Este documento describe una investigación sobre el uso del quechua entre los jóvenes bilingües de la comunidad de Taypitunga en Layo. El objetivo es analizar el uso del quechua en el ámbito familiar, escolar y comunal de los estudiantes del colegio Mártires de Qotaqwasi. También busca registrar las percepciones sobre el uso y enseñanza del quechua de los involucrados. Presenta el marco teórico sobre identidad, contacto de lenguas, bilingüismo, diglosia y sustitución lingüística
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Cristina Ferrís Teja
Lenguas en contacto. Sustrato, superestrato y adstrato. Lingua franca, pidgin, sabir y criollo. Lenguas fronterizas. Préstamos lingüísticos. Interferencias, transferencias y convergencias. Bilingüismo y diglosia. La educación bilingüe. La normalización lingüística: koinización y estandarización.
Las unidades lingüísticas están interrelacionadas íntimamente por dos tipos de relación: sintagmáticas y paradigmáticas; las primeras son directamente observables, están presentes, mientras que las segundas hay que intuirlas, están ausentes. Ambas se complementan y no pueden concebirse separadas.
Bilingüismo y diglosia. lenguas en contacto. normalización lingüística.Cristina Ferrís Teja
Lenguas en contacto. Sustrato, superestrato y adstrato. Lingua franca, pidgin, sabir y criollo. Lenguas fronterizas. Préstamos lingüísticos. Interferencias, transferencias y convergencias. Bilingüismo y diglosia. La educación bilingüe. La normalización lingüística: koinización y estandarización.
Las unidades lingüísticas están interrelacionadas íntimamente por dos tipos de relación: sintagmáticas y paradigmáticas; las primeras son directamente observables, están presentes, mientras que las segundas hay que intuirlas, están ausentes. Ambas se complementan y no pueden concebirse separadas.
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Lupita Pleysler
La UNESCO ha emprendido una nueva fase para abordar el tema del peligro de desaparición de las lenguas.La UNESCO ha emprendido una nueva fase para abordar el tema del peligro de desaparición de las lenguas.
esta presentación de la violencia familiar en quechua fue producida en el diplomado de enseñanza del quechua como L2
por la lic. Silvia Yampara Guarachi
ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE PRIMER GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024. Por JAVIE...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “ROMPECABEZAS DE ECUACIONES DE 1ER. GRADO OLIMPIADA DE PARÍS 2024”. Esta actividad de aprendizaje propone retos de cálculo algebraico mediante ecuaciones de 1er. grado, y viso-espacialidad, lo cual dará la oportunidad de formar un rompecabezas. La intención didáctica de esta actividad de aprendizaje es, promover los pensamientos lógicos (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia, viso-espacialidad. Esta actividad de aprendizaje es de enfoques lúdico y transversal, ya que integra diversas áreas del conocimiento, entre ellas: matemático, artístico, lenguaje, historia, y las neurociencias.
2. Estructura
La presente investigación explora la situación
sociolingüística del uso del quechua en la comunidad
de Taypitunga, Layo.
Objetivo general
Analizar el uso del quechua de la comunidad de
Taypitunga, Layo de parte de los jóvenes bilingües de
nivel secundario.
3. Objetivos específicos
Describir el uso del quechua por parte de los jóvenes del
distrito de Layo en su ámbito familiar, colegial y comunal,
específicamente estudiantes del colegio Mártires de
Qotaqwasi de la comunidad de Taypitunga.
Registrar las percepciones y expectativas en cuanto al uso y
enseñanza del quechua de los actores involucrados tanto
del colegio Mártires de Qotaqwasi como de los miembros
de la comunidad de Taypitunga y Layo en general.
4. Marco Teórico
1.1. Identidad y lengua
1.2. Identidad étnica, colonialidad de poder y modernidad
1.3. Literacidad(es)
1.4. El empoderamiento de la literacidad y el control cultural
2. Contacto de lenguas: bilingüismo y diglosia
2.1. Elección de una lengua (perspectiva sociológica)
2.2. Elección de una lengua (perspectiva “(socio)lingüística”)
3. Mantenimiento y sustitución de lenguas minoritarias
3.1. Factores que influyen en el mantenimiento de la lengua
minoritaria
3.2. Procesos (actitudes) de sustitución y conservación
lingüística (Pérdida lingüística)
7. Bilingüismo
El uso habitual de dos lenguas por una misma
persona.
Capacidad de un individuo de expresarse en una
segunda lengua
Según conocimiento de dos o más lenguas y
puede describir tanto a un individuo como a un
grupo; mientras la diglosia se refiere al uso de
las lenguas dentro de un contexto específico y es
siempre considerada como un fenómeno social
(Haboud 1998: 49).
El la capacidad de una persona para utilizar
indistintamente dos lenguas con la misma
eficacia comunicativa.
8. Diglosiaa) bilingüismo sin diglosia: uso indistinto de
una y otra lengua.
b) diglosia sin bilingüismo: convivencia de dos
lenguas o más.
c) ni diglosia ni bilingüismo: referido a lugares
donde se mantiene una lengua
d) diglosia con bilingüismo: hablantes de un
territorio específico usan más de una lengua
pero para funciones sociales diferentes cada
una.
Mientras la diglosia se refiere al uso de las
lenguas dentro de un contexto específico y es
siempre considerada como un fenómeno social”
(Haboud 1998: 49).
La diglosia fue acuñada en 1959 por Ferguson
para referirse al caso “en el que dos variedades
de una lengua coexisten en toda la comunidad y
donde cada una de ellas cumple una función” .
10. Mezcla de
código
En palabras de Fasold
(1996:276) ocurre cuando un
hablante emplea “elementos”
de una lengua cuando
fundamentalmente está
empleando otro código.
11. Alternancia
de código
Según Lomas, es cuando un bilingüe transcrita
sin esfuerzo de una lengua a otra en función de la
situación comunicativa.
Tipos de alternancia
segun Appel &Muyskey
Alternancia de
coletillas
Alternancia de
intraoracional
Alternancia de
interoracional
12. Referencias
Conde, A. (2011) Ishkay rimayniyku: Prácticas, discursos,
expectativas en torno al uso del quechua en Taypitunqa,
Layo, K’ana Suyupi. (Pp.37-45). Tesis de maestría PROEIB
Andes, Cochabamba.
http://bvirtual.proeibandes.org/bvirtual/docs/tesis/proeib/T
esis%20Antonieta%20Conde.pdf
Fasold, R. (1996). La sociolingüística de la sociedad.
Madrid: Visor Libros.
Fishman, J. (1995). Sociología del lenguaje. 4ª ed. Madrid:
Cátedra.
Haboud, M. (1998). Quechua y castellano en los andes
ecuatorianos. Los efectos de un contacto prolongado.
Quito: Abya-Yala.