SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 5
Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,30
Prashanti Nilayam, 03/04/1962
"Satyaṁ Śivaṁ Sundaraṁ"
está lleno de significado.
30. El inmanente en ustedes
Ahora han oído hablar a cuatro personas acerca de la revista 'Sanātana Sārathi' y el valor
que ella deriva para los lectores. Sé que han estado en cuclillas durante una hora o más, y
que vendrán nuevamente por largas sesiones durante el día las que se prolongarán durante
toda la noche. Déjenme decirles que más allá de simpatizar con vosotros, elogio su
resistencia, porque mediante tales esfuerzos hacen que sus vidas valgan la pena. Llamarlo
una dificultad es un signo de la ilusión e ignorancia de los valores. Justo ahora todo el país
está bajo la sombra de un miedo, el miedo al aṣṭa-graha-kūṭa ---conjunción de ocho
planetas que se alinean por un corto tiempo. Con el fin de ahuyentar el mal, personas que
nunca hasta ahora han gastado un ‘pie’ (moneda de muy poco valor) en caridad están
gastando generosamente en yajña-s (sacrificios), pūjā-s (oraciones) y la propiciación de los
poderes planetarios. Hasta aquí, todo bien; dejen fluir algo de dinero de un bolsillo a otro
que sea más necesitado. Dejen que el dinero circule.
30. Immanentin you
Youhave heardfour people speakingnowon the magazine, 'SanaathanaSaarathi' andthevalue
derivedfrom it by readers.I knowthat youhavebeen squattingfor an hour or so andyouwill
come again for longer sessions lair in the day which will continue thewhole night.Let Me tell
youthat farfrom sympathisingwith you, I commendyour endurance, for such hardships make
your lives worthwhile.Tocall it a hardshipis a sign of delusion andignorance of values. Just
nowthe entire countryis under the shadowof a fear, the fear of Ashtagrahakoota---theconjoint
effect of eight planets that converge in one line for some short time. Inordertowardoff the evil,
persons who haveso far never spent a pie oncharityare spendinglavishly for yajnas, puujas and
the propitiation ofplanetarypowers. So far, so good; let somemoneyflowfrom one pocket to
another which is more needy. Let money circulate.
Dejen que el espíritu de la caridad crezca, incluso cuando no haya pánico. Más, la
calamidad, el peligro, la muerte no pueden ser evitados permanentemente; son factores
inevitables de la vida; tienen que aprender a vivirlos con valentía. Esto se puede lograr sólo
mediante la oración ininterrumpida, no por los chorros de culto generados por el miedo
repentino. Purifica tu corazón, tus pensamientos, los sentimientos, las emociones, el habla;
fortalece tus más nobles impulsos; entonces, sin el pánico podrás anular los nervios en ti;
nada podrá agitar tu estabilidad, tu Praśānti (paz interior).
Let the spirit ofcharitygrow, evenout ofpanic. But calamity, danger,deathcannot be avoided
for all time; theyare inevitable factors of life; youhavetolearntolive bravely withthem. This
can be accomplishedonly by uninterruptedprayer, not by spurts of worshipactuatedby sudden
fear. Purify your hearts, your thoughts, feelings, emotions, speech; strengthenyour nobler
impulses; then, nopanic canun-nerve you; nothingcan shake yourstability, your prashaanthi
(inner peace).
Līlā del Señor para revelar la naturaleza de la devoción
Sus oraciones serán escuchadas y respondidas; el Señor no hace distinción entre grande o
pequeño, alto o bajo. Hubo en Bengala un bhakta (devoto) llamado Mādhavadāsa, que se
dio cuenta cuando murió su esposa, que había perdido su gṛha (casa o propiedad), porque
su gṛha-lakṣmī (esposa o ‘Riqueza’ de la casa) había fallecido; así que dio toda su riqueza a
los pobres, se puso una túnica gaura (amarilla) y vagó solo como un peregrino al Santuario
de Jagannātha (jagat=Universo, nata=Señor). Allí realizó tan profunda penitencia que la
imagen concreta (mundo que nos rodea) pronto se convirtió en una realidad abstracta
(ilusoria) y la realidad abstracta (mundo espiritual) se convirtió en una visión constante.
Perdió la noción del tiempo y el espacio, de Chit y A-Chit (conciencia e in-conciencia).
Entonces el Señor, como Subhadra, su aspecto Śakti (Glorioso), se dirigió hacia él y le
colocó en frente el plato de oro utilizada por los sacerdotes para depositar los alimentos
(ofrendas) frente a Jagannātha (Señor del Universo) en el altar. Cuando Mādhavadāsa
despertó a su denso entorno, vio el plato de oro con el montón de deliciosas comidas sobre
él; comió hasta hartarse y regresó a su paraíso interior que dejó por un momento.
Lord's leela toreveal the nature ofbhakthi
Your prayers will be heardandanswered; the Lordhas no distinctionof bigor small, of high or
low. There was in Bengal a bhaktha namedMaadhavadhaasa, who realisedwhen his wife died,
that he hadlost his griha (home), forhis grihalakshmi (wife) hadpassedaway; so he gave all his
riches to the poor, donneda gerua(yellow) robe andwanderedalone as a pilgrim to the
Jagannaatha Shrine.There he didsuch deep penance that the concrete image soonbecame the
Abstract Reality andtheAbstract Reality became a Perpetual Vision. He lost all sense of time
