1. Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,26
Prashanti Nilayam, 24-11-1961
Yad bhāvaṁ tad bhavatī
यद्भावम ्तद्भवती
"Te conviertes en lo que sientes."
26. El destino no es una jaula de hierro
VELURY Shivarāma Shāsthry no sólo es un gran erudito, también es un Sādhaka
(aspirante espiritual). Hoy día, les entregó la esencia de su erudición y experiencia en el
discurso sobre Avatāra-rahasya (secretos de la Encarnación Divina). A pesar de todo esto,
déjenme decirles, el Misterio de los Avatares esta más allá de su comprensión, más allá de
la comprensión de nadie. ¿Cómo pueden aquellos que están en māyā comprender algo que
está más allá de ella? El cuerpo, buddhi, citta, manas, hṛdaya (cuerpo, intelecto, conciencia,
mente, corazón) --- todos están en māyā (ilusión) y operar sólo a través māyā. Pero la
desaparición de māyā es un hecho, no es un engaño. En álgebra el símbolo X se utiliza para
representar la cantidad desconocida. Cuando su identidad es descubierta, como
eventualmente ocurre, el símbolo X desaparece de la ecuación. De la misma manera, Dios
es X, la entidad que se tiene que descubrir.
26. Destinyis no iron cage
VELURY Shivaraama Shaasthryis not only a great scholar,he is a Saadhakatoo. Today, he
gave youthe gist of his scholarship andexperience inthe speechon Avathaara rahasya(Secret
of Incarnation).In spite ofall this,let Me tell you, the Mysteryof Avathaars is beyondyour
understanding, beyondanyone's understanding. Howcan those in maayagrasp somethingthat is
beyondit? The body, buddhi, chiththa, manas, hrudhaya (intellect, thought, mind, heart)---all are
in maaya(illusion)andoperateonlythrough maaya. But thedisappearance ofmaayais a fact,
not a delusion. In algebra the symbol X is usedfor the unknown quantity. Whenits identityis
discovered, as it eventuallyis, thesymbol X disappears fromthe equation. Inthe same way, God
is X, the entityyouhavetodiscover.
Decir que Dios es la causa primera de Todo es verdad hasta cierto punto; pero tú no estás
encerrado por Él en una jaula de hierro del destino de la que no hay escapatoria. Él les ha
dotado de viveka y vairāgya (discriminación y desapego) y, con un sentido de asombro y
maravillación, tienen que utilizar éstos para alcanzarle. Aunque estas enlazado, no estas
totalmente incapacitado. Una vaca que está atada a un poste por medio de una cuerda puede
caminar alrededor de ella y pastar en toda la zona, que la cuerda puede permitir; cuando
toda la hierba en ella se ha comido, tal vez el maestro podría aflojar el nudo y amarrarle a
2. otro puesto un poco más lejos. Pasta libremente en cuanto la cuerda permita, pero no te
alejes mucho del puesto y tires de la cuerda causandote dolor en el cuello.
To say that Godis the prime cause ofeverythingis true to a certainextent; but youare not thrust
by Him into an ironcage of destinyfromwhich there is no escape. He has endowedyouwith
viveka andvairaagya(discriminationanddetachment) and, with a sense of awe andwonder, you
have to use these for attainingHim. Though bound, youare not entirelyincapacitated. A cow
that is tetheredto a post by means ofa rope canwalk aroundit andgraze onall the area which
the rope cantraverse; whenall thegrass thereinhas been eaten, perhaps themaster might loosen
the knot andtether it toanother post a little fartheroff. Graze freely as far as the rope allows, but
do not strayfar fromthe post andpull at the rope andinflict pain onyour neck.
No culpes al destino por tu condición
En la tierra que te pertenece, puedes producir los alimentos que necesitas o puedes cruzarte
de brazos y permitir quede sin sembrar. Tú eres la causa de tu ruina o tu elevación. Las
herramientas están en tus manos; puedes aprender las habilidades; puedes romper los
grilletes y escapar; ¿pero si te postras a la esclavitud y la servidumbre, que puedes ahorrar?
No culpes al destino o śiro-likhitaṁ (escrito en la cabeza), por tu condición. La likhitaṁ
(escritura) se ha hecho por ti mismo. Tú fallas o pasas y Tú eres detenido o promovido en
base de tu desempeño en el curso anterior, ¿no es así? Así también, el estado de la vida
presente se decide sobre la base de las actividades en vidas anteriores.
