PIKI SIMI

517 visualizaciones

Publicado el

Estas palabras se encuentran dentro de lo que hoy en día ha venido a llamarse la antropología lingüística, que es una parte de la antropología que estudia al ser humano a través del lenguaje con el que se comunica, pero desgraciadamente en Abancay no se ha producido un trabajo o investigación sobre este tema, pero a pesar de ello, de buenas a primeras podemos señalar, sin temor a equivocarnos, porque eso lo sabemos desde siempre, y es que los abanquinos somos bastante jocosos y hasta sarcásticos en nuestro modo de hablar, pero que esa virtud-defecto, se está perdiendo debido al paulatino abandono del quechua como nuestro lenguaje vernacular y por la replana criolla y los modismos limeños que se sibilinamente se introducen a través de la televisión de alcance nacional.
Es muy probable que en este trabajo, que más que trabajo fue un placer, me haya olvidado o no conozca varias palabras y frases abanquinas, por eso te pido por favor, que si recuerdas o conoces alguna que no aparezca en estas páginas, me lo envíes al correo electrónico cirovictor@yahoo.com para añadirlo a este PIKI SIMI con el crédito que debe corresponderte.
Abancay, noviembre del 2014.

Publicado en: Educación
0 comentarios
0 recomendaciones
Estadísticas
Notas
  • Sé el primero en comentar

  • Sé el primero en recomendar esto

Sin descargas
Visualizaciones
Visualizaciones totales
517
En SlideShare
0
De insertados
0
Número de insertados
3
Acciones
Compartido
0
Descargas
2
Comentarios
0
Recomendaciones
0
Insertados 0
No insertados

No hay notas en la diapositiva.

PIKI SIMI

  1. 1. PIKI SIMI 1
  2. 2. CIRO V. PALOMINO DONGO 2 PRESENTACION La mayor parte de estas palabras y frases abanquina son de origen quechua. No debemos olvidar que mucho antes de los chancas e incas, los que poblaron el territorio comprendido entre los ríos Apurímac y Pampas fueron los quechuas quienes legaron su idioma al imperio incaico. Algunas de estas palabras se han sumado como modismos o vulgarismos al lenguaje cotidiano de los abanquinos, que es el castellano, probablemente hace cientos de años y algunos más recientemente, sobre todo debido a la súbita y masiva migración que provocó la violencia subversiva de los años 80' del siglo pasado, de modo que las muchísimas familias que se afincaron y siguen llegando a Abancay de todas partes de la región, están remozando la tradición de hablar cotidianamente el quechua. También es cierto que muchas de estas palabras han cambiado su significado a través de las generaciones, algunas han persistido en el tiempo, y sólo Dios sabe cuántas de estas se han perdido para siempre. La mayor parte de ellas están destinadas a resaltar una virtud o un defecto de las personas. Las más resultan muy jocosas y otras bastante despectivas y hasta agresivas, y en algunos casos les han encontrado un malicioso sentido, pero qué podemos hacer, si así, nos place hablar a los abanquinos. Estas palabras se encuentran dentro de lo que hoy en día ha venido a llamarse la antropología lingüística, que es una parte de la antropología que estudia al ser humano a través del lenguaje con el que se comunica, pero desgraciadamente en Abancay no se ha producido un trabajo o investigación sobre este tema, pero a pesar de ello, de buenas a primeras podemos señalar, sin temor a equivocarnos, porque eso lo sabemos desde siempre, y es que los abanquinos somos bastante jocosos y hasta sarcásticos en nuestro modo de hablar, pero que esa virtud-defecto, se está perdiendo debido al paulatino abandono del quechua como nuestro lenguaje vernacular y por la replana criolla y los modismos limeños que se sibilinamente se introducen a través de la televisión de alcance nacional. Es muy probable que en este trabajo, que más que trabajo fue un placer, me haya olvidado o no conozca varias palabras y frases abanquinas, por eso te pido por favor, que si recuerdas o conoces alguna que no aparezca en estas páginas, me lo envíes al correo electrónico cirovictor@yahoo.com para añadirlo a este PIKI SIMI con el crédito que debe corresponderte. Abancay, noviembre del 2014.