andspace, of Chith andA chith (awareness andignorance). Thenthe Lord, with Subhadra, His
Shakthi-aspect,movedtowards him andplacedbeforehim thegoldplateusedby the priests to
keep foodin front ofJagannaatha in the sanctum sanctorum. WhenMaadhavadhaasa awoke to
his gross surroundings, he sawthe goldplate with the pileof delicious fooduponit; he ate his fill
andreturnedto his innerparadise which he hadleft fora while.
Mientras tanto, el recipiente fue reportado perdido, asumiendo que había sido robado, y fue
descubierto en la orilla del mar cerca de Mādhavadāsa, quien fue rápidamente arrestado y
llevado a prisión por unos policías muy eficientes. Fue golpeado sin piedad, pero esto no
pareció importarle ni un poco. El sumo sacerdote esa noche tuvo un sueño en el que
Jagannātha (Señor del Universo) le pidió que no le llevara más comida al santuario del
Señor, porque, dijo: "¡Tú me traes comida, y cuando me la como, empiezas a golpearme!"
Entonces (el sumo sacerdote) se dio cuenta de que todo era un Līla (juego divino) del Señor
para demostrar la devoción de Mādhavadāsa y enseñar a los demás la verdadera naturaleza
de la devoción.
Meanwhile, theplate was reportedlost, assumedtobe stolen, anddiscoveredby the seashore
near Maadhavadhaasa,who was promptlyarrested andledto the lock-upby some very efficient
policemen. He was beaten mercilesslybut didnot seem to mindit a bit. The chiefpriest
that night hada dream in which Jagannaatha askedhimnot tobringfoodfor the Lordagain into
the shrine,for: "YoubringfoodforMe, andwhen I eat it,youstart beatingMe!"Then he
realisedthat it was all the Lord's Leela to demonstratethe devotionof Maadhavadhaasa and
teach others the real nature of bhakthi.
Algunos estudiosos y pandit-s (eruditos) de Puri no se sentían felices por este repentino
ascenso a la fama de un extraño de Bengala; así que llamaron Mādhavadāsa en medio de
ellos, y lo desafiaron a un duelo intelectual. Mādhavadāsa no era un pandit (erudito) de ese
tipo: había aprendido los Śāstra-s (textos sagrados) sólo como un bastón para ayudarse a
caminar, como una guía para actuar; no como un palo para golpear a otros con él. Así que
él aceptó la derrota incluso antes de que comenzara la pelea y firmó una declaración en ese
sentido, lo que el líder de los pandit-s estaba más que contento de aceptar porque
Mādhavadāsa tenía una reputación de estudios que era realmente aterradora.
Some scholars and Pandiths of Puri didnot feel happy at this sudden rise to fame of a stranger
from Bengal; so they calledMaadhavadhaasa intotheir midst andchallengedhimtoan
intellectual duel. Maadhavadhaasa was not a Pandith ofthat type: he hadlearnt theShaasthras
only as a staff to help himwalk, as a guide to action; not as a stick tobeat others with. So he
accepteddefeat evenbefore thebout began andsigneda statement to that effect, which the
leadingPandith was only toogladto accept because Maadhavadhaasa hada reputationfor
scholarship whichwas really frightening.
El Señor no permitirá que un devoto sea dañado
El pandit se apresuró a Kāsī (Benares) con esa señal de la victoria; Él se presentó ante una
reunión de académicos y exigió que todos tendrían que rendirle homenaje como superior
incluso a Mādhavadāsa. Pero el Señor no permitiría que Su devoto fuera humillado.
Cuando el documento firmado se abrió y se leyó la declaración, todos se asombraron al ver
que se trataba de una declaración que señalaba ¡Que era Mādhavadāsa quien había
alcanzado la victoria y era el pandit quien había firmado debajo reconociendo su propia
derrota! El Señor no guardará silencio cuando el bhakta (devoto) es insultado o herido.
The Lord will notallowa devoteeto be harmed
The Pandithhurriedto Khaasi withthat tokenof victory; he wavedit before a gatheringof
scholars anddemandedthat theyshouldall pay himhomage as superior even to
Maadhavadhaasa. But the Lordwill not allowHis bhakthato be humiliated. When thesigned
statement was openedand read, theywere all amazedtofindthat it was a statement declaring
that it was Maadhavadhaasa who hadachievedvictory andit was the Pandith who hadsigned
underneathacknowledginghis own defeat! The Lordwill not be silent whenthe bhakthais
insultedor harmed.
Pero, recuerden, la palabra es bhakta. Bueno, ¿quién es un bhakta y cómo puedes reclamar
los privilegios de esa posición? A menos que tengan una fe inquebrantable, no merecen ese
nombre. Si posan sus raíces en esa fe, el éxito es suyo, sin duda, pero no piensen que estoy
enojado o disgustado con ustedes en ese sentido. Esta noche, el Liṅgodbhava (aparición de
piedra en forma de huevo de Shiva) es Mi Deber, Mi responsabilidad, más aun Mi
naturaleza, que debe revelarse en esta día santo.
But, remember, thewordis bhaktha.Well, who is a bhakthaandhowcan youclaimthe
privileges of that position? Unless youhaveunshakable faith, youdo not deservethat name. If
youare rootedin that faith, success is yours, without a doubt But do not think that I am angryor
displeasedwith youon that account.This evening, the Lingodhbhava(emergence ofegg-shaped
