SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 15
Discursos Sathya Sai
Fuente sss02,31
Praśānti Nilayam, Mahā-Śivāratri, 04/03/1962
Uddālaka, contemporáneo de Caitanya, eligió el adorar al Señor
como lo Manifestado, como prakṛti (Naturaleza). El escogió adorar al
Creador a través de su Creación; adoraba al Contenedor por lo que
Contiene. En resumen, adoraba a Rādhā, o Dharā (धरा madre tierra)
dicho al revés, el aspecto prakṛti, el principio femenino de Kṛṣṇa, el
Puruṣa (principio masculino).
Sai Baba
31. Pasensus días con Śiva
Mirando este vasto mar de rostros, no tengo ganas de hablarles; Deseo obtener
ānanda con sólo mirarles aquí; mirando su devoción y su fe. Ustedes
mirándome a Mi, Yo mirándoles a Ustedes; ¿qué más se necesita para que
brote ānanda (bienaventuranza)? Anhelan escuchar mis palabras y también
escuchar mi voz. Esa es la medida de su amor. Están tan acostumbrados a
escuchar a la gente hablar, ¡que si no oyen, le duelen los oídos! Si no hablan,
sus lenguas se vuelven inquietas e incluso conflictivas. Ambos (órganos) están
tan acostumbrados a estar activos que ahora tiene que serles difícil sentarse en
silencio durante unos minutos, en comunión con el silencio dentro de ustedes!
31. Spendyourdays with Shiva
LOOKINGat this vast sea of faces, I do not feel like speakingto you; I wish to derive Aanandha
by just lookingat youfromhere;lookingat your devotionandyour faith. Your lookingat Me,
Me lookingat you; what else is neededfor aanandha(bliss) to well up?
Youyearn to hear mywords andlisten to MyVoice also. That is the measure ofyour Love. You
are so accustomedtohearpeoplespeak, that if youdo not hear, your ears ache! Ifthey do not
speak, theirtongues become restless andeven restive. Theyare both so usedto activity that it has
nowbecome difficult foryoutosit quietlyfora fewminutes,communingwith thesilence within
you!
El hombre (‘Man’ en inglés, también Manu en sánscrito) es llamado así
porque tiene la capacidad de disfrutar de Manana o ‘contemplar internamente
el significado y la importancia de lo que se ha oído’: no sólo esta capacidad,
sino también el ‘anhelo de la Vida-Interna’. Pero ustedes aún no han salido de
la fase de śravaṇa, (escuchar); los profesores tampoco han progresado más
allá de la etapa de pravacana (charlas); y por eso ruegan por Mi sambhāśaṇa
(discurso) de hoy.
Man is calledso because he has the capacity to enjoy mananaor inwardcontemplation ofthe
meaningandsignificance of what he has heard: not onlythis capacity, but also the urge tothe
inner life. But youhave not yet emergedout ofthe stage of shravana,(listening); theteachers
too havenot progressedbeyondthestage of pravachana(talks); andso youcrave for My
sambhaashana (discourse)today.
Rama Sharma recitó algunas finas estrofas compuestas por él sobre Śiva y
acerca de los formas de obtener Su Gracia, evidentemente, porque es el día de
Śivāratri (celebración a Shiva). Los poemas están tan llenos de dulzura que no
se debe descartar, ni siquiera la cascara. Describió al Señor como el espíritu
que reside en todo lo que vive y exhortó a practicar el canto incesante del
Nombre del Señor (nama-smaraṇa).
Raama Sharma recitedsome fine stanzas composedby him onShiva andon the means of
winningHis Grace, evidently because the day is Shivaraathri. The poems are so full of
sweetness that youshouldnot discardeven therind. He describedtheLordas the indwelling
spirit of everylivingthingandcalleduponyoutopractise theunremittingchantingof the Name
of the Lord.
Juzguen su propio sādhanā (práctica espiritual) sin mi ayuda.