  3. 3. PIKI SIMI 3 A Acacau.- Interjección para: ¡Qué dolor! Acacutichi.- Dícese de la persona que se retracta de un obsequio. Acahuaycca.- Niño de pecho. Acasiqui.- Bebe de pañales. Dícese de las personas adultas que actúan puerilmente. Acatancca.- Escarabajo pelotero. Dícese de las personas muy lentas en entendimiento y movimientos. Acauma.- Tonto de capirote. Achacadito.- Hijo cuya paternidad ha sido endilgada a otra persona. Achacar.- Endilgar. Imputar a otra persona la comisión de un delito o un acto inmoral. Achachau.- Expresión de temor a algo o a alguien, o algo que pudiere suceder o que ya ha sucedido pero que aun no se conoce, o simplemente, a lo desconocido. Aguajo.- Bagre. Dícese de las personas fáciles de ganar en algún juego (Futbol, Billar, Sapo, etc.) o fáciles de engañar en algún negocio. “Es mi aguajo” equivale a decir es mi tonto útil. Alalau.- Interjección para: ¡Qué frio! Amancay.- Azucena o lirio que florea con las primeras lluvias. El botánico cusqueño Julio César Vargas Calderón en su trabajo sobre: “Las comunidades vegetales de Abancay y sus alrededores”, nos dice: “El vocablo Abancay, derivase del quechua "hamanckay", planta de la familia Amaryllidaceae, o sea Hymenocallis longipetala (Lind,) Macbr., y, que es común y endémica en los alrededores de dicha ciudad; en plena floración entre los meses de noviembre y enero.” Ananau.- Interjección para: ¡Qué bonito! Ancar.- Llevar un pasajero en las ancas de un caballo. Se dice también cuando se lleva un pasajero en una bicicleta o motocicleta. “Antonio”.- Zorro Andino. Añañau.- Interjección para ¡Qué rico!, o ¡Qué delicioso! Añaco.- Persona de baja estatura. Apasanca.- Tarántula. (Theraphosa blondi). Arcuchanca.- Persona de piernas arqueadas.
  4. 4. CIRO V. PALOMINO DONGO 4 Asnapa.- Ramo formado por hierbas aromáticas. Atacau.- Interjección para: ¡Qué miedo! Atatau.- Interjección para: ¡Qué feo! Aychauma.- De corto entendimiento. Terco a abandonar una idea errónea. Bobo. B Bernaco.- Gusano de la madera. Borra.- Levadura de la chicha. Borrado.- Persona con secuelas de viruela. C Caballotanta.- Pan dulce en forma de un caballo con su grácil máscara de yeso, adornado con chocolatinas y dulces, que se hornea para la fiesta de “Todos los Santos” y que se obsequia a todos los varones de una familia. Cachicachi.- Libélula. Cafiote.- Café ralo o de mal sabor. Se dice del café de mala calidad o servido de mala gana. Caliche.- Tierra inorgánica de color beige, muy útil para la fabricación de resistentes adobes. Camahuacjea.- Chamán llamador de espíritus. Cambray.- Chicha de caña. Guarapo. Cañazo.- Aguardiente de caña. Caporal.- Vaso grande de chicha. Carca.- Mugre o suciedad acumulada sobre la piel por desaseo. Carcauya.- Cara sucia. Casco.- Envase de vidrio para cerveza. Cauca.- Es un instrumento musical de cuerda pulsada conformado por una cuerda de cabuya tensada entre los extremos de un arco de madera. Es un instrumento indígena solista y su modo habitual de producir el sonido del arco es pulsando la cuerda, mientras que la boca del ejecutante hace de resonador. Cocahuasi.- Modismo. Edificio cuya ejecución se sospecha construida con
  5. 5. PIKI SIMI 5 recursos del lavado de activos que genera el narcotráfico o la corrupción, en razón de no guardar relación con los ingresos de su propietario. Compuesto.- Macerado de aguardiente con cascara de toronja. Suelen hacerse con anís, chuchuhuasi u otras yerbas. Cuarta.- Unidad de medida corporal. Medida entre el extremo del dedo pulgar y el extremo del meñique con la mano extendida. Cuentoccepe.- Chismoso. Cuesco.- Pedo. Ventosidad del ano. Cuica.- Gusano de tierra. Culishuya.- “Cara de coliflor”. Rostro con la secuela de la viruela o el acné. Cullu.- Duro. Dícese de las persona que poco les afecta el dolor. Cumucumu.- Un arbusto de altura que crece inclinado. Arrepentido. Contrito. Dícese de las personas que por albergar un sentimiento de culpa se muestran esquivas o agachadas. Ej. “Ese sonso ha estado rajando de mi por eso cuando se encuentra conmigo anda cumucumu”. Cusqui.- Buscón. CH Chachara.- Crespo, crespa. Chajlaso.- Un buen sopapo. Chacta.- Aguardiente de caña. Chacu.- Perro de aguas abanquino. Chafla.- Persona de pelo lacio y revuelto. Chalpar.- Meter la mano a una olla o un plato ajenos. Chakilapiz.- Modismo. Varón estéril. Champa.- Novato. Inmaduro. Chancharreta.- Mujer alocada. Chiflada. Chapu.- Barbudo. Charcha.- Flaco en extremo. Chascañahui.- Mujer de ojos brillantes.