Do not blame Fate for your condition
On the landthat belongs toyou, youcan growthe foodyouneedor youcan sit idle andallowit
to lie fallow. Youare the cause of your ruin oruplift. The tools are in your hands; youcan learn
the skills; youcan break theshackles andescape; but if yougrovelin slaveryandbondage, who
can save you? Do not blame Fate or siro-likhitham (writingon thehead),for your condition.The
likhitham (writing) has been done by youyourself.Youfail or pass andyouare detainedor
promotedonthe basis of your performancein the previous class, is it not? So also, the status in
the present lifeis decidedon the basis of theactivities in previous lives.
Cuando el director les da un certificado de conducta que acredite que calificas para un
trabajo, el arma las sentencias con referencia a tu conducta en los años anteriores cuando
estabas en las clases previas. Tú eres responsable de la naturaleza del certificado; si tu
conducta era buena, se obtiene un buen certificado un buen trabajo; si hubiera sido malo,
obtienes uno malo y un mal trabajo. Eres tu el que escribe, Tú quien limpia la escritura en
la cabeza, o " destino".
When the Headmaster gives a charactercertificateon the basis of which youapply for a job, he
flames the sentences withreference to your conduct in previous years when youwere in previous
classes. Youare responsible forthe natureof the certificate; if yourconduct was good, youget a
goodcertificate anda goodjob; if it hadbeen bad, youget a badone anda poor job. It is you
who write, youwho wipe the writingonthe head, or"destiny."
Había un gran santo en Kerala hace unos 500 años, de nombre Bilvamangala. ‘El podía
llamar a Krishna y Krishna aparecía. Tal era su devoción y su práctica espiritual. Un
hombre que sufría de dolor de estómago crónico oyó hablar de esto y molestó a
Bilvamangala para que averiguara de Krishna si el dolor iba a terminar o no. Bilvamangala
estuvo de acuerdo y cuando Krishna apareció seguidamente, le hizo la pregunta. Krishna
respondió: "Cuando el ‘rodar’ se detenga, cesará." el desdichado interpretó esto como
"cuando él se detenga de rodar en el dolor", y se desesperó, porque tendría que
forzosamente rodar en la agonía de ese dolor. Así que dejó Kerala y quiso ir a un lugar
3. santo para servir a una persona más santa y pudiera obtener de ella una respuesta más
satisfactoria. Bilvamangala le dijo que tuvo que sufrir este problema debido a su prārabdha
--- el resultado de sus actividades en los nacimientos anteriores. El interpretó ‘rodar’ como,
"rodar de nacimiento en nacimiento."
There was a great saint in Keralasome 500years ago, Bilvamangala by name. He wouldcall on
Krishna andKrishnawouldappear.Such was his bhakthi andhis saadhana. One manwho
sufferedfrom chronic stomach-acheheardabout this andhe pesteredBilvamangala tofindout
from Krishna whetherit wouldendor not. Bilvamangala agreedandwhen Krishna appeared
next, he askedhim the question.Krishna replied, "Whenthe rollingstops, it will cease." The
unfortunate maninterpretedit to mean"when hestoppedrollingin pain" andhe got desperate,
because he hadperforce to roll in the agony ofthat ache. So he left Keralaandwantedtogo to
some holy placetomeet some holierperson who wouldprocureforhim a more satisfying
answer. Bilvamangala toldhimthat he hadto sufferthis trouble due to his Praarabdha---the
result of his activities in previous births. He tookrollingtomean, "rollingfrom birth to birth."
Prārabdha (destino) se derrite cuando se hace Nāmasmaraṇa (repetición del nombre)
En el camino a Kasi que tomó, llegó a un lugar de alimentación gratuita dirigido por una
piadosa mujer, de nombre Kururamma. Cuando vio su agonía, ella le habló amablemente.
Él le dijo que tenía decidió ahogarse en el Ganges porque se le dijo que no había escape de
las consecuencias de los pecados del pasado. Kururamma lo llamó tonto. Le dio el santo
mantra, "gopījana-vallabhāya-namaḥ", y le pidió que lo repitiera. Ella dijo que el nombre
lo sanaría por completo. El pobre hombre lo pronunció cuando nuevamente ocurrió el
ataque y se sorprendió al encontrar que ¡el dolor se había ido! Sí, se ha ido; a pesar de que
se golpeó el estómago, no volvió.
