sistema de salud alópata
y tradicional.
• Desarrollo de encuentros regionales con
médicas y médicos tradicionales.
• Red de Huertos de Plantas Medicinales.
Integración de inventarios de plantas
medicinales por región.
•Capitalización del Huerto de Plantas
Medicinales
Acciones:
Fortalecer la medicina tradicional como
elemento indispensable para la formulación
de acciones orientadas con la población
indígena.
Objetivo:
2 Medicina tradicional
6. Desarrollar acciones acordes a la realidad plurilingüística y
pluridialectal, con la finalidad de revitalizar y posicionar las
lenguas indígenas en los diferentes escenarios de salud:
unidades fijas y móviles, hospitales, ferias de salud,
jornadas de atención médica integral.
Objetivo:
4. Planificación lingüística
1. Ejecución de traducciones y/o
interpretaciones durante las consultas
con atención integral.
2. Realización de talleres con población
indígena en su lengua materna.
3. Construcción de señalética de
principales áreas de la unidad de salud
en idioma autóctono.
4. Capacitación en uso del Manual de
Comunicación para personal de salud en
lengua indígena de la sierra de
Acciones
7. 6. Unidades de salud culturalmente competente
Objetivo:
Adaptar los servicios de las unidades de salud a la cultura de las comunidades
indígenas, a fin de mejorar la comodidad y satisfacción, mediante una relación
ética, eficiente y amable.
1. Capacitación del 60% del personal de salud
con enfoque intercultural.
2. Incorporación de promotoras y promotores
bilingües interculturales de salud o
personal hablante de la lengua local.
3. Fomento del respeto a la población,
independiente de su origen étnico, género,
higiene, nivel socioeconómico, preferencia
sexual y religión.
4. Difusión de programas de salud en el area
de espera.
8. •Reorientación de los servicios de salud con acciones culturalmente
competentes (inclusión de promotoras y promotores interculturales
bilingües en unidades con más de 30% de hablantes de lengua indígena).
•Desarrollo de habilidades personales en la población, mediante procesos
de comunicación educativa en idioma indígena.
•Fortalecimiento de estrategias de participación social: ferias
interculturales de salud, jornadas de atención médica integral y
comunidades de diálogo entre personal institucional y tradicional.
•Corresponsabilidad intersectorial con objetivos comunes y sustento
intercultural.
Acciones por realizar