Sin embargo, algunos de ustedes podrían preguntarse, ¿por qué? Algunos han
llegado a mí y me han hecho esta misma pregunta: "Hemos participado de este
sādhanā (práctica espiritual) desde hace años, hemos escrito el Nombre
decenas de miles de veces, hemos repetido sin cesar durante muchos años,
¡pero no tenemos resultados! ¿Por qué no hemos llegado a la meta? "Quiero
que cada uno de ustedes busque dentro de sí mismo la respuesta; examinen su
propio esfuerzo y logros y juzguen su propio sādhanā (práctica espiritual), sin
mi ayuda. ¿Han anhelado?, ¿han suspirado?, ¿han llorado por el Señor como
lo hizo Tyāgarāja, por ejemplo? ¿Han derramado lágrimas de arrepentimiento,
lágrimas de júbilo, mientras repiten su Nombre tan lleno de dulzura y belleza;
mientras visualizan Su Forma tan llena de afectuosidad y encanto? Es posible
que hayan llorado; pero quién sabe por qué; ¿quién conoce el impulso que los
empujó hacia la tristeza? ¿Fueron sus lágrimas derramadas por el miedo, la
codicia o el orgullo, o porque el Señor no estaba cerca?
Judge yourown saadhanaunaided
However, some of youmight question,why. Some have come to Meandaskedthis very
question: "We have been engagedin this saadhana(spiritual practice)foryears now; we have
written the Name lakhs of times, we have repeatedit ceaselessly for manyyears, but we have not
succeeded! Why have we not reachedthe goal?" I want each one ofyoutosearch within yourself
for the answer; examine your own effort andachievement andjudge your own saadhana,
unaidedby Me. Have youyearned, haveyoupined, have youwept forthe Lordas Thyaagaraaja
did, for example? Have youshedtears ofcontrition tears of exultation, while repeatingHis
Name so full of sweetness andbeauty; while visualisingHis Form so full of loveliness and
charm? Youmight have wept; but who knows for what; who knows the impulse that swept you
into that sadness? Were theytears shedout of fearor greedor pride, or because the Lordwas not
near?
Un niño pequeño se sienta conun libro de los Upaniṣad-s sobresu regazo y da
vuelta a las páginas, poniendo atención a las líneas impresas y viendo los
curiosos caracteres, deliberadamente, despacio y con mucho cuidado; un
sādhu (monje) también hace lo mismo. ¿Se puede equiparar a los dos y decir
que ambos están comprometidos en el mismo acto? El niño no es consciente
del tesoro que tiene en sus manos; el sādhu toma inmediato contacto con el
poder espiritual de lo que las líneas transmiten. Descubre por ti mismo si tu
sādhanā también ha sido útil y sincero, vigilante y que valga la pena.
A little childsits with a book ofthe Upanishadhs on its lap andturns over thepages, intent on
the printedlines andwatchingthecurious types, deliberately, slowly andwith great care; a
saadhu (monk) toodoes the same.Can youequatethe two andsay theyare bothengagedin the
same act? The boy is unaware of the treasure he holds in his hand; the saadhugets into
immediate contact withthe spiritual power the lines convey. Findout foryourself whether your
saadhana too has been purposeful andsincere,wakeful andworth-while.
En su poema Rama Sharma cantó: Sai-Isha, (Sāyīśa) el Sāī como Īśa o Īśvara
o Śiva-Sāī como él acostumbra llamarme; hablaba de la casi inconmensurable
e indescriptible alegría de fundirse con Shiva-Sai (Śiva-Sāī) y del bhakti y
prema necesarios para tal consumación. ¿Cuándo él estaba describiendo todo,
pude ver que estaban encantados. El júbilo que emanó a medida que la
canción nacía y la alegría que él mismo experimentó durante la lectura, ante
Mí y Vosotros, es un medio seguro para alcanzar ese objetivo (la fusión),
permítanme asegurarles. El que tenga el entusiasmo, la perseverancia, la
determinación para llegar a la meta sin duda tendrá éxito. Cultiven la fe en el
éxito final; nunca desesperen, vacilen o duden. Ese es mi consejo para todos.
El éxito es su derecho de nacimiento y se debe obtener, más temprano que
tarde.
Raama Sharma in his poemsangof Saayeesha, the Saayi as Ishaor Ishwaraor ShivaSaayi as he
is fondof addressingMe; he spokeof the great,well-nigh immeasurable, indescribable joyof
mergingwith Shiva-Saayi andofthe bhakthi andpremanecessaryforthat consummation. When
he was describingit all, I couldsee that youwere thrilled. The exhilaration out of whichthat
songwas born andthe joy hehimselfexperiencedwhile reading, it before Me andyou, is a sure
means of attainingthat goal,let Meassure you. Whoever has theenthusiasm, the steadfastness,
the determinationtoreach thegoal will certainly succeed. Cultivate that faith inultimate success;
never despair or cavil or doubt.That is My advicetooneandall. Success is your birthright and
youmust get it, sooner ratherthanlater.
