1) El documento habla sobre la excelencia del nombre divino y cómo pronunciarlo con devoción, como hizo Prahlada, puede hacer aparecer a Dios. 2) Aconseja practicar la repetición sistemática del nombre sagrado para superar obstáculos internos y fortalecer la disciplina espiritual. 3) Dice que los deseos mundanos deben convertirse en deseo por lo eterno representado por Dios y practicar la fe en los textos sagrados.
1. Discursos Sathya Sai
Prashanti Nilayam, 21-11-1962
Fuente: sss02.47
Traducción digital corregida
El Nombre Divino, cuando es pronunciado por un alma dedicada
como Prahlāda, ¡hace aparecer al Señor desde donde quiera que Él
lo busque!
2. 47. Hacia la victoria
HOY, escucharon discursos sobre la excelencia del Nombre Divino, de lo
indispensable de la devoción y de la omnipotencia de la Gracia Divina. Por
mucho que se explayen en estos tres (temas) y todo lo que una persona pueda
decir o exponer, lo que importa es la experiencia personal, No la escolaridad o
las habilidades. El Nombre Divino, cuando es pronunciado por un alma
dedicada como Prahlāda, ¡hace aparecer al Señor desde donde quiera que Él
lo busque!
47. On to victory
TODAY, youhave hearddiscourses onthe excellence ofthe. DivineName,on the
indispensability ofbhakthi andonthe omnipotence ofDivine Grace. Inso far as all these three
are concerned, whatever a person may sayor expound, it is one's own experience that matters,
not scholarshiporskill. TheDivine Name, when utteredby a dedicatedsoul like Prahlaadha,
brought out the Lordfromwhereverhe sought Him!
¡El Nombre Divino salva y libera! Es la armadura contra los embates del
orgullo y la autocompasión. Cuando el japaṁ (repetición piadosa del santo
nombre o fórmula sagrada) sea iniciado por ustedes de una manera
sistemática, fijen su mirada interior en la Forma que representa el Nombre,
ustedes se encontraran con muchos obstáculos, pensamientos inquietantes y
tentaciones. Ellos deben ser ignorados, saltados, tratados ligeramente.
Fortalezcan sus hábitos, adhiéranse a su disciplina, mejoren su dominio
interno; mézclense más en la compañía de los buenos y los piadosos. El toro
rebelde tiene que ser lazado y domesticado, su nariz perforada y pasarle una
argolla; tiene que ser uncido y entrenado para arrastrar cargas pesadas y
convertirse en el dócil siervo de su amo.
The DivineNamesaves andliberates! It is armour against the onslaughts of pride andself-pity.
When japam (pious repetition ofholyname orsacredformula)is startedby youin a systematic
manner, fixingyour inner eye onthe Formwhich illustrates the Name,youwill meet withmany
obstacles, disquietingthoughts andenticements. Theyshouldbe ignored, by passed, treated
lightly. Strengthenyour habits,sticktoyour discipline,improve your inneradministration; mix
more in the companyof the goodandthegodly. Theunruly bull has to be ropedandtamed, its
nose boredandringed; it has to be yokedandtrainedto dragheavy loads andbecome thedocile
servant ofits master.
Hay algunos que condenan las seis pasiones como enemigos terribles y
aconsejan que los expulsen de inmediato. Pero yo le aconsejo que los
mantengan con ustedes como sirvientes dóciles, útiles para sus propósitos.
Repudien a aquellos que toman a la ligera el Nombre del Señor y les dicen que
es un sonido hueco sin sentido; ¡repúdienlos tanto como evitarlos para
siempre! Los apegos pueden ser usados para fijar su corazón al Señor;
fascínense con la inmensa belleza de Su Forma reflejada en toda la belleza de
la Naturaleza.
3. There are some who condemn thesix passions as dire enemies andadvise youtoeject them
outright.But I wouldadvise youto keep them withyouas docile servants,useful for your
purposes. Hatethose who slight the Name ofthe Lordandtell youthat it is a hollowmeaningless
sound; hate themso muchthat youavoidthemforever! Attachment can be usedto fix yourheart
on the Lord; be fascinatedby theoverwhelmingbeauty ofHis Form reflectedin all the loveliness
of Nature.
Los Śāstra-s sonvinculantes para todos los seres vivos (discriminantes)
Kāma (deseo) no es un vicio, porque este tiene el estatus de ser uno de los
objetivos de la actividad humana (los 4 puruṣārtha). Desarrollen el deseo,
pero no para lo material, lo momentáneo. El deseo por lo que no-muere, lo
indestructible. El deseo por el desarrollo constante de la fe en los Śāstra-s
(Santas Escrituras), como un medio para lograr esto.
Shaasthras are binding on everylivingbeing
Kaama (desire)is not a vice, for it is given thestatus of one ofthe goals of human endeavour
(Purushaartha). Developdesire, but not forthe material,the momentary. Desire for the
deathless, theindestructible. Desirefor thesteadydevelopment of faith in the Shaasthras (Holy
Scriptures) as a means to this.