  6. 6. CIRO V. PALOMINO DONGO 6 Chascoso (a).- Despeinado. Chaspa.- Ladrón Checcollo.- Cría del ruiseñor. Chichu.- Gordo. Panzón. Obeso. En las mujeres se refiere al embarazo. Chiki.- Enano. Petizo. Perro faldero. Chimu.- Arrugado. Chinaccuchi.- Ninfómana. Puta. Chinacunca.- Dícese de los varones que hablan con voz de mujer. Chinacura.- Mujer que suele dar órdenes dentro de una iglesia o que lidera los rezos. Chirinegocio.- Heladero. Chiriruntu.- Solterón. Chitón.- Estudiante que se escapa de la escuela. “Vaquero” Chivo.- Sobrenombre de todos los que apellidan Acosta. Choccho.- Alcohólico consuetudinario. Chocñe.- Lagañoso (a). Dícese de las personas de piel muy blanca y de los albinos. Chueco.-Torcido. Dícese a los rengos obligados a caminar de costado. También de las líneas o las construcciones no rectas. Chuma.- Sinsabor. En Abancay se dice de las personas sosas, simples, que aburren. “Sin gracia” Chunchuli.- Tripa de res, chancho u ovino asado a la parrilla. Chupajeringa.- Libélula Chupete.- Agua azucarada congelada, de varios sabores frutales. “Marciano” en otras latitudes. Chupicamayoc.- Proxeneta. Rufián. “Caficho”. Dícese de los dueños o administradores de los putibares que funcionan en la ciudad. Chupipichana.- Modismo. Bigote. Chupiraymi.- Modismo. Orgia. Chupu.- Forúnculo, divieso, tumor. Churchu.- Que está muerto. Que ya ha pasado. Caduco. Acabado. Ej. “Pan churchu”= pan duro Chutacha.- Pan típico de Abancay. Existen de dos clases, la Pampachutacha, hecho sobre el piso de horno y la latachutacha, horneado sobre una lata. Chutu.- Semilla de durazno. Chutusimi.- Persona de labios abultados.
  7. 7. PIKI SIMI 7 D Dieguillo.- Astuto. Personaje de afamados cuentos andinos encarnado en un pericote. Dícese de las personas de baja estatura, hiperactivas y astutamente gananciosas. Dolarniyoc.- Modismo. Sujeto adicto a señalar sus ingresos y gastos en dólares. Esta modalidad de fijación de precios y costos ha sido introducida en la ciudad por el lavado activos que genera el narcotráfico o la corrupción. “Mi casa cuesta un millón de dólares”, “mi auto me cuestas 50 mil dólares”, etc. F Faramalla.- Persona que no cumple sus promesas. Fanfarrón. Farfancho.- Juguete infantil fabricado a partir de las tapas metálicas de las cervezas o gaseosas. Que aplanada con dos agujeros en el centro por donde pasa un hilo que tirado por los pulgares la hacer girar por sistema de torniquete. Fasfachupi.- Modismo. Sexualmente vieja. Cariñosamente “Fasfi” Fucuchu.- Intestino de cerdo soplado, secado y cocido a la brasa. Farruco.- Esta fue una línea de crianza de un ya mítico gallo de pelea abanquino del tiempo de las haciendas. G Ganchado.- ¡Es mío! Tomar primero un objeto o espacio. Ej. “Yo me he ganchado ese lugar” Gentil.- Los muertos sin bautizar. Dícese de momias de los antiguos peruanos que no conocieron la religión cristiana. Gigantón.- Cactus gigante de las quebradas. Gringacha.- Campesina de piel y pelo claros. Guato.- Hilo grueso.