Preocúpense porSus metas y Sus ideales
Por encima de todo, no den lugar al cáncer de la duda. ¿Por qué discutir sobre
este asunto de Mí, o sobre ese otro acerca de Mí? Quién es exactamente Bābā,
¡discuten y debaten! ¿Qué les concierne a ustedes quien resulto ser? A ustedes
les conciernen sus metas, sus ideales, sus experiencias, sus esfuerzos ¿no es
así? ¿Por qué entonces preocuparse por Mi origen, Mi naturaleza, Mi misterio,
Mi milagro? La cosa básica es la mano, la copa que sostiene es lo secundario.
El Ādheya (lo sostenido) es menor en importancia que el Ādhāra (lo que
sostiene), la realidad básica, la Existencia Pura. Cuando no puedes alcanzar ni
siquiera tu propia realidad básica, ¿por qué perder tiempo en la exploración de
la esencia de Dios? De hecho, ustedes podrán entenderme sólo cuando se
hayan entendido a ustedes, su propia Verdad Básica.
Be concerned aboutyour goal and.yourideal
Above all, do not give roomforthe cancer ofdoubt. Whyargue overMe, overthis point or that
concerningMe? Whoexactlyis theBaaba, youdiscuss anddebate! What does it mattertoyou
who I happen tobe? Youare concernedabout yourgoal, your ideal, your experience,youreffort
is it not? Whythenworryabout MyOrigin,My Nature,My Mystery, MyMiracle? The basic
thingis the hand, the cup it holds is secondary. TheAadheya(supported) is less in importance
than the Aadhaara(support), the Basic Reality, the Pure Existence. Whenyoucannot reach
down to your own Basic Reality,why waste time in exploringtheessence ofGodhead? As a
matterof fact, youcan understandMe onlywhen youhave understoodyourself, your own Basic
Truth.
Lo grosero sólo puede captar lo grosero; sus categorías de conocimiento sólo
pueden proceder en cuanto a eso. Los peces mueren cuando respiran el aire
por sobre el agua. Los niños pueden aprender el alfabeto sólo con la ayuda de
tablillas, pizarras, lápices y tizas. Los Sādhakas (aspirantes espirituales),
pasando a través de los inicios de la espiritualidad, necesitan de símbolos,
imágenes y rituales. No se puede prescindir del Nombre y la Forma hasta que
se transmuten por si mismos en lo Sin Nombre y lo Sin Forma; al igual que los
peces necesitan agua no podrán llegar a la atmósfera, hasta que no se
transformen en animales terrestres, renunciando a su naturaleza acuática. Esa
es la razón por la cual lo Sin Nombre y lo Sin Forma a menudo tiene que
asumir Nombre y Forma, y viene ante la humanidad con limitaciones
impuestas por su propia voluntad, por lo que puede ser amado, respetado,
venerado, escuchado y seguido; por lo que el propósito de la humanidad puede
ser cumplido.
The gross can grasp only thegross; its categories of knowledge can proceedonlyas far as that.
Fish die when they have to breathe theair above thewater.Childrencan learn thealphabet only
with the help ofboards, slates, pencils andpieces of chalk. Saadhakas (spiritual aspirants),going
through the primers of spirituality,needsymbols, images andrituals. Youcannot discardName
andForm until youtransmute yourself into theNameless andFormless; just as the fish needed
water andcouldnot come up intothe atmosphere, so longas theydidnot transmute themselves
into landanimals, givingup their aquatic nature. That is the reasonwhy the Nameless and
Formless has often to assume Name andForm,andcome before humanitywith limitations
imposedby its own Will, so that it maybe loved, respected, worshipped, listenedtoand
followed; so that thepurpose ofhumanitymaybe fulfilled.