Praarabdhawill meltwhen Naamasmaranais done
On the roadtoKaashi whichhe took,he cametoa free feeding'place run by a pious lady,
Kururamma by name.Whenshe sawhis agony, she spoke to himkindly. He toldherthat he had
decided to drown himself in theGanga for he was toldtherewas no escapingthe consequence of
past sins. Kururammacalledhim a fool. She gave himthe holy manthra,"Gopeejana
Vallabhaaya namah,"andaskedhim to repeat it. She saidthe Name wouldcure him completely.
The poor manutteredit when theattackoccurrednext andhe was surprisedto findthat the pain
hadgone! Yes, gone; eventhough he poundedhis stomach, it didnot return.
Él terminó su peregrinación a Khāsi y regresó a Kerala y cayó a los pies de Bilvamangala,
quien le preguntó acerca de su dolor; el dolor con el que tenía que vivir y que se ganó en las
vidas pasadas. Cuando se le dijo que había desaparecido, llamó a Krishna y le preguntó qué
había querido decir con "rodar". Bilvamangala pensó que significaba ‘rodar’ de un
nacimiento a otro adquiriendo lo bueno o lo malo; el enfermo lo interpretó como 'rodar en
el dolor’ desde que su aflicción aparecio. Pero Krishna ocupó el significado de ‘rodar’ en
este mundo objetivo, este prakṛti, y sus fenómenos cambiantes. Cuando el hombre vive en
el nombre de Dios y no tiene otro pensamiento, el ‘rodar’ cesa; el nombre y la cadena del
destino no pueden existir juntos. Prārabdha (el resultado de las malas acciones pasadas) se
derretirá como la niebla ante el Sol cuando se hace Nāmasmaraṇa (recordación del
Nombre). Esto fue una revelación incluso para Bilvamangala.
He finishedhis pilgrimage toKhaasi andreturnedtoKerala andfell at the feet ofBilvamangala,
who enquiredabout his ache; the ache with whichhe hadtolive for it was earnedin past lives.
When he was toldthat it haddisappeared, he calledon Krishna andaskedwhat hehadmeant by
"rolling." Bilvamangala thought it to meanrollingfromone birth to anotherandacquiringgood
andevil; the sick man tookit tomean 'rollingin pain' whenthe achecameon. But Krishna had
meant rollingin this objective world, this prakrithi, andits changingphenomena. When the man
livedin the name ofGodandhadno otherthought,the rollinghadceased; the Nameandthe
chain of destinycannot exist together.Praarabdha(result of past badaction) will melt away like
4. fogbefore the Sun when Naamasmarana is done. This was a revelationevenforBilvamangala.
Te conviertes en lo que sientes
Simplemente reflexiona sobre esto por un minuto: ¿Cómo olvidó el hombre su divinidad?
¿Cómo cayó en esta la ilusión de las pequeñeces? Y sabrás que debe ser el resultado de la
mente corriendo tras placeres momentáneos. ¿Cuál es entonces la solución? La respuesta es
una sola palabra --- "adoración." hacer todo como adoración. Yad bhāvaṁ tad bhavatī (यद्
भावम् तद्भवती) ---"Te conviertes en lo que sientes." Puedes tener una sensación de lo
Divino sólo si pruebas el prema (amor) de lo Divino. Por eso el Avatār ha venido a darles
una idea de ese prema, para que el anhelo por el Señor sea plantado en tu corazón. El
dominio sobre las montañas de la información ha sido alcanzado por el hombre ahora; pero
la sabiduría se ha quedado atrás. Por lo tanto, la capacidad del hombre para investigar y
avanzar en el terreno de lo Universal y el Absoluto tiene que ser desarrollado.
You become thatwhich you feel
Just reflect on this fora minute: Howdidman forget his Divinity? Howdidhe fall into this
delusion of littleness? Then youwill knowthat it must be as a result of the mindrunningafter
momentary pleasures. What thenis the remedy?The answer is just one word---"Worship." Do
everythingas worship. Yathbhaavam thath bhavathi---"Youbecome that which youfeel."You
can get the feelingfor theDivine only if youhavea taste of the premaof theDivine. That is why
the Avathaar has come togive youa tasteof that prema,so that the yearningfor the Lordwill be
plantedin your heart.Masteryover mountains ofinformationhas been attainedby man now; but
wisdom has lagged behind. Hence, man's capacitytoprobe andprogress into the realmofthe
Universal andtheAbsolutehas tobe developed.