  8. 8. CIRO V. PALOMINO DONGO 8 Guayachupi.- Modismo. Mujer ardiente, sexualmente fácil. Mujerzuela. Guyasiki.- Sujeto de pantalones muy aflojados. H Huanupata.- Antiguo barrio abanquino. Hoy es parte del Jr. Lima. Esta parte de Abancay es muy comentada en la famosa novela de José María Arguedas “Los ríos Profundos”, como el lugar de las chicherías de los tiempos de la haciendas. Huasajepe.- Con este apelativo se les conoce a los comerciantes andinos de los pueblos y Comunidades Campesinas que acarrean su mercadería sobre sus espaldas en un bulto de dril blanco con rayas de colores. Honda.- Resortera. Es una pequeña arma portátil que se utiliza para lanzar pequeñas piedras. La honda es una liga gruesa atada a una base de cuero llamada pampa donde se coloca el proyectil a tirar. En Abancay la horqueta es reemplazada por el dedo índice flexionado y el pulgar de la mano izquierda. Huicsasapa.- Panzón. De panza grande. I Iscaihuya.- De dos caras. Hipócrita. Falso. J Jachu.- Forraje para cuyes (Alfalfa, cebada, retama, pisonay, trébol, etc.) ¿Jai?.- Expresión de duda consultada.
  9. 9. PIKI SIMI 9 Jaiccascca.- Aterrado por la aparición de un muerto o un fantasma. Jaima.- Amargo. Sin dulce o azúcar. Jalacunca.- Gallo carioco. Pene. Jalahuasa.- Torso desnudo. Jalaraca.- Mujer sin calzón. Campesina afincada en la ciudad. Jalasiqui.- Literalmente “poto calato”. Pobre. Desamparado. Jalinccha, Jarinchona.- Mujer de temperamento varonil e independiente. Jaragallo.- Persona aficionada a los gallos de pelea. Jatatatai.- Gago. Jato.- Casa. Jebezapato.- De pies apestosos. Pezuñento. Jechachupa.- Renegón. Jefesiki.- Modismo. Secretaria cachonda. Jehue.- Dícese de las personas altas y encorvadas. Jelete.- Pusilánime, falto de voluntad, medroso. Jolota.- Tonto. Distraído. Jollosta.- Herramienta de la cocina que consiste en una piedra esférica cuyo tamaño pueda caber en una mano, y que se emplea para golpear las carne para hacer los churrascos. Jopo.- Jorobado Joro.- Niño. Jorpa.- Muy rustico. Torpe. Joto.- Dícese de la persona atacada por el bocio. L Lacla.- Mentiroso, fanfarrón. Fantasioso. Es aquel que dice poseer más cualidades o ser mucho más de lo que en realidad es. Lampachaki.- De pies planos. Lapizcunca.- Persona de cuelo largo y delgado. Lapta.- Cleptómano. Ladrón compulsivo. Latachutacha.- Pan abanquino horneado sobre latas.
