Variantes dialectales
Geográficas, Sociales
e históricas
Variantes dialectales
 HISTÓRICAS
 GEOGRÁFICAS
 SOCIALES
Variantes dialectales históricas
 La primera gran segmentación se da por el
devenir histórico; las lenguas cambian en
todos sus niveles: sintáctico, léxico
fonológico, fonético, semántico.
 Son las variantes dialectales históricas.
Diálogo de la lengua.
Juan de Valdés (siglo XVII)
 “ Y avéis de saber que, aunque para muchas cosas de las
que nombramos con vocablos arábigos tenemos vocablos
latinos, el uso nos ha hecho tener por mejores los arábigos
que los latinos; y de aquí es que dezimos antes alhombra
que tapete, y tenemos por mejor vocablo alcrevite que
piedra zufre, y azeite que olio; y si mal no m ‘ engaño,
hallaréis que para solas aquellas cosas que avemos tomado
de los moros, no tenemos otros vocablos con qué
nombrarlas sino los arábigos que ellos mesmos con las
mesmas cosas que nos introduxeron. Y si queréis ir
avisados, hallaréis un al al principio de los más nombre que
tienen, nosotros lo tenemos mezclado en algunos vocablos
latinos, el cual es causa que no los conozcamos por
nuestros. Pero con todos estos embaraÇos y con todas
estas mezclas, todavía la lengua latina es el principal
fundamento de la castellana.”
Ejemplos
origen
árabe
origen
latino
origen
árabe
origen
latino
Aceituna
Alcoba
Alcor
Almirez
zagal
Oliva
Habitación
Colina
Mortero
muchacho
Tahona
Alhaja
Azogue
Talega
acequia
Panadería
Joya
Mercurio
Bolsa
canal
ejemplos
Latín Gallego Ástur-
leonés
Arago-
nés
Cata-
lán
Caste-
llano
Farina
>
farina farina farina farina harina
Filiu > fillio fiyo filli fill hijo
Del latín al español
 Surgieron nuevos fonemas /x/, /ñ/, /θ/,/c/
 Lactuca>lechuga, ligna>leña (grupo
/kt/>/c/
 Desaparecieron otros: de 10 vocales a 5.
 Cambio de significado:
 Alameda, átomo, disco, y muchos más.
 Estructura sintáctica, conjugación…
 Toda la Galia está dividida en tres partes
 Gallia est omnis divisa in partes tres,
 LATÍN>español
 Tiempo presente
 Sum >soy
 Es > eres
 Est >es
 Sumus >somos
 Estis > sois
 Sunt >son
 LATÍN > español
 Pretérito Perfecto
 Fui > fui
 Fuisti> fuiste
 Fuit > fue
 Fuimus> fuimos
 Fuistis > fuiste
 Fuerunt / -ere>
fueron
Variantes dialectales geográficas
 Las variantes geográficas se generan en la
extensión territorial en que se habla una
lengua:
 a) FONOLÓGICA:
 Variantes español americano/peninsular
 No se diferencia entre /θ/ y /S/
 No se diferencia entre /λ/ y /y/ en
amplias zonas de América.
Variantes dialectales geográficas
 FONÉTICAS (acento)
 b.1 . Pronunciación [š] [ λ] , [ř] [ r]
 b.2 . Rapidez/ lentitud con que se
habla.
 b.3 Prosodia( entonación) curva melódica de
la oración.
 Todos estos rasgos comprenden lo que
usualmente se denomina acento.
Variantes dialectales geográficas
 c) SEMÁNTICAS (significado)
 c.1 Un mismo vocablo en zonas
distintas tiene significado diferente:
patojo, chucho, pisto, etc.
 c.2 VOCABULARIO: lampazo,
tajador, faja, guata, quiltro, estancia, etc.
 Adverbios: Ahorita (cubano) ahorita
(salvadoreño)
Variantes dialectales geográficas
 d) MORFOLÓGICAS
 d.1 Diminutivos
 -ito. –ico, -ececillo, -uelo
 Zapatico, zapatito<, ratito/ ratico
 Pequeñito/pequeñuelo
Variantes dialectales geográficas
 e) SINTÁCTICAS
 ¿Qué cosa a ti te gusta? ¿Qué te gusta a
ti? ¿Qué tú a mí me preguntas?