"Doyuna sola cosa, Dicha a través del Amor"
Un elefante de madera, aunque artísticamente perfecto y realista, no es más
que un juguete; no se puede crear la conciencia del elefante auténtico. Una
biblioteca atiborrada de libros es incapaz de impartir el genuino toque del gurú
viviente; pueden viajar a diez templos y luego, por fin, llegar hasta aquí,
creyendo que éste es el undécimo. Eso es tan inútil como vagar de la décima
biblioteca a la undécima. Deben ver, escuchar, estudiar, observar,
experimentar, reflexionar; sólo entonces, podrán entenderme.
"I give onlyone thing, Bliss through Love"
A wooden elephant, howeveraritistically perfect andlifelike, is but a toy; it cannot createthe
awareness of the genuine elephant. A library stackedwith books is incapable of impalingthe
authentic touchof the living guru; youmaytrek to tentemples andthen, at last, arrive here,
believingthis to be the eleventh. That is as fruitless as wanderingfromthe tenth library to an
eleventh. Youmust see, hear, study,observe, experience,reflect; thenonlycan youunderstand
Me.
Entonces aprenderán que soy prema (amor); que les doy sólo una cosa,
ānanda (dicha), a través de prema. Mi tarea consiste en distribuir consuelo,
valor y śānti (paz). Es decir, mis características son las cosas ancestrales
originales; sólo la forma manifestada es nueva. Mi deseo --- si puedo
expresado con muchas palabras --- es el siguiente: “Que cada vez anhelen más
y más porMí.” El deseo puede ser realizado sólo si asumo esta Forma y vengo
entre vosotros.
Youwill learn then that I am premaitself; that I give only one thing, Aanandha,through the
prema. Mytaskis to distribute solace, courage and shaanthi. That is to say,My characteristics
are the ancient authentic ones; only the ManifestedFormis new. My desire---if I canput it in so
many words---is this: More andmore shouldyearnforMe. The desire couldbe realisedonly if I
assume this Form andcome amongyou.
Aquellos de ustedes que han estado siguiendo el desarrollo de mi historia han
descubierto esto por ahora; pero incluso para el mejor de ustedes se revela
sólo una parte del misterio. Son como un público que habla Telugu mirando
una película en Tamil, o viceversa. Los matices, los significados más
profundos están más allá del alcance. Mi idioma, Mi personaje, Mis
perspectivas, Mi propósito pueden entenderse de una manera general sólo al
estar sentado durante toda la película, viéndola seria y atentamente y tratando
de entender el significado de cada palabra y acto con paciente atención.
Those amongyouwho havebeen followingthe unfoldingof Mystorywill have discoveredthis
by now; though even to thebest of youonlya fractionof the mystery is revealed. Youare likea
Theluguaudience sittingthrough a Thamil picture,or vice versa. Thenuances, the subtler
significances, the deepermeanings are all beyondthe grasp. My language, My role, Mycareer,
My purpose can be understoodin a general way onlyby sittingthrough theentirefilm,watching
earnestly andvigilantlyandtryingtoget at the meaningof everywordandact with patient
attention.
La adquisición de un buen carácteres muy importante
De hecho, el idioma es un impedimento para abordarme. Todos los idiomas
están en relación a los hombres, exponiendo sus sentimientos, ocultando sus
debilidades, dando forma a sus pensamientos etc., pero yo hablo y escucho el
lenguaje del alma. Las palabras pronunciadas por las lenguas de los hombres
confunden y enredan; producen divisiones y sectas; erigen murallas; las
palabras que emanan del alma irradian amor y concordia.
Attaininggood characteris veryimportant
As a matterof fact, language is an impediment in dealingwith Me. All languages have a place in
the concourse of men,bringingout their feelings, hidingtheir weaknesses, shapingtheirthoughts
etc., but I speak andlistentothe language of thesoul. The words utteredby the tongues of men
confuse andconfound; theybreedfactions andsects; they erect walls; the words that emanate
from thesoul radiate love andconcord.
El sādhanā debe hacerse después de alcanzar un buen carácter; que es muy
importante. En medio de la impureza, la maldad y el mal, el esfuerzo espiritual
resultará infructuoso. Es como una joya en la cabeza de una cobra, en medio
del veneno y la crueldad. Hay algunos que vienen aquí y ganan la paz y la
alegría, pero después de años de compartir y servir, caen presa de la
indocilidad y caen de nuevo en la antigua ciénaga, negándose a tal punto que
ellos niegan su propia experiencia y traicionan a su propia conciencia! No es
que esté ansioso de que Me adoren o se adhieran a Mí; lejos de eso. Yo sólo
pido que la Verdad sea proclamada, independiente de lo que hagan; debe
haber valentía de convicción, que les ayudará a superar las tentaciones y a
dejar sus disfrutes más queridos.