  10. 10. CIRO V. PALOMINO DONGO 10 Latañahui.- Persona de ojos claros, especialmente los verdes claros, los celestes o grises. Lengua de trapo.- Periodista radial. Limaco (a).- Paisanos que desde muy niños han sido criados en Lima y que se aparecen por estos sitios exhibiendo modos limeños en el vestir, hablar, andar y otros. Limanchu(o).- Peperomia pelucida, planta comestible. Linli.- Hongo comestible. Locloronto.- Simplón. Estúpido en extremo. Locso.- De cabello corto. De poco pelo. Logestosja.- Tonto. Andar distraído o atontado. Lonja.- Parte grasosa de la piel de cerdo. Lonlo (a).- Crédulo. Tonto, retardado, idiota. LL Lliquiocico.- Bocón. Maledicente. Chismoso. Lluncu.- Adulador. Loccloronto.- Tonto. Lluscachupi.- Modismo. Sexualmente joven. Cariñosamente “Lluski”. Lluspir.- Comer las sobras de un sabroso potaje con los dedos de la mano. Una forma de relamerse. M Maceta.- Fortachón. Recio. Robusto. Machula.- Viejo. Maclla.- Tacaño. Macta, Mactillo.- Adolescente atrevido e inquieto. Siendo su contraparte femenina: Pasña. Maicillo.- Pastelillo abanquino hecho a base de harina de maíz. Mallqui.- Árbol festivo de carnavales adornado de globos, serpentinas y regalos, alrededor del cual se cantan y baila. A nivel nacional se le conoce
  11. 11. PIKI SIMI 11 también con el nombre del yunsa o cortamonte. Mamacita.- Mujer sumamente hermosa. “¡Es una mamacita!” Manamallichina.- Que no puede probar. Dícese de las personas que no pueden probar un solo vaso de cerveza sin hacerla seguir de una borrachera. Manapenjacu.- Desvergonzado. Indolente. Sin empatía. Manayahuarniyoc.- “Sin sangre en la cara”. “Conchudo”. Manayllaqui.- Indolente. Mancañahui.- Ojeroso. Mancauma.- Vacio. Falto de ideas. Manchachi.- Fantasma. Aparecido. Muerto viviente. Con este nombre se conoce a los espantapájaros en la campiña abanquina. Manchali.- Miedoso, cobarde. Dícese de los funcionarios públicos improvisados que por desconocimiento de la función o del cargo son temerosos de suscribir actos administrativos o documento que comprometen la gestión administrativa. Maranhuasa.- “Espalda de batan”. Dícese de la persona de hombros anchos y torso amplio. “Mariano”.- Un modo gracioso de llamar a los burros. Matachola.- Vieja media larga de nylon, cuyo extremo se rellena con aproximadamente 300 o más gramos de harina de trigo con que se golpea en los carnavales para que quede un rastro de harina en el lugar de su impacto. May?.- ¿Dónde? Mercachifle.- Comerciante callejero o ambulante. Buhonero. Millmauma.- Cabello ensortijado. Miskisiqui.- Mujer de buen trasero. Misti.- Pan de harina integral. Mochanco o muchanco.- Era el trompo viejo o barato que se tenía para recibir las “tacas” que eran los golpes de las púas de los trompos de los otros jugadores, y que debía ofrecer el perdedor del juego. Por extensión se aplica a los sustitutos o testaferros. Motecastellano.- Dícese de la persona que no pronuncia bien el castellano, por tener como lengua madre el quechua. Mojontullo.- Rotula del fémur de los vacunos con que se hacen suculentos caldos.
  12. 12. CIRO V. PALOMINO DONGO 12 Munaysapa.- Que lo quiere todo. Niño engreído. Muscarina.- Nombre abanquino de la hepatitis. N Na’.- Muletilla que se usa para reemplazar un olvido. Nacacho.- Matarife. Pistaco. Asesino en serie. Ninacara.- Pellejo de candela. Caballito del diablo (Pepsis chrysothemis) Es una avispa muy grande y llamativa con un cuerpo metálico negro - azulado y alas color naranja o negro - azuladas. Es difícil no verla en el valle de Abancay y Pachachaca. Las hembras apareadas buscan apasancas, ya sea molestándolas para que salgan de sus madrigueras o persiguiéndolas. La ninacara le da un piquete potente pero no fatal, paralizándola. La apasanca indefensa es llevada a un nido cercano, un pequeño hoyo excavado donde deposita un sólo huevo. La larva lentamente devora la tarántula paralizada mientras sigue viva. Los tejidos no esenciales son comidos primero, manteniendo viva a la apasanca mientras sea posible. La larva entonces se convierte en una ninacara adulta, dejando sólo restos de apasanca muerta. Nosherto.- Modo muy abanquino de decir: “¿No es cierto?” O ¡Oc! u ¡Oj!.- Interjección de ofuscación que puede significar: “¡No quiero!”, “¡No me interesa!” o “¡A mí que me importa!”. Ojete.- Trasero. Dícese de la persona incapaz o inservible. Ojoloco.- Modismo. Adicto a la pornografía. Opa.- Mudo. Opapescco.- Extremadamente tonto en asuntos del amor o de pareja.