stone of Shiva) is My Duty, Myresponsibility, rather My Naturewhich must reveal itselfonthis
holy day.
Les di mantas a Kasthuri y a Thirumalachar y los bendije al comienzo de esta reunión ya
que ellos escribieron Mi Vida en Inglés y en Telugu: el libro llamado "Sathyam Shivam
Sundaram". Algunos de ustedes se han preguntado por qué me gustaba la publicación de
este libro sobre mi vida. Bueno, yo gusto de la producción de todo tipo de cosas y por lo
tanto, ¿por qué no habría de gustarme esto? Respondí a las oraciones de los devotos y les
permití a ellos escribir esto. "rāmayati iti rāmaḥ" --- Aquel que complace es Rāma. La
alegría del bhakta satisface al Señor; el gozo del Señor es la recompensa de los bhakta-s
(devotos).
I gave Kasthuri andThirumalacharshawls andblessedthem at thebeginningof this meeting
since they wrote MyLife in English andThelugu: the bookcalled "Sathyam Shivam Sundaram."
Some of youmight have wonderedwhy I likedthe publicationof this bookonMy Life. Well, I
like the production ofall kinds of things andso, why shouldI not like this? I respondedtothe
prayers of devotees andallowedthem towrite it. "Ramayathi ithi Raama"---He who pleases is
Raama. The joyofthe bhakthasatisfies the Lord; the joyof the Lord is therewardof the
bhaktha.
La Verdad es la realidad básica de todos ustedes
El título, "Satyaṁ Śivaṁ Sundaraṁ" está lleno de significado. Habla de Mí como
inmanente en cada uno de ustedes, recuerden. Satyam (Verdad) es la realidad básica de
todos ustedes; es por eso que se recienten cuando se les llama mentirosos. La realidad de
‘Ustedes’ es Śivam – la alegría, la felicidad, lo auspicioso --- y no śavaṁ (cadáver). ¡Es
śubhaṁ (hermoso), nityaṁ (eterno), ānandam (bienaventuranza)! ¿Cómo entonces puede
pretenderse llamárseles de otra manera? La realidad de ‘ustedes’ es la belleza (Sundaram),
asi, les molesta cuando se les llama feos. El Ātma está enredada en un cuerpo que no le
gusta; se agobia por la vergüenza cuando la identifican con el cuerpo y le atribuyen las
debilidades y deficiencias de ese vehículo físico.
Truth is the basic realityof you all
The title, "Sathyam Shivam Sundaram"is full of meaning. It speaks ofMe as immanent in every
one of you, remember. Sathyam (Truth) is thebasic reality ofyouall; that is why youresent
beingcalled a liar. The real "you" is innocent; he will not accept animputationthat is false. The
real "you" is Shivam--joy, happiness,auspiciousness---but not shavam (corpse). It is Shubham
(beautiful), Nithyam (permanent), Aanandham (bliss). Howthen canyoubear beingcalled
otherwise? Thereal "you" is Beauty, andso youresent beingcalledugly. The aathma has got
entangledin the body which it does not like; it is weigheddown by shame when youidentifyit
with the body andattribute toit theweaknesses anddeficiencies of that physical vehicle.
El 'Sanātana Sārathi' es el resultado de mi saṅkalpa (voluntad). Mi uthsāha (riesgo), Mi
ānanda (bienaventuranza). Nada puede interponerse en el camino una vez que He decidido
dar cualquier paso. Cuando el paramātma-tattva (principio de Alma Suprema) asume forma
humana y aparece, no como mahā-śakti y mahā-svarūpa (poder supremo y encarnación
suprema), sino que como māyā-śakti y māyā-svarūpa (poder de la ilusión y forma de la
ilusión), es difícil comprenderlo, sobre todo cuando se está en un estado de ánimo vacilante
e incierto. Una vez que entiendan el propósito y el procedimiento, todas las dudas cesarán.
Prashanti Nilayam, 03/04/1962
The 'SanaathanaSaarathi' is the result ofMy Sankalpa(resolve).My Uthsaaha (venture), My
Aanandha (bliss). Nothingcan standin the way once I have decidedon anystep. Whenthe
Paramaathmathathwa (principleof SupremeSoul) assumes human form andappears, not with
Mahaa-shakthi andMahaa-swaruupa(SupremePower andFormof theSupreme),but with
Maaya-shakthi andMaaya-swaruupa(Power ofillusion andForm ofillusion), it is difficult to
comprehendit, especiallywhen youare in an uncertain vacillatingmood. Once youunderstand
the purposeandtheprocedure,all doubts will cease.
Prashaanthi Nilayam,4-3-1962
Prema (Amor) es la característica del Señor; el Amor con que te abrasas
a ti mismo es en sí el amor que es la naturaleza del Atma (alma), que es
el Señor. Es por eso que Yo pongo todo el énfasis en Prema, en sus
diversas formas de afecto, hermandad, piedad filial, fraternalismo,
filantropía, etc. Mi Mensaje, Mi Misión es Prema, Prema, Prema; nada
más. Esa es la esencia, recuerden, de los Vedas y del Dharma. Cuando
eso llene el corazón, todo temor y todo vicio desaparecerá.
Sathya Sai Baba
Prema is the characteristic of the Lord; thelove that youbear to
yourself is itself the love that is the nature of the Aathma,whichis
the Lord. That is why I place all emphasis on Prema,in its various
forms of affection, filial piety brotherhood, fraternalism,
philanthropy, etc My Message, My Mission is Prema,Prema,
Prema; nothingelse. That is the substance,remember, of the
Vedhas and of Dharma. When that fills the heart,all fear andall
vice will vanish.
Sathya Sai Baaba