Saadhana has to be done after attaininga goodcharacter; that is veryimportant. In themidst of
impurity,wickedness andevil, spiritual effort will be fruitless. It is as the jewel in the headof the
cobra, in the centre ofpoisonandcruelty. There are some who come here andearnpeace and
joy, but after years of sharingandserving, they fall a preytowaywardness andfall back into the
oldmorass, decliningto such an extent that theydenytheir veryexperience andplayfalse to
their own conscience! Not that I am anxious that theyshouldworship Me oradhere toMe; far
from it. I onlyask that Truth must be proclaimed, regardless of the companyyouhave fallen
into; there must be courage of conviction, which will help youto overcome thetemptation to
deny your cherishedjoys.
El Señores como el diamante
Hay también otros que se dejan llevar por manifestaciones histéricas de ciertos
individuos de mente débil, ¡que se anuncian como Mis interlocutores o que Yo
actúo a través de ellos! Tomen esto de Mí, ¡Yo no me presto a tales absurdos!
Yo no uso a otros como Mis intermediaros; no tengo necesidad de hacerlo.
¡Yo no me balanceo de un lado a otro parloteando!
Porque, Si los que torturan sus cuerpos y sufren las penas del ascetismo
durante años, hasta que los hormigueros los inundan y llegan a ser tan rígidos
como troncos de árbol, encuentran difícil darse cuenta del Señor. Entonces,
¿cómo podrían estos ociosos, que comen hasta saciarse, y vagan como
esclavos de sus sentidos, llegar a ese estado tan fácilmente? sus gestos,
palabras y acciones son huecas y vanas; quienes queman incienso ante ellos y
los reverencian se están alejando de Mí y corriendo detrás de la mentira.
The Lord is like the diamond
There are againsome others who are swept off their feet by hysterical demonstrations by certain
weak mindedindividuals, which are describedas My speakingthrough themor actingthrough
them! Take it fromMe,I am not giventosuch absurdities! I do not use others as My media; I
have no needto. I do not swingfromside to side andprattle! Why, even those who torture their
bodies andsuffer the pains of asceticismforyears, until ant hills overwhelm them andthey
become as stiff as tree-stumps, findit difficult torealise the Lord. Howthencan these idlers,
who eat their fill andwander about as slaves of theirsenses, camthat status so cheap? Their
gestures, words andactions are hollowandvain; those who bum incense before themandrevere
them are turningaway fromMe andrunningafterfalsehood.
Ya que, ¿Cómo podría jamás la ‘Totalidad’ perder el tiempo con lo
insignificante y usar como habito la ridiculez? Cuándo Dios ha venido
asumiendo Forma, sépanlo por mí, Él no va a llenar recipientes inferiores y no
embellecerá cosas de mal gusto o entrará en cuerpos impuros. Así pues, no
ensalcen estas falsedades ni esparzan estos infortunios.
For, howcan the Full ever dally withthe paltry andwear the habiliment of thetrifling? When
God has come assumingForm,take it fromMe, it will not fill inferiorvessels or embellish
tawdry stuff or enterimpurebodies. So, do not extol these falsities andrain those unfortunates.
Trátenles severamente y ellos podrán ser curados. Los que han visto el brillo
del diamante no se dejan engañar por las baratijas de vidrio. El Señor es como
el diamante, llámenle con cualquier nombre. Pero una baratija no se puede
convertir en un diamante, aunque sea muy alabada y se declaré con
insistencia.
Deal with them severelyandtheywill be cured. Those who have seenthe brilliance of the
diamondwill not be misledby glass trinkets.The Lordis like thediamond, call it by anyname.
But a trinket cannot be turnedintoa diamond, however loudthepraiseandhowever adamant the
claim.