  13. 13. PIKI SIMI 13 P Pacla.- Calvo. Pailasiki.- Modismo. Potona Paijochupe.- Sopa de paico (chenopodium ambrosioidesl). En la campiña abanquina se usa este término como una grosera lisonja dirigida a las mujeres: “Invítame tu paijo”, para sugerir una cita sexual. Pampachutacha.- Pan horneado en el piso del horno. Pan común.- Pampachutacha sin miga. Pandepasa.- Sabroso pan dulce con pasas. Panitela.- Antigua bebida preparada a base de arroz tostado y zanahorias para lograr la rehidratación de los bebés con diarrea. Pasñauya.- Varón con rasgos faciales femeninos. Pato.- Sobrenombre de todos los que apellidan Ballón. Peja.- Rubio. Pescco.- Pene. Pesccomanchachi.- Modismo. Solterona. Picricio.- Persona de poca importancia. De poca monta. Piki.- Chinche. Infante. Persona pequeña. Pikisiqui.- Trasero con chinches. Adjetivo despectivo de los abanquinos. Piskina, piski.- Una graciosa canción que se le canta a los bebés tomándolos del torso por debajo de los brazos y se les hace danzar sobre las piernas, cantando: “Piskina, piski, piskina…” a modo de reforzar sus piernitas y de paso enseñarles a bailar su primer huayno. Pispireta.- Mujer inquieta. Pistaco.- Siniestro personaje de una antigua leyenda andina, que asesina a los que caminan por lugares desolados para quitarles su grasa y venderla a los extranjeros. Popote.- Ombligo. ¡Pucha!.- Interjección relativa a un imperdonable olvido o una alusión a algo sorprendente. Pucllaysiki.- Modismo. Mujer libertina. “Jugadora”
  14. 14. CIRO V. PALOMINO DONGO 14 Pucsu.- Enano. Persona de baja estatura. Puric-allcco.- Andariego. Mostrenco. “Pata de perro”. Putibar.- Cantina iluminada por luces de tenues colores y atendida por mujeres que ejercen la prostitución. También se les llama “Foco rojo”. Q Quesito de valle.- Pasta básica de cocaína en forma de los quesos artesanales moldeados con las manos. Quillinchu.- Cernícalo. Falco sparverius de la familia Falconidae Quiscauma.- De cabello hirsuto. R Raca.- Vagina. Racrauma.- Loco. Raspadilla.- Hielo natural picado con dulces jarabes de diferentes sabores. Rocotosenja.- Nariz abultada por la erupción inflamatoria de la Rosasea. S Saccsa.- Traposo, pordiosero. Descosido. Sacolargo.- Varón sometido a su esposa. Salvajina.- Planta epifita que crece en los patis, que hervido sirve como relleno de colchones. Sapanccari.- Hombre solitario. Satirusayqui.- Literalmente “Te voy a meter”, referido a: “Te voy a hacer el amor”. “Voy a copularte”. Se dice como una amenaza o como una socarrona propuesta de amor. Sesma.- Unidad de medida corporal. Medida entre el extremo del dedo pulgar y el extremo del dedo índice con la mano extendida. Sipo.- Ano.
  15. 15. PIKI SIMI 15 Socco.- Canoso. Socso.- Pato macho. Sulluscca.- Feto expulsado muerto. Aborto. Supisiki.- Que echa pedos repetidos. Pedorro. T Tahuañahui.- Persona que usa anteojos. Tampauma.- Despeinada. Tanka.- Horqueta. Tinyauma.- Calvo. Tapado.- Tesoro escondido. Taparaco.- Pan abanquino. Mariposa nocturna grande. Te piteado.- Té con aguardiente. Tejo.- Juego de destreza entre dos personas o equipos que se juega en las chicherías, donde los jugadores lanzan monedas pesadas. Hace años se jugaba con monedas de cinco o nueve décimos de plata, pero ahora se ha reducido a los antiguos soles de oro. Las monedas se lanzan desde una distancia de diez o doce pasos a un hoyo hecho en el suelo que tiene plantado un artesanal chuchillo de cocina en su parte posterior, desde la mirada de los jugadores. Este hoyo está enmarcado con dos rectángulos de 30 x 15 centímetros que deben estar húmedos al momento de la partida. En el centro del rectángulo superior se encuentra el hoyo. Cuando la moneda cae en el rectángulo superior