Vivekānanda había ido una vez a una ciudad durante sus andanzas. Un montón de personas
importantes, pintores, intelectuales, filósofos, poetas y artistas se reunieron en torno a él y
le acosaron con una interminable serie de preguntas. Vivekānanda se dedicaba el día entero
a responderlas. Un Harijan (persona de la clase más baja) que estaba de pie en un rincón
consiguió por fin la posibilidad de caer a sus pies y el monje le preguntó por qué había
venido. Él preguntó: "¿Swami, debes tener mucha hambre, voy a traerte un poco de leche?
O, si consigo un poco de harina, puedes prepararte chapātī-s (pan sin levadura) tú mismo si
no puedes comer los preparados por mí (por razones de casta); nadie parece haber pensado
en la comida. "Ese hombre tenía prema, que es un don divino. Eso es más fructífero que
todo el conocimiento embalado en una biblioteca de textos antiguos.
Vivekaanandhahadgone once to a town duringhis wanderings. Lots ofimportant persons,
painters,scholars, philosophers, poets andartists gatheredaroundhim andpliedhimwith an
endless array of questions. Vivekaanandhawas engagedthe whole day in answeringthem.A
Harijan who was standingin a cornerat last got thechance offallingat his feet andthe monk
askedhim why he hadcome. He asked, "Swaami, youmust be veryhungry; shall I bringyou
some milk? Or, if I get someflour,youcan preparechapaathis (leavenedbread) yourselfif you
will not eat those preparedby me; no one seems tohave thought of your food."That man had
prema, which is a divine gift.That is more fruitful thanall the knowledge packedin a library of
ancient texts.
Hay tres tipos de hombres: los Nāstika-s (no creyentes), que consideran los padārtha
(objetos mundanos) como yathārtha (reales en sí mismos); los āstika-s, que creen en una
voluntad detrás de todo lo que ven y experimentan y se postran a esa voluntad y tratan de
explorar esa Voluntad, para poder adherírsele y no oponérsele; y los Āstika-s que se han
dado cuenta de que el mundo objetivo tiene sólo un valor relativo, no un valor absoluto.
5. Estos dos últimos no culpan a nadie, ni siquiera al Señor, por sus males. Mientras el hijo
sea menor de edad, no tendrá derecho a la participación de la propiedad de los padres; de
manera similar, mientras tú seas menor de edad en la práctica espiritual, no estás
completamente crecido y no eres capaz de mirar más allá de tu propio destino, mientras
tanto, tendrás que estar sufriendo y luchando. Asi mismo, si dices, "yo" "yo" "yo", entonces
te quedas solo, te tropiezas y caes. Pero si dices, "No yo, sino Tú" entonces todas las cosas
se unirán a ti.
There are three types ofmen: the Naasthikas (non-believers), who consider Padhaartha(worldly
objects) as Yathaartha(as real in themselves); Aasthikas, who believe in a will behindall that
they see andexperience andbowto that will andtry toexplore that Will so that theymayadhere
to it andnot run counter to it; andthe Aasthikas, who have realisedthat the objective worldhas
only relative value, not an absolutevalue. The latter two will not blame any one,eventhe Lord,
for their ills. As longas theson is a minor, he will not be entitledto theshare ofparental
property; similarly,so longas youare a minor in saadhana,not fully grown up andable tolook
after your own destiny, so long, youwill have tobe sufferingandstruggling. Again,if yousay,
"I" "I" "I", thenyouare left alone andyoustumble andfall. But if yousay, "Not I, but You,"
then all things will be added unto you.