Uddālaka, contemporáneo de Caitanya, eligió el adorar al Señor como lo
Manifestado, como prakṛti (Naturaleza). El escogió adorar al Creador a través
de su Creación; adoraba al Contenedor por lo que Contiene. En resumen,
adoraba a Rādhā, o Dharā (धरा madre tierra) dicho al revés, el aspecto prakṛti,
el principio femenino de Kṛṣṇa, el Puruṣa (principio masculino), ¡el
inseparable otro! Su anhelo fue tan conmovedor, sus tapas (austeridades)
fueron tan convincentes que un día, mientras un vendedor de brazaletes iba
caminando por la orilla del río Sarasvatī por el lado de la aldea, encontró a
una damisela lavando ropa en las escalinatas al lado del rio.
Uddhalaka, a contemporaryof Chaithanya, chose to worship theLordas the Manifested, as
Prakrithi (Nature). The Creator hechose toworship through his creation; he adoredthe
container for the thingcontained. In short,he adoredRaadha, or Dhara(mother earth)in reverse,
the Prakrithi aspect, the feminine principle ofKrishna,the Purusha, theinseparable other! His
yearningwas so moving, his thapas (penance) was so compellingthat one day,while a bangleseller
was trudgingalongthe bank ofthe Saraswathi Riverby the side of the village, hefounda
damsel washingclothes in the bathingghat.
El Señorestá ansioso poraliviar Tú dolor
“El Señor esta tan ansioso por calmar tu dolor como Tú estás
ansioso por conseguir su Gracia para deshacerte de este
(dolor). Tú no puedes saber esto, pero Yo sé, porque lo siento.”
Ella le pidió que se acercara y seleccionó varios pares de pulseras, que solía
usar. Por fin, cuando se le preguntó por el dinero, dijo, "Oh, me olvidé por
completo del dinero que se le debe; por favor vaya a la casa de Uddālaka en el
pueblo; quien sea que salga a responder. Llámelo; dígale que su hija le ha
comprado y él sin duda pagará. O, espere, debe decirle que va a encontrar el
dinero detrás de la imagen de Rādhā en su sala de meditación".
The Lord is anxious to assuage yourpain
The Lordis as anxious toassuage your painas youare anxious to secure his Grace toget ridof
it. Youmay not knowthis but I know, forI feel it.She calledhim nearandselectingmanypairs
of bangles, she wore them all. At last,when he askedfor the cash, she said, "Oh, I forgot all
about the moneythat is due to you; please go tothe house of Uddhalaka in thevillage; anyone
will point it out toyou. Ask him; tell himthat his daughter purchasedthemandhe will surely
pay. Or, wait, youmaytell him that he will findthe cash behindthe pictureof Raadhain his
shrine room."
El hombre le tomó la palabra y se apresuró hacia el pueblo a la casa de su
padre. Uddālaka se quedó atónito con la noticia pues él no tenía hijos. De
hecho, ni siquiera se había casado. Pero el vendedor de brazaletes insistió en
que mirara detrás de la imagen de Rādhā, porque dijo que la chica era incapaz
de mentir. Uddālaka negó haber colocado dinero en efectivo allí. Cómo habría
de utilizar ese espacio entre todos los lugares ¡para mantener dinero en
efectivo! Pero sólo para satisfacer al vendedor de brazaletes, él asomó allí y,
¡he aquí! encontró un trozo de tela anudada que contenía sólo el dinero
necesario para pagar los brazaletes. Entonces, en un chispazo, se dio cuenta de
que debía de ser Rādhā misma la que había enviado al hombre y se postró a
los pies del mercader y corrió con él hasta las escalinatas a orillas del rio,
movido por la alegría y el agradecimiento. Por un instante se vio una gloriosa
visión sobre las aguas: El brazo derecho de Rādhā, con los brazaletes
brillando con el sol de la mañana. Sabía que el brazo se había levantado para
bendecirlo; sentía que lo estaba llamando; salió volando de su envoltura
mortal a su regazo.
The man tookher at herwordandhurriedtothe village andthe house of her parents. Uddalaka
was amazedat the tale forhe hadnochildren. Infact,he hadnot evenmarried. But the bangleseller
insistedon his lookingbehindthe picture of Radha because he saidthegirl was incapable
of deceit. Uddalaka deniedhavingeverplacedany cashthere. Howcouldhe use that spaceof all
places for keepingcash!But just to satisfythe bangle-seller,he peepedthere and, lo!he got a
knottedpiece of cloth containingjust thecash neededto pay for the bangles. Then, in a flash,he
realisedthat it must be Raadha herself who hadsent the man andhe fell at thefeet