Los Śāstra-s (textos sagrados) son vinculantes para todos los hombres, dijo
Ganapathi Shāsthry. Iré un paso más allá y diré que los Śāstra-s son
vinculantes para todos los seres vivos que tengan conocimiento sagrado o
discriminación. O si no, ¿cómo explicamos la muerte de Vālī por Rāma sin
esta base? Vālī argumentó sobre lo bueno y lo malo de las acciones de Rāma;
él apeló a la protección de los principios del dharma; Él culpó a Rāma de un
número de obras adhármicas (in-justas) --- sin embargo él mismo, cuando fue
acusado, pidió una exoneración de los Śāstra-s al hacer notar que él era un
mono, mientras que los Śāstra-s sólo son vinculantes para los hombres.
Ustedes no pueden sostener las dos ideas. Cuando ustedes discriminan entre lo
correcto y lo incorrecto y pomposamente argumentan sobre la base de los
principios del dharma, están obligados por la disciplina que establecen los
Śāstra-s.
The Shaasthras arebindingon all men, saidGanapathi Shaasthry.
I will go a step furtherandsay that theShaasthras are bindingon everylivingbeingthat has
sacredknowledge or even discrimination. Or else, howcan we explain thekillingofVaali by
Raama except onthis basis? Vaali argues about the right andwrongof Raama's action; he pleads
for the protectionof theprinciples of dharma;he charges Raamawith a number ofadharmic
(un-righteous) deeds---but himself, whenaccused, claims exemption fromthe Shaasthras onthe
score that he is a monkeywhile theShaasthras are only bindingonmen. Youcannot have it both
ways. When youdiscriminate betweenright andwrongandpompously argue on thebasis of the
principles of dharma,youare boundby the Shaasthras which lay down the discipline.
Si se adhieren estrictamente a la senda de la virtud y no abandonan las ansias,
pueden convertirse en una Paramahaṁsa (asceta de primer orden), aunque
ahora puedan ser un novato o incluso un ¡no creyente!
If youadhere strictlytothe pathofvirtue andsticktothe yearning, youcanbecomea
4. Paramahamsa (ascetic ofthe highest order), though youmay nowbe a novice or evena nonbeliever!
A veces, con sólo aprovechar una oportunidad, ustedes pueden irse elevando
de forma continua. Alguien acude a mí para conseguir sanar su dolor de
estómago; entonces a le gusta este lugar y su atmósfera y su Oṅkāra (canto del
om) y sus bhajana-s(cantos devocionales) y su Praśānti (paz suprema); Él me
ve y observa mis movimientos, palabras y acciones.
Sometimes, by just seizinga chance, youcan elevate yourselves steadily. Someone comes toMe
to get his stomach-achecured; then he likes this place andits atmosphereandits Omkaaraand
bhajanaandits prashaanthi; hesees Me andobserves Mymovements andwords andactions.
Se lleva a casa una foto o un libro de bhajana-s (cantos devocionales) y, en
poco tiempo, se olvida del dolor que lo trajo acá y cultiva un nuevo dolor ---
por Praśānti (paz suprema), por el darśana (visión de lo divino), sparśana
(tocar lo divino) y sambhāṣaṇa (escuchar lo divino); por japaṁ (rezos de
mantras), dhyānam (meditación) y sākṣātkāraṁ (Realización, despertar).
He takes homea picture or a bhajana book and, beforelong, heforgets theache whichbrought
him hitherandcultivates a newache---for prashaanthi, for darshan,sparshanand
sambhaashana (dialogue); for japam, dhvaanam,saakshaathkaaram (Realisation).
Por supuesto, Yo nunca me desvío de la Verdad. Ya que Yo me recuesto en la
verdad, Yo soy llamado Satya Sāī; Sāyi (como se en Śeṣa-Sāī) significa
recostado. El nombre es muy apropiado, déjenme asegurarles. Sólo aquellos
que no siguen mis instrucciones y que se desvían de la ruta que he establecido,
fracasan para conseguir lo que tengo delante de ellos. Sigan mis instrucciones
y conviértanse en soldados en Mi ejército; yo les llevaré a la victoria. Cuando
alguien les pregunte, con gran seriedad, donde se encuentra el Señor, no traten
de esquivar la pregunta. Denles la respuesta que se eleva hasta la lengua desde
su corazón. Diríjanse a ellos. Él está aquí en Praśānti Nilayam.
Prashanti Nilayam, 21-11-1962
Of course, I never deviate fromTruth. Since I reclineon Truth, I am calledSathyaSai; Saayi (as
in Seshashaayi)means reclining. The name is veryappropriate, let me assure you. It is only
those who fail tofollowmy instructions andwho deviatefrom thepathI have laiddown, that fail
to get what I holdout before them.FollowMy instructions andbecome soldiers in Myarmy; I
will lead youon to victory. When someoneasks you, in great earnestness, wherethe Lordis to
be found, do not trytododge the question.Give themthe answer that rises up to your tongue
from your heart. Direct them. He is here in thePrashaanthi Nilayam.
Prashaanthi Nilayam, 21-11-1962