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La actualidad más candente (17)

Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
 
Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961
 
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navamiDss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
 
Shiva
ShivaShiva
Shiva
 
The Essence of All Religion (In Spanish)
The Essence of All Religion (In Spanish)The Essence of All Religion (In Spanish)
The Essence of All Religion (In Spanish)
 
Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961
 
Pratikraman: Freedom Through Apology & Repentance (In Spanish)
Pratikraman: Freedom Through Apology & Repentance (In Spanish)Pratikraman: Freedom Through Apology & Repentance (In Spanish)
Pratikraman: Freedom Through Apology & Repentance (In Spanish)
 
Significado
SignificadoSignificado
Significado
 
Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961
 
Mandala
MandalaMandala
Mandala
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
 
Manly palmer hall_el_guru
Manly palmer hall_el_guruManly palmer hall_el_guru
Manly palmer hall_el_guru
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
 
49448697 listado-de-mantras
49448697 listado-de-mantras49448697 listado-de-mantras
49448697 listado-de-mantras
 
Explicación de la iniciación de kalachakra
Explicación de la iniciación de kalachakraExplicación de la iniciación de kalachakra
Explicación de la iniciación de kalachakra
 
Whatever Has Happened Is Justice (In Spanish)
Whatever Has Happened Is Justice (In Spanish)Whatever Has Happened Is Justice (In Spanish)
Whatever Has Happened Is Justice (In Spanish)
 
Mudras,Mantras Y Mandalas
Mudras,Mantras Y MandalasMudras,Mantras Y Mandalas
Mudras,Mantras Y Mandalas
 