La razón para realizar milagros
¿Qué se ha ganado exactamente por las personas que han luchado por cientos de años? Han
estado hambrientos y han comido, dormido y despertado, reído y llorado --- pero cuál es el
resultado de todo ello en la personalidad o en el mundo? Nada. Cuando la humanidad fluye
sin propósito y sin sentido hacia el decierto, el Avatār viene a advertir y a mostrar el
camino, tal tarea tiene que ser cumplida de varias maneras; Esa es la misión del Avatār. El
tat-tvaṁ-Avatāra (principio de la Encarnación), como se menciona en las Escrituras, fue
explicado por Velury Shivarāma Shāsthry recién. Déjenme decirles, sólo aquellos que
conocen las Escrituras, pueden entenderme. Estoy decidido a corregirlos sólo después de
mostrarles mis credenciales. Es por eso de vez en cuando estoy anunciando mi Naturaleza
por medio de milagros ---es decir, hechos que están más allá de la capacidad humana y el
entendimiento humano. No es que este ansioso por mostrar mis poderes. El objetivo es
acercarlos más a Mí, para afianzar sus corazones en Mí.
Object ofperformingmiracles
What exactly has been won by people who have struggledfor a hundredyears? They have
hungeredandeaten, slept andawakened, laughedandwept---but what is the result of it all on the
personalityor on the world? Nil. Whenhumanityflows purposeless andmeaningless intothe
sands, the Avathaar comes towarn andshowtheway, The one task has to be fulfilledin various
ways; that is the Missionof theAvathaar.The Avathaarathathwam (principleof Incarnation),as
mentionedin the scriptures, was explainedby Velury Shivaraama Shaasthrynow. Let me tell
you, it is only those who knowthe scriptures, that canunderstandMe. I am determinedto correct
youonly after informingyouofmy credentials. That is why I am nowandthenannouncingMy
Nature by means of miracles---that is, acts which are beyondhumancapacity andhuman
understanding. Not that I am anxious toshowoff MyPowers. The object is to drawyoucloserto
Me, to cement your hearts to Me.
El lograr conocerme también es parte de tu destino. El otro día, en Vaikuntha Ekādasi,
cuando le estaba dando amṛta (néctar), unos pocos que habían llegado hace unas semanas,
que había presenciado la creación de amṛta en el lecho del río y que había tomado asiento
en una larga fila de devotos, se levantaron y se fueron justo cuando me acercaba a su línea
y por lo tanto, se perdieron la oportunidad de quizás toda la vida. Todos se ganan la
oportunidad. Es un hecho que, cada uno de ustedes tenga que ser salvado: te libraras de esta
red, cuando llegue la oportunidad. No voy a renunciar, incluso si ustedes Me abandonan;
porque no está en mí a abandonar a los que me niegan. Yo he venido para todos. Los que se
6. alejen de nuevo vendrán a Mí, no lo dudes. Mostraré señales y entonces volverán a mí. Les
bendigo para que ganen la Visión de lo Divino en esta misma vida, con este mismo cuerpo.
Prashanti Nilayam, 24-11-1961
Gettingto knowMe is also a part ofyour destiny. The otherday, on VaikunthaEkaadasi, when
amritha (nectar) was beinggiven by Me a fewwho hadcome weeks ago, who hadwitnessedthe
creationof amrithaon theriver-bedandwho hadtakentheirseats in thelongline ofdevotees,
hadto get up andgo just when I was approachingtheir line andthus, miss the chance ofperhaps
a lifetime. It is all earnedopportunity. As a matter offact, each one ofyouhas tobe saved: you
have to escape from this net, when the opportunity comes. I shall not give youup, even if you
forsake Me; forit is not in Me toforsake those who deny Me.I have come forall. Those who
stray away will come again to Me,do not doubt this. I shall beckonthemback toMe. I bless you
that youearn theVision of the Divine inthis life itself, with this body itself.
Prashaanthi Nilayam,24-11-1961
Cuando Rama entra en la mente, Kama (deseo) no tiene lugar en ella. El deseo
cesa, cuando Dios se apodera de la mente. De hecho, ya que el deseo es del
mismo material del que está hecha la mente, esta se convierte en inexistente y
quedas libre. Esta etapa se llama, mano-nigraha, mano-laya o mano-nāśana -
--la muerte de la mente, la fusión de la mente o la muerte de la mente.
Sathya Sai Baba
When Raama enters the mind, kaama (desire) has no place therein.
Desire ceases, when God seizes the mind. In fact, since desire is
the very stuff of which the mind is made, it becomes non-existent
and you are free. This stage is called, manonigraha, mano-laya or
mano-naashana ---the death of the mind, the merging of the mind
or the killing of the mind.
Sathya Sai Baaba