 ¿Qué tú prefieres? ¿Qué prefieres tú? No
mucho me gusta/ No me gusta mucho.
 Frases convencionales:
 ¿Qué tiempo tiene? ¿Qué hora es?
 ¿Cómo vai? ¿Cómo te va?
Variante dialectal geográfica de
vocabulario
 Panamá: Mellizos, gemelos
 Costa Rica: gemelos, guápil, mellizos
 Nicaragua: guapes, mellizos, gemelos
 Honduras: chachos, guatos, chachagua,
gemelos, guachos
 Guatemala: cuaches, gemelos, mellizos
 El Salvador: guates, gemelos, mellizos
 México: cuates, mellizos, gemelo
Variante dialectal geográfica de
vocabulario
 Panamá: zorra
 Costa Rica: zorra, zorro pelón
 Nicaragua: zorro pelón
 Honduras: guasalo, tacuazín, zorrillo
 Guatemala: Tacuazín, zorro
 El Salvador: tlacuache, hurón, tacuazín,
cola shipe
 México: zarigüeya, tlacuache, clacuache,
tacuache
Variantes dialectales sociales
 Habla culta/ habla vulgar
 El habla culta está más ligada a la
escritura, a la educación sistemática.
 Presenta:
 Vocabulario amplio
 Sintaxis variada
 Adecuado uso del léxico (significados).
 Pronunciación correcta.
Variantes dialectales sociales
 Habla vulgar: entendida como que
adolece de cierto defectos:
 Pronunciación descuidada
 Léxico pobre
 Sintaxis no muy complicada
 Uso inadecuado de los términos
Ejemplos
 Feyo/ feo
 Anantes, enantes, anantíos/ por poco
 Anantíos llego. Por poco no llego, casi no
llego…
 Paderón/ paredón
 Umbligo/ ombligo
 Borbandeo/ bombardeo
 Interperie/ intemperie
Habla familiar
 El habla familiar, referida al círculo más
íntimo, no necesariamente con nexos de
consanguinidad. Se caracteriza por:
 Uso de apócopes: refri, compu, bici…
 Uso de hipocorísticos: Guadalupe (Lupe),
Rosa (Chita), Ignacio (Nacho)…
 Metáforas humorísticas: panza (sandía),
 Cabeza (ayote), dedo gordo del pie
(jocote)
 Sobrenombres: la chele/negra, el gordo…

Variantes dialectales

  • 1.
  • 2.
  • 3.
    Variantes dialectales históricas La primera gran segmentación se da por el devenir histórico; las lenguas cambian en todos sus niveles: sintáctico, léxico fonológico, fonético, semántico.  Son las variantes dialectales históricas.
  • 4.
    Diálogo de lalengua. Juan de Valdés (siglo XVII)  “ Y avéis de saber que, aunque para muchas cosas de las que nombramos con vocablos arábigos tenemos vocablos latinos, el uso nos ha hecho tener por mejores los arábigos que los latinos; y de aquí es que dezimos antes alhombra que tapete, y tenemos por mejor vocablo alcrevite que piedra zufre, y azeite que olio; y si mal no m ‘ engaño, hallaréis que para solas aquellas cosas que avemos tomado de los moros, no tenemos otros vocablos con qué nombrarlas sino los arábigos que ellos mesmos con las mesmas cosas que nos introduxeron. Y si queréis ir avisados, hallaréis un al al principio de los más nombre que tienen, nosotros lo tenemos mezclado en algunos vocablos latinos, el cual es causa que no los conozcamos por nuestros. Pero con todos estos embaraÇos y con todas estas mezclas, todavía la lengua latina es el principal fundamento de la castellana.”
  • 5.
  • 6.
    ejemplos Latín Gallego Ástur- leonés Arago- nés Cata- lán Caste- llano Farina > farinafarina farina farina harina Filiu > fillio fiyo filli fill hijo
  • 7.
    Del latín alespañol  Surgieron nuevos fonemas /x/, /ñ/, /θ/,/c/  Lactuca>lechuga, ligna>leña (grupo /kt/>/c/  Desaparecieron otros: de 10 vocales a 5.  Cambio de significado:  Alameda, átomo, disco, y muchos más.  Estructura sintáctica, conjugación…  Toda la Galia está dividida en tres partes  Gallia est omnis divisa in partes tres,
  • 8.