Similar a Dss02.30 del 03 del 04 de 1962

literatura hindu comunicacion moderna.pdf
literatura hindu comunicacion moderna.pdfliteratura hindu comunicacion moderna.pdf
literatura hindu comunicacion moderna.pdfsheylaburgos
 
SIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfSIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfmartisole
 
Bhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absoluto
Bhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absolutoBhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absoluto
Bhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absolutoPatricio Ossandon
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Alejandro OssesAlvarado
 

Similar a Dss02.30 del 03 del 04 de 1962 (20)

Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
 
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
 
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
 
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
 
literatura hindu comunicacion moderna.pdf
literatura hindu comunicacion moderna.pdfliteratura hindu comunicacion moderna.pdf
literatura hindu comunicacion moderna.pdf
 
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
 
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962
 
SIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfSIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdf
 
Dioses del hinduismo
Dioses del hinduismoDioses del hinduismo
Dioses del hinduismo
 
Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961
 
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
 
Dss02.03 27 del febrero de 1961
Dss02.03 27 del febrero de 1961Dss02.03 27 del febrero de 1961
Dss02.03 27 del febrero de 1961
 
Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961
 
Bhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absoluto
Bhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absolutoBhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absoluto
Bhagavad gita el-dulce_canto_del_infinito_absoluto
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
 
Dss02.20 23 del 10 de 1961
Dss02.20 23 del 10 de 1961Dss02.20 23 del 10 de 1961
Dss02.20 23 del 10 de 1961
 
Sidartha Gautama Buda
Sidartha Gautama BudaSidartha Gautama Buda
Sidartha Gautama Buda
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
 
Dharani
DharaniDharani
Dharani
 

Más de Alejandro OssesAlvarado (12)

Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
 
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
 
Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
 
Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961
 
Dss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleañosDss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleaños
 
Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961
 

Dss02.30 del 03 del 04 de 1962

  • 1. Discursos Sathya Sai Fuente sss02,30 Prashanti Nilayam, 03/04/1962 "Satyaṁ Śivaṁ Sundaraṁ" está lleno de significado. 30. El inmanente en ustedes Ahora han oído hablar a cuatro personas acerca de la revista 'Sanātana Sārathi' y el valor que ella deriva para los lectores. Sé que han estado en cuclillas durante una hora o más, y que vendrán nuevamente por largas sesiones durante el día las que se prolongarán durante toda la noche. Déjenme decirles que más allá de simpatizar con vosotros, elogio su resistencia, porque mediante tales esfuerzos hacen que sus vidas valgan la pena. Llamarlo una dificultad es un signo de la ilusión e ignorancia de los valores. Justo ahora todo el país está bajo la sombra de un miedo, el miedo al aṣṭa-graha-kūṭa ---conjunción de ocho planetas que se alinean por un corto tiempo. Con el fin de ahuyentar el mal, personas que nunca hasta ahora han gastado un ‘pie’ (moneda de muy poco valor) en caridad están gastando generosamente en yajña-s (sacrificios), pūjā-s (oraciones) y la propiciación de los poderes planetarios. Hasta aquí, todo bien; dejen fluir algo de dinero de un bolsillo a otro que sea más necesitado. Dejen que el dinero circule. 30. Immanentin you Youhave heardfour people speakingnowon the magazine, 'SanaathanaSaarathi' andthevalue derivedfrom it by readers.I knowthat youhavebeen squattingfor an hour or so andyouwill come again for longer sessions lair in the day which will continue thewhole night.Let Me tell youthat farfrom sympathisingwith you, I commendyour endurance, for such hardships make your lives worthwhile.Tocall it a hardshipis a sign of delusion andignorance of values. Just nowthe entire countryis under the shadowof a fear, the fear of Ashtagrahakoota---theconjoint effect of eight planets that converge in one line for some short time. Inordertowardoff the evil, persons who haveso far never spent a pie oncharityare spendinglavishly for yajnas, puujas and the propitiation ofplanetarypowers. So far, so good; let somemoneyflowfrom one pocket to another which is more needy. Let money circulate. Dejen que el espíritu de la caridad crezca, incluso cuando no haya pánico. Más, la calamidad, el peligro, la muerte no pueden ser evitados permanentemente; son factores inevitables de la vida; tienen que aprender a vivirlos con valentía. Esto se puede lograr sólo mediante la oración ininterrumpida, no por los chorros de culto generados por el miedo
  • 2. repentino. Purifica tu corazón, tus pensamientos, los sentimientos, las emociones, el habla; fortalece tus más nobles impulsos; entonces, sin el pánico podrás anular los nervios en ti; nada podrá agitar tu estabilidad, tu Praśānti (paz interior). Let the spirit ofcharitygrow, evenout ofpanic. But calamity, danger,deathcannot be avoided for all time; theyare inevitable factors of life; youhavetolearntolive bravely withthem. This can be accomplishedonly by uninterruptedprayer, not by spurts of worshipactuatedby sudden fear. Purify your hearts, your thoughts, feelings, emotions, speech; strengthenyour nobler impulses; then, nopanic canun-nerve you; nothingcan shake yourstability, your prashaanthi (inner peace). Līlā del Señor para revelar la naturaleza de la devoción Sus oraciones serán escuchadas y respondidas; el Señor no hace distinción entre grande o pequeño, alto o bajo. Hubo en Bengala un bhakta (devoto) llamado Mādhavadāsa, que se dio cuenta cuando murió su esposa, que había perdido su gṛha (casa o propiedad), porque su gṛha-lakṣmī (esposa o ‘Riqueza’ de la casa) había fallecido; así que dio toda su riqueza a los pobres, se puso una túnica gaura (amarilla) y vagó solo como un peregrino al Santuario de Jagannātha (jagat=Universo, nata=Señor). Allí realizó tan profunda penitencia que la imagen concreta (mundo que nos rodea) pronto se convirtió en una realidad abstracta (ilusoria) y la realidad abstracta (mundo espiritual) se convirtió en una visión constante. Perdió la noción del tiempo y el espacio, de Chit y A-Chit (conciencia e in-conciencia). Entonces el Señor, como Subhadra, su aspecto Śakti (Glorioso), se dirigió hacia él y le colocó en frente el plato de oro utilizada por los sacerdotes para depositar los alimentos (ofrendas) frente a Jagannātha (Señor del Universo) en el altar. Cuando Mādhavadāsa despertó a su denso entorno, vio el plato de oro con el montón de deliciosas comidas sobre él; comió hasta hartarse y regresó a su paraíso interior que dejó por un momento. Lord's leela toreveal the nature ofbhakthi Your prayers will be heardandanswered; the Lordhas no distinctionof bigor small, of high or low. There was in Bengal a bhaktha namedMaadhavadhaasa, who realisedwhen his wife died, that he hadlost his griha (home), forhis grihalakshmi (wife) hadpassedaway; so he gave all his riches to the poor, donneda gerua(yellow) robe andwanderedalone as a pilgrim to the Jagannaatha Shrine.There he didsuch deep penance that the concrete image soonbecame the Abstract Reality andtheAbstract Reality became a Perpetual Vision. He lost all sense of time andspace, of Chith andA chith (awareness andignorance). Thenthe Lord, with Subhadra, His Shakthi-aspect,movedtowards him andplacedbeforehim thegoldplateusedby the priests to keep foodin front ofJagannaatha in the sanctum sanctorum. WhenMaadhavadhaasa awoke to his gross surroundings, he sawthe goldplate with the pileof delicious fooduponit; he ate his fill andreturnedto his innerparadise which he hadleft fora while. Mientras tanto, el recipiente fue reportado perdido, asumiendo que había sido robado, y fue descubierto en la orilla del mar cerca de Mādhavadāsa, quien fue rápidamente arrestado y llevado a prisión por unos policías muy eficientes. Fue golpeado sin piedad, pero esto no pareció importarle ni un poco. El sumo sacerdote esa noche tuvo un sueño en el que Jagannātha (Señor del Universo) le pidió que no le llevara más comida al santuario del Señor, porque, dijo: "¡Tú me traes comida, y cuando me la como, empiezas a golpearme!" Entonces (el sumo sacerdote) se dio cuenta de que todo era un Līla (juego divino) del Señor para demostrar la devoción de Mādhavadāsa y enseñar a los demás la verdadera naturaleza de la devoción.
  • 3. Meanwhile, theplate was reportedlost, assumedtobe stolen, anddiscoveredby the seashore near Maadhavadhaasa,who was promptlyarrested andledto the lock-upby some very efficient policemen. He was beaten mercilesslybut didnot seem to mindit a bit. The chiefpriest that night hada dream in which Jagannaatha askedhimnot tobringfoodfor the Lordagain into the shrine,for: "YoubringfoodforMe, andwhen I eat it,youstart beatingMe!"Then he realisedthat it was all the Lord's Leela to demonstratethe devotionof Maadhavadhaasa and teach others the real nature of bhakthi. Algunos estudiosos y pandit-s (eruditos) de Puri no se sentían felices por este repentino ascenso a la fama de un extraño de Bengala; así que llamaron Mādhavadāsa en medio de ellos, y lo desafiaron a un duelo intelectual. Mādhavadāsa no era un pandit (erudito) de ese tipo: había aprendido los Śāstra-s (textos sagrados) sólo como un bastón para ayudarse a caminar, como una guía para actuar; no como un palo para golpear a otros con él. Así que él aceptó la derrota incluso antes de que comenzara la pelea y firmó una declaración en ese sentido, lo que el líder de los pandit-s estaba más que contento de aceptar porque Mādhavadāsa tenía una reputación de estudios que era realmente aterradora. Some scholars and Pandiths of Puri didnot feel happy at this sudden rise to fame of a stranger from Bengal; so they calledMaadhavadhaasa intotheir midst andchallengedhimtoan intellectual duel. Maadhavadhaasa was not a Pandith ofthat type: he hadlearnt theShaasthras only as a staff to help himwalk, as a guide to action; not as a stick tobeat others with. So he accepteddefeat evenbefore thebout began andsigneda statement to that effect, which the leadingPandith was only toogladto accept because Maadhavadhaasa hada reputationfor scholarship whichwas really frightening. El Señor no permitirá que un devoto sea dañado El pandit se apresuró a Kāsī (Benares) con esa señal de la victoria; Él se presentó ante una reunión de académicos y exigió que todos tendrían que rendirle homenaje como superior incluso a Mādhavadāsa. Pero el Señor no permitiría que Su devoto fuera humillado. Cuando el documento firmado se abrió y se leyó la declaración, todos se asombraron al ver que se trataba de una declaración que señalaba ¡Que era Mādhavadāsa quien había alcanzado la victoria y era el pandit quien había firmado debajo reconociendo su propia derrota! El Señor no guardará silencio cuando el bhakta (devoto) es insultado o herido. The Lord will notallowa devoteeto be harmed The Pandithhurriedto Khaasi withthat tokenof victory; he wavedit before a gatheringof scholars anddemandedthat theyshouldall pay himhomage as superior even to Maadhavadhaasa. But the Lordwill not allowHis bhakthato be humiliated. When thesigned statement was openedand read, theywere all amazedtofindthat it was a statement declaring that it was Maadhavadhaasa who hadachievedvictory andit was the Pandith who hadsigned underneathacknowledginghis own defeat! The Lordwill not be silent whenthe bhakthais insultedor harmed. Pero, recuerden, la palabra es bhakta. Bueno, ¿quién es un bhakta y cómo puedes reclamar los privilegios de esa posición? A menos que tengan una fe inquebrantable, no merecen ese nombre. Si posan sus raíces en esa fe, el éxito es suyo, sin duda, pero no piensen que estoy enojado o disgustado con ustedes en ese sentido. Esta noche, el Liṅgodbhava (aparición de piedra en forma de huevo de Shiva) es Mi Deber, Mi responsabilidad, más aun Mi naturaleza, que debe revelarse en esta día santo.
  • 4. But, remember, thewordis bhaktha.Well, who is a bhakthaandhowcan youclaimthe privileges of that position? Unless youhaveunshakable faith, youdo not deservethat name. If youare rootedin that faith, success is yours, without a doubt But do not think that I am angryor displeasedwith youon that account.This evening, the Lingodhbhava(emergence ofegg-shaped stone of Shiva) is My Duty, Myresponsibility, rather My Naturewhich must reveal itselfonthis holy day. Les di mantas a Kasthuri y a Thirumalachar y los bendije al comienzo de esta reunión ya que ellos escribieron Mi Vida en Inglés y en Telugu: el libro llamado "Sathyam Shivam Sundaram". Algunos de ustedes se han preguntado por qué me gustaba la publicación de este libro sobre mi vida. Bueno, yo gusto de la producción de todo tipo de cosas y por lo tanto, ¿por qué no habría de gustarme esto? Respondí a las oraciones de los devotos y les permití a ellos escribir esto. "rāmayati iti rāmaḥ" --- Aquel que complace es Rāma. La alegría del bhakta satisface al Señor; el gozo del Señor es la recompensa de los bhakta-s (devotos). I gave Kasthuri andThirumalacharshawls andblessedthem at thebeginningof this meeting since they wrote MyLife in English andThelugu: the bookcalled "Sathyam Shivam Sundaram." Some of youmight have wonderedwhy I likedthe publicationof this bookonMy Life. Well, I like the production ofall kinds of things andso, why shouldI not like this? I respondedtothe prayers of devotees andallowedthem towrite it. "Ramayathi ithi Raama"---He who pleases is Raama. The joyofthe bhakthasatisfies the Lord; the joyof the Lord is therewardof the bhaktha. La Verdad es la realidad básica de todos ustedes El título, "Satyaṁ Śivaṁ Sundaraṁ" está lleno de significado. Habla de Mí como inmanente en cada uno de ustedes, recuerden. Satyam (Verdad) es la realidad básica de todos ustedes; es por eso que se recienten cuando se les llama mentirosos. La realidad de ‘Ustedes’ es Śivam – la alegría, la felicidad, lo auspicioso --- y no śavaṁ (cadáver). ¡Es śubhaṁ (hermoso), nityaṁ (eterno), ānandam (bienaventuranza)! ¿Cómo entonces puede pretenderse llamárseles de otra manera? La realidad de ‘ustedes’ es la belleza (Sundaram), asi, les molesta cuando se les llama feos. El Ātma está enredada en un cuerpo que no le gusta; se agobia por la vergüenza cuando la identifican con el cuerpo y le atribuyen las debilidades y deficiencias de ese vehículo físico. Truth is the basic realityof you all The title, "Sathyam Shivam Sundaram"is full of meaning. It speaks ofMe as immanent in every one of you, remember. Sathyam (Truth) is thebasic reality ofyouall; that is why youresent beingcalled a liar. The real "you" is innocent; he will not accept animputationthat is false. The real "you" is Shivam--joy, happiness,auspiciousness---but not shavam (corpse). It is Shubham (beautiful), Nithyam (permanent), Aanandham (bliss). Howthen canyoubear beingcalled otherwise? Thereal "you" is Beauty, andso youresent beingcalledugly. The aathma has got entangledin the body which it does not like; it is weigheddown by shame when youidentifyit with the body andattribute toit theweaknesses anddeficiencies of that physical vehicle. El 'Sanātana Sārathi' es el resultado de mi saṅkalpa (voluntad). Mi uthsāha (riesgo), Mi ānanda (bienaventuranza). Nada puede interponerse en el camino una vez que He decidido dar cualquier paso. Cuando el paramātma-tattva (principio de Alma Suprema) asume forma humana y aparece, no como mahā-śakti y mahā-svarūpa (poder supremo y encarnación
  • 5. suprema), sino que como māyā-śakti y māyā-svarūpa (poder de la ilusión y forma de la ilusión), es difícil comprenderlo, sobre todo cuando se está en un estado de ánimo vacilante e incierto. Una vez que entiendan el propósito y el procedimiento, todas las dudas cesarán. Prashanti Nilayam, 03/04/1962 The 'SanaathanaSaarathi' is the result ofMy Sankalpa(resolve).My Uthsaaha (venture), My Aanandha (bliss). Nothingcan standin the way once I have decidedon anystep. Whenthe Paramaathmathathwa (principleof SupremeSoul) assumes human form andappears, not with Mahaa-shakthi andMahaa-swaruupa(SupremePower andFormof theSupreme),but with Maaya-shakthi andMaaya-swaruupa(Power ofillusion andForm ofillusion), it is difficult to comprehendit, especiallywhen youare in an uncertain vacillatingmood. Once youunderstand the purposeandtheprocedure,all doubts will cease. Prashaanthi Nilayam,4-3-1962 Prema (Amor) es la característica del Señor; el Amor con que te abrasas a ti mismo es en sí el amor que es la naturaleza del Atma (alma), que es el Señor. Es por eso que Yo pongo todo el énfasis en Prema, en sus diversas formas de afecto, hermandad, piedad filial, fraternalismo, filantropía, etc. Mi Mensaje, Mi Misión es Prema, Prema, Prema; nada más. Esa es la esencia, recuerden, de los Vedas y del Dharma. Cuando eso llene el corazón, todo temor y todo vicio desaparecerá. Sathya Sai Baba Prema is the characteristic of the Lord; thelove that youbear to yourself is itself the love that is the nature of the Aathma,whichis the Lord. That is why I place all emphasis on Prema,in its various forms of affection, filial piety brotherhood, fraternalism, philanthropy, etc My Message, My Mission is Prema,Prema, Prema; nothingelse. That is the substance,remember, of the Vedhas and of Dharma. When that fills the heart,all fear andall vice will vanish. Sathya Sai Baaba