la puntuación de es 2, cuando lo hace en el rectángulo inferior la puntuación es de 1. La puntuación del que emboca en el hoyo, que se llama “Popo" es de 3 puntos. Si un jugador hace un “Popo” y en el mismo turno otro jugador lo hace también, a eso se llama “montado” y la ficha montada pierde su puntaje, lo mismo pasa con las fichas montadas en ambos rectángulos y con las fichas que por el golpe de las otras son expulsadas de los mismos. El ganador de un turno inicia el siguiente. El juego es a 21 puntos, aunque puede serlo a más, según el valor de las apuestas. Las apuestas son el costo de las chichas que se están
  16. 16. CIRO V. PALOMINO DONGO 16 bebiendo y a veces el valor del potaje que la chichería expende en ese día. El juego no tiene jueces pero sí observadores que son todos los parroquianos interesados en la partida. Este juego no tiene discusiones y controversias porque “todo está visto”. Ticti.- Verruga peruana. Enfermedad infecciosa cuyo agente etiológico es la bacteria Bartonella bacilliformis. Tipicintura.- Delgadita de cintura. Tipicunca.- Dícese de una persona de contextura muy delgada. Tiro.- Canica. Pequeñas esferas de vidrio, alabastro, cerámica, arcilla o metal que se utilizan en numerosos juegos infantiles; por lo tanto se consideran un juguete. Tiuti.- Pajarito. Dícese a las personas menudas. Tojobolsillo.- Tacaño. Tojoñahui.- Persona de ojos hundidos. Tonccochi.- Garganta. Turco.- Descendiente de los migrantes árabes, especialmente palestinos, que se afincaron en Abancay. (Abuhadba, Neme Seleme, Atala, etc.) Tuya.-Calandria. U Uchucuta.- Salsa picante a base de huacatay, perejil, culantro y rocoto. Ullpu.- Asplenium squamosum, Planta comestible del Santuario Nacional. Upi.- Jugo recién extraído de la caña de azúcar. Umasapa.- Cabezón. Uncucha.- Modismo para mentar a la madre:“Uncuchasumare”. Ratón en quechua. Usasapa.- Pulgoso (a). Usparunto.- Varón estéril. Urigua.- Contagio que recibimos de los animales a momento de nacer porque durante el embarazo nuestra madre se ha interesado o asustado con uno de ellos. Por ejemplo de un niño hiperactivo se dice que tiene urigua de mono. De uno hablador, urigua de loro. De uno renegón y receloso, urigua de perro, etc. Así gracias a los animales nos explicamos un poquito acerca de nuestra conducta, y la verdad es que somos más o menos así, porque el estudio del genoma humano nos ha revelado
  17. 17. PIKI SIMI 17 nuestro cercano parentesco con otros mamíferos. Utinchu.- Que dura mucho. Varón de mucha virilidad. Sexualmente potente. V Vacaloca.- Chiflada. W Wacapanaso.- Terrible puñetazo. Wacrasapa.- Cornudo en extremo. Cónyuge cuya pareja le es infiel. Wailaca.- Mujer que no sabe los quehaceres femeninos (cocinar, lavar, planchar, etc.) Wañuhuañu.- Debil, Enjuto. Lento. Taimado. Que esta por morirse. Wasiccoe.- Hogareño. Waskilla.- Soguilla de fibras de cabuya. Wawatanta.- Pan dulce en forma de una bebe envuelta en una liccla con su grácil máscara de yeso, adornada con chocolatinas y dulces, que se hornea para la fiesta de “Todos los Santos” para obsequiar a todas las mujeres de una familia. Wejro.- Cojo que camina arrastrando el pie lisiado. Wiflas.-Jamás. No. Negativo. Nunca. Wishui.- Sucio. Desaseado. Wistu.- Torcido. “Wistuataca” Rengo. “Wistysimi” de boca torcida, etc. Y Yachapchi.- Imitador. Copión. Yachaysapa.- Sabelotodo. Yanaccara.- Persona de color. Yanañahui.- Mujer de ojos negros.
  18. 18. CIRO V. PALOMINO DONGO 18 Yawarchoncca.- Modismo. “Tolla higiénica femenina”. Z Zapalipopeta.- Niña vivaz e inquieta. Termino utilizados por las monjas alemanas del Colegio Santa Rosa. Zorro.- Dícese a las personas de pelo claro. Rubio. Zumbaillo.- Trompo, peonza.

×