     LATÍN>español  Tiempopresente  Sum >soy  Es > eres  Est >es  Sumus >somos  Estis > sois  Sunt >son  LATÍN > español  Pretérito Perfecto  Fui > fui  Fuisti> fuiste  Fuit > fue  Fuimus> fuimos  Fuistis > fuiste  Fuerunt / -ere> fueron
  • 9.
    Variantes dialectales geográficas Las variantes geográficas se generan en la extensión territorial en que se habla una lengua:  a) FONOLÓGICA:  Variantes español americano/peninsular  No se diferencia entre /θ/ y /S/  No se diferencia entre /λ/ y /y/ en amplias zonas de América.
  • 10.
    Variantes dialectales geográficas FONÉTICAS (acento)  b.1 . Pronunciación [š] [ λ] , [ř] [ r]  b.2 . Rapidez/ lentitud con que se habla.  b.3 Prosodia( entonación) curva melódica de la oración.  Todos estos rasgos comprenden lo que usualmente se denomina acento.
  • 11.
    Variantes dialectales geográficas c) SEMÁNTICAS (significado)  c.1 Un mismo vocablo en zonas distintas tiene significado diferente: patojo, chucho, pisto, etc.  c.2 VOCABULARIO: lampazo, tajador, faja, guata, quiltro, estancia, etc.  Adverbios: Ahorita (cubano) ahorita (salvadoreño)
  • 12.
    Variantes dialectales geográficas d) MORFOLÓGICAS  d.1 Diminutivos  -ito. –ico, -ececillo, -uelo  Zapatico, zapatito<, ratito/ ratico  Pequeñito/pequeñuelo
  • 13.
    Variantes dialectales geográficas e) SINTÁCTICAS  ¿Qué cosa a ti te gusta? ¿Qué te gusta a ti? ¿Qué tú a mí me preguntas?  ¿Qué tú prefieres? ¿Qué prefieres tú? No mucho me gusta/ No me gusta mucho.  Frases convencionales:  ¿Qué tiempo tiene? ¿Qué hora es?  ¿Cómo vai? ¿Cómo te va?
  • 14.
    Variante dialectal geográficade vocabulario  Panamá: Mellizos, gemelos  Costa Rica: gemelos, guápil, mellizos  Nicaragua: guapes, mellizos, gemelos  Honduras: chachos, guatos, chachagua, gemelos, guachos  Guatemala: cuaches, gemelos, mellizos  El Salvador: guates, gemelos, mellizos  México: cuates, mellizos, gemelo
  • 15.
    Variante dialectal geográficade vocabulario  Panamá: zorra  Costa Rica: zorra, zorro pelón  Nicaragua: zorro pelón  Honduras: guasalo, tacuazín, zorrillo  Guatemala: Tacuazín, zorro  El Salvador: tlacuache, hurón, tacuazín, cola shipe  México: zarigüeya, tlacuache, clacuache, tacuache
  • 16.
    Variantes dialectales sociales Habla culta/ habla vulgar  El habla culta está más ligada a la escritura, a la educación sistemática.  Presenta:  Vocabulario amplio  Sintaxis variada  Adecuado uso del léxico (significados).  Pronunciación correcta.
  • 17.
    Variantes dialectales sociales Habla vulgar: entendida como que adolece de cierto defectos:  Pronunciación descuidada  Léxico pobre  Sintaxis no muy complicada  Uso inadecuado de los términos
  • 18.
    Ejemplos  Feyo/ feo Anantes, enantes, anantíos/ por poco  Anantíos llego. Por poco no llego, casi no llego…  Paderón/ paredón  Umbligo/ ombligo  Borbandeo/ bombardeo  Interperie/ intemperie
  • 19.
    Habla familiar  Elhabla familiar, referida al círculo más íntimo, no necesariamente con nexos de consanguinidad. Se caracteriza por:  Uso de apócopes: refri, compu, bici…  Uso de hipocorísticos: Guadalupe (Lupe), Rosa (Chita), Ignacio (Nacho)…  Metáforas humorísticas: panza (sandía),  Cabeza (ayote), dedo gordo del pie (jocote)  Sobrenombres: la chele/negra, el gordo…