Este documento resume los conceptos básicos de la interpretación, incluyendo las diferencias entre modalidad y tipo de interpretación, los tipos principales de interpretación como consecutiva, susurrada y simultánea, y las modalidades como conferencias, jurídica y sanitaria. También proporciona detalles sobre los requisitos y lugares de cada modalidad de interpretación.
2. ¿Que es interpretacion?
• Interpretar es una actividad lingüística que consiste
en trasmitir un discurso de tipo oral o a señas de un
idioma a otro. Autor anonimo.
3. Diferencia entre modalidad y tipo de
interpretación.
Modalidad de
Interpretación.
Tipo de
Interpretación.
Es el lugar donde se
realiza la
interpretación como
por ejemplo:
reuniones
conferencias, juzgados
u hospitales.
Es la técnica o la
forma en que se lleva
acabo una
interpretación que
puede ser
consecutiva,
susurrada etc.
4. Tipos de interpretación.
• Interpretación de relé.
• Interpretación consecutiva.
• Interpretación susurrada.
• Interpretación simultanea.
• Traducción a vista.
• Interpretación bilateral o enlace.
11. Las modalidades son:
Tipo de
Modalidad. Lugar. Evento.
interpretación
Requisitos.
1.-Conferencias.
2.-Juridica.
3.-Acompañamiento
4.-Sanitaria.
5.-Marketing.
6.-Sector publico.
7.-A señas.
8.-Medios de
comunicación.
1.-Aulas auditorios
y salas.
Estrados y
tribunales.
3.-eventos
feriados,
restaurantes viajes.
4.-clinicas
hospitales.
5.-empresas y
negocios.
6.-medio ambiente
7.-hospitales
escuelas museos.
8.-conferencias y
congresos.
1.-simultanea y
consecutiva .
2.-bilateral,a
vista,
consecutiva y
simultanea .
3.-consecutiva
y susurrada4.-
4.-bilateral y a
vista .
5.-susurrada y
consecutiva.
6.-bilateral y a
vista
7.-simultanea y
bilateral.
8.-simultanea.
1Seminario
y
congresos
2tratados o
reuniones
3entrevista
,viajes etc.
4consultas
medicas.
5recorridos
enempresa
6educacion
viviendas.
7evntos
sociales.
8cobertura
televisiva
1terminos
del tema a
tratar
2perito
traductor
3vocabulario
formal
4CCHI en
medicina
5vestuario
formal
6controlar el
ambiente
7ser fiel y no
omitir
8conocimien
to cultural.
12. Sugerencias para el interprete
• Un interprete debe estar siempre en
contacto con la cultura de dicho idioma
que domina.
• Debe ser siempre fiel con el mensaje
que trasmite.
• El interprete debe saber controlar a su
ponente y su audiencia.
13. Agradecimientos.
• GRACIAS POR BRINDARME LAS
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA MI
FORMACION PROFECIANAL LA CUAL ME
VAN A SERVIR EN EL CAMPO LABORAL
Y ESO SERA MI MAYOR LOGRO Y TODO
ESTO SE LO DEBO A MISS RUTH
XICOTENCALT
• MUCHAS GRACIAS POR SER UNA GRAN
MAESTRA.