1. Discursos Sathya Sai
Prashanti Nilayam, 29-9-1962.
Fuente: sss02.40
Traduccióndigital mas correcciones.
40. Desplieguenesta (bandera de Praśānti)en sus conciencias
EN Praśānti Nilayam, cada día es un día de fiesta; cada día es un día santo.
Como dice el dicho, esto es "kalyāṇaṁ-nitya, paccha-toraṇam" --- "gozo
perpetuo, perpetuamente verde (joven)." Siguiendo los hábitos usuales de las
personas, sintiendo que los signos externos de lo auspicioso tienen su propio
valor en la educación y la sublimación de las emociones internas, aquí
también se celebra el Navarātri (festival de nueve noches santas). Por esa
razón, no es necesario esperar el Navarātri aquí o en casa para instalar a
Durgā o Sarasvatī en sus corazones; el día que sientan la necesidad, ese día es
el día auspicioso. No lo retrasen o lo posterguen.
40. Unfurl it on your consciousness
AT Prashaanthi Nilayam, everyday is a Festival Day; every day is a holy day.As the saying
goes, it is "Nithya'kalyaanam, Pachhathoranam"---"Perpetual joy, perpetuallygreen."
Followingthe customary habits ofpeople,feelingthat the external signs of auspiciousness have
their own value in educatingandsublimatingtheinner emotions,the Navaraathri (festival of
nine holy nights)is celebratedhere also.For that reason, youneednot wait forNavaraathri here
or at home to instal Durga or Saraswathi in your heart; the day youfeel the urge, that day is the
auspicious day. Do not delay orpostpone.
2. He estado diciendo más o menos las mismas cosas cada vez que se iza la
bandera en este Nilayam. Pero así como hay que comer los mismos
comestibles todos los días, al igual que tienen que lavar su cara ahora y
después la cara lavada debe lavarse de nuevo, asi el mensaje ya hablado tiene
que ser dicho una y otra vez. Esto es necesario para aquellos que ya lo han
oído antes de mí; es incluso más necesario para las personas que han venido
por primera vez.
I have been sayingmoreor less thesame things everytime theFlagis hoistedon this Nilayam.
But just as youhave to eat thesame items offoodeveryday, just as youhave to wash your face
every nowandthen, thewashedface beingwashedagain, so the spoken message has tobe
spoken again andagain. This is neededfor those who have heardit fromMe already; it is even
more neededby those who have come forthe first time.
Este Nilayam (morada) es "Praśānti" Nilayam (morada de tranquilidad). Es la
morada de la más alta forma de Śānti, Pra-śānti (la paz absoluta). De hecho,
ustedes son, cada uno de ustedes, la Nilayam de Praśānti (la morada de la Paz
suprema). Es por eso que me dirijo a ustedes muy a menudo como 'Śānti
svarūpulāra' (encarnaciones de la paz)! Mi objetivo es recordarles que su
verdadera naturaleza es Śānti, la ecuanimidad, la paz, imperturbable, sin-
apego. ¿No se puede extraer de dentro de ti lo que no está ahí, no es asi? Por
lo tanto, Śānti debe estar allí, en el fondo, como la esencia misma de tu ser. Es
la madurez de la fruta, la dulzura que llena el fruto maduro.
This Nilayamis "Prashaanthi"Nilayam(abode oftranquillity). It is theabode of the highest
form of Shaanthi, Prashaanthi (absolute peace). In fact, youare, eachone of you, the Nilayamof
Prashaanthi.That is why I veryoftenaddress youas 'Shaanthi swaruupulaara' (embodiments of
peace)! My object is toremindyouthat your real nature is Shaanthi, equanimity,peace,
unruffledness, non-attachment.Youcannot drawout fromwithinyouthat whichis not there, is it
not? Therefore, Shaanthi must be there,deep down, as theverycore of your being. It is the
ripeness of the fruit, the sweetness fillingtheripenedfruit.
Śānti es una experiencia de elevaciónennoblecedora
Śānti no es sólo un barniz externo, que se puede poner o sacar. No es lo
mismo que la fortaleza de ánimo, como el que tenía Yudhiṣṭhira cuando joven
que soportó sin una lágrima o un jadeo cien golpes que le administraron con
un bastón para probar su resistencia. No es la resignación, que proviene de la
ambición frustrada o el deseo satisfecho. Es una elevada experiencia
ennoblecedora que viene cuando uno alcanza la fusión con la fuente misma
del ser en uno. Es el aquietamiento de las olas; la calma de las actividades
mentales y agitaciones. Cada uno que la ha alcanzado, ha izado la Bandera de
Praśānti; De hecho, cada uno de ustedes debe esforzarse para desplegarla en
sus propios corazones.
Shaanthi is an ennobling, elevating experience
Shaanthi is not just an external polish,which can be put onorbrushedoff. It is not the sameas
fortitude, like that which youngYudhishtira hadwhen he bore without a tearor a gasp the
hundredblows with a cane administeredtotest his stamina.It is not resignation whichcomes of
frustratedambitionor satisfieddesire. It is an ennobling, elevatingexperiencewhich comes
when one attains themergerwith the verysource ofone's being. It is thestillingof the waves;
3. the calmingof mental activities andagitations.Every one who has attainedit has hoistedthe
Prashaanthi Flag; in fact, eachone of youshouldstrive to unfurl it onyour own hearts.
Todos ustedes deben convertirse en un ejército de trabajadores dhārmicos (de
recto actuar), equipados con las armas de Satya, Dharma, Śānti y Prema,
(Verdad, Rectitud, Paz, Amor) para revivir a la humanidad y deshacerse de
todos los males con los que ahora está asolada. Les he dicho a menudo que
esta elevación de la bandera no es una mera formalidad; es un significativo
rito para la inauguración y la formación de ese ejército. Nunca hago actos que
carezcan de importancia y no hablo una palabra carente de propósito. El
símbolo de la bandera también está lleno de importancia.
Youmust all become an armyof dhaarmicworkers, equippedwith theweapons of sathya,
dharma, shaanthi andprema, torevivehumanityandridit of all the ills with which it is now
stricken.I havetoldyouoftenthat this flaghoistingis not a mere formality; it is a meaningful
rite in the inauguration andtrainingof that army. I never do anyact which is devoidof
significance or speaka worddevoidof purpose.The symbol onthe Flagis also full of
significance.
Representaciónconcreta delsímbolo de la bandera
Este PraśāntiNilayam no está compuesto de muros, como habrán notado. Es,
como debe ser; la gente puede venir al Señor desde cualquier dirección, sin
impedimento ni obstáculo. ¡Pero tenemos puertas! Las personas que caminan
por ese sendero, y que da un giro cuando se acercan al Nilayam estan, como
todos los demás, sobrecargados con impulsos heredados y de impresiones y
tendencias adquiridas. Ellos están movidos por el deseo y dominados por el
látigo de seis pintas de la pasión. Pasan la puerta sólo cuando ya no están
abrumados por tamo-guṇa (calidad de la inercia y la indolencia); es decir,
cuando tienen la cortina de la ilusión corrida un poco hacia un lado. Desde allí
avanzan hacia el Nilayam y pasan a través de esa segunda puerta, donde se
sienten atraídos por el imponente edificio, el pórtico, la estatua en frente ---
todo atractivo para la comparativamente superior rajo-guṇa (cualidad de la
actividad apasionada). Incluso esto se ‘derrumba’ cuando entran en el Salón,
donde sattva-guṇa (calidad de la serenidad y el equilibrio) domina la mente ---
con los cuadros, imágenes, el bhajana, los nāmāvali-s (canto de los Nombres
del Señor), etc.
Concrete representation ofthe symbol on flag
This Prashaanthi Nilayamhas nocompoundwall, as youhave noticed. It is, as it shouldbe;
people can come to theLordfromanydirection, without let or hindrance. But we have gates!
The persons who walk alongthat road, whichtakes a turnwhen it approaches the Nilayamare,
like all else, burdenedwith inheritedimputes andearneddents andbents in theirpersonality
make-up. They aremovedonby desire andurgedby the six-thongedwhip of passion. Theyenter
the gate onlywhen theyare nolonger overwhelmedby thamoguna (quality ofinertia and
indolence); that is, when theyhave thecurtain of delusion drawn aside a little.Fromthere they
move on towards the Nilayam andpass through that secondgate, wheretheyare attractedby the
imposingbuilding, the portico, the statue in front---all appealingtothe comparativelysuperior
rajoguna(qualityof passionate activity). Eventhis falls offwhen theyenterthe Hall, where
sathwaguna (qualityof serenityandpoise)overpowers themind---what with the pictures,
4. images, the bhajana, the Naamaavalis (singingof Lord's Name), etc.
Este círculo frente a Nilayam - es una representación concreta del símbolo en
la bandera; todos ustedes deben comentar esto y deben a su vez educar a otros
acerca de él. El primer círculo dentro de la línea de ladrillos esta como se
puede ver cubierto de arena. Eso es kāma (deseo), meros residuos de tierra,
donde nada puede crecer, de la que ninguna sustancia puede ser producida. El
siguiente es el círculo de krodha (ira), enemigo número dos del hombre. Se
representa aquí como una resistente planta de tubérculo con muchas hojas, que
aunque la corten a menudo más allá de su reconocimiento, brota en la próxima
lluvia. La ira es así; sienten que la han arrancado, pero dejen que su orgullo se
lesione o su deseo tenga oposición, y brotará de nuevo. Sus raíces son
tentáculos de los que es difícil de escapar.
This circle in front ofthe Nilayam--this is a concrete representationof thesymbol on theFlag;
youshouldall be toldabout this andyoushould in turn educate others about it.The first circle
within the brick outline is as youcan see strewn withsand. That is kaama (desire), mere waste
land, where nothingcan grow, fromwhich nosustenance can be procured. The next one is the
circle of krodha(anger),enemynumber two of man. It is representedhereas a hardy tuber plant
with many leaves,which though cut often beyondrecognition, sprouts at thenext fall of rain.
Anger is like that; youfeel youhave uprootedit,but let your pride be injuredor your wish
opposed, it sprouts again. Its roots are tentacles difficult toescape from.
Cada Navarātri (festival de nueve días), los miles de devotos que caminan por
aquí pisotean las plantas y no dejan rastro. Pero cuando se realiza el Festival
de cumpleaños un o dos meses más tarde los brotes vienen de nuevo y llegan a
tener una altura considerable. Esa es la forma en que la ira atrapa a un hombre.
Ella crece en el odio y la venganza, los dos escalones rojos que se ven como
los dos siguientes círculos concéntricos. Cuando alguien se interpone en tu
camino, lo odias; cuando alguien se niega a ser tu cómplice, lo odias. Los
actos de la comisión, así como la omisión causa el odio. Es por eso que aquí
tenemos los dos escalones.
Every Navaraathri (the nine-dayfestival),the thousands of devotees who walk about here
trample theplants andleave notrace. But when the Birthday Festival comes a monthor two later
the sprouts comeagain andgrowintoa sizeable height.That is the way anger grips a man. It
grows into hatredandvengeance, the two redsteps that yousee as the next two concentric
circles. When some one stands across your path, youhate him; when some one refuses to be your
accomplice,youhatehim.Acts of commissionas well as omission cause hatred. That is why we
have two steps here.
Hagan que el símbolo viva en su conciencia
Cruzando las arenas de la codicia y la lujuria, las selvas de la ira, subiendo las
alturas del odio y la venganza, el aspirante espiritual llega a la verde pradera
de prema (amor). Pueden ver el amplio círculo de verde hierba, atractivo
embellecido con los buenos pensamientos y las virtudes, que refrescan y
agradan. Más allá de eso, tenemos la amplia extensión de Śānti (calma), donde
todas las agitaciones cesan y la mente está en reposo en su propio silencio.
5. ¡Ahora es la oportunidad!: confírmense en el yoga --- el sādhana de unión
espiritual con la energía universal, la sabiduría absoluta, la verdad eterna.
Make the symbol alive in your consciousness
Crossingthe sands of greedandlust, the wilds of anger, climbingthe heights ofhatredand
vengefulness, the spiritual aspirant comes tothe greenmeadowof prema. Youcan see that circle
of broadgreen grass, attractivelyembellishedwith goodthoughts andvirtues, which refresh and
satisfy. Beyondthat, we have thebroadexpanse of Shaanthi (quiet),where all agitations cease
andthe mindis at rest in its own silence. Nowis the chance: establish yourselfin yoga---the
saadhana ofspiritual union withthe Universal Power, theAbsolute Wisdom,the Eternal Verity.
La conciencia asciende a través de los seis centros, representados en el yoga-
daṇḍa (vara yógica de apoyo del brazo, pilar) en el centro del círculo, y
entonces, vean qué sucede. El Lotus del corazón florece, los pétalos se
despliegan, la fragancia impregna el Universo, los rayos del Sol se reciben, y
como ven representado aquí, el ātma-jyoti (el esplendor del Alma, la
refulgencia inmaculada), iluminándote a ti y todo lo demás en una llama
Todo-abarcante.
The consciousness ascends through the six centres, markedon the Yogadhandha (yogic staff) in
the centre ofthe circle, andthen, watchwhat happens. The Lotus of the Heart blooms,the petals
unfold, the fragrance permeates the Universe, therays ofthe Sun are inhaled, andas yousee
representedhere, the Aathmajyothi (the splendour ofthe Aathma, theunsulliedeffulgence),
illumines youandeverythingelse in One All-embracingflame.
Contemplen este símbolo; háganlo vivo en su conciencia; eso es lo que quiero
decir cuando digo, icen la bandera en su mente. Encontraran que es muy
beneficioso. Cuando esta bandera ondea felizmente con el viento en el
Nilayam, también debe agitarse felizmente en tu conciencia, llamándote para
impulsar el esfuerzo y fomentar más esfuerzo espiritual.
Contemplate onthis symbol; make it alive in your consciousness; that is what I meanwhen I say,
hoist theflagon your mind. Youwill findit highly beneficial. When this flagwaves happilywith
the windon the Nilayam,it must also wave happilyonyourconsciousness, callingyouto further
effort andfurtherspiritual effort.
No es sólo el mero bhakti (devoción intensa) la que quiero, yo quiero acción
motivada por la devoción. Dejen todas sus responsabilidades actuales, y tomen
esta nueva responsabilidad de salvarse a sí mismos; entonces cumplirás con su
deber sin problemas y para su satisfacción.
Prashanti Nilayam, 29-9-1962.
It is not mere bhakthi (intense devotion)that I want,I want action motivatedby bhakthi. Throw
off all your present responsibilities andtakeup this newresponsibilityof savingyourself; then
youwill have dischargedyour duty smoothlyandtoyour satisfaction.
Prashaanthi Nilayam,29-9-1962.
Deben saber que la realidad básica es Dios, Omnipotente,
Omnisciente, Omnipresente. Tomen conciencia de ello y
permanezcan en esa conciencia siempre. Cualquiera sea
la tensión y la tormenta, no vacilen de esa Fe. O pueden
ganar esa conciencia recordándose a sí mismos en cada
uno de sus alientos. ¿Cómo pueden recordarse a si
6. mismos?, pueden preguntarse. Por medio de cualquiera
uno de sus Nombres, cualquier Nombre que sea fragante
con el Divino Perfume, cualquier nombre que recuerde
Su Belleza, Su Gracia y Su Poder.
Sathya Sai Baba
Know that the basic reality is God, Omnipotent, Omniscient,
Omnipresent. Becomeaware of it and stay in that awareness
always. Whatever the stress and the strom, donot waver from that
Faith.
Or you can earnthat awareness by reminding yourselves of it with
every breath of yours.
How can you so remindyourselves, you mayask.
By means of anyoneof His Names, anyName that is fragrant with
Divine Pre-fume,any Name that is reminiscent of His BeautyHis
Grace and His Power.
Sathya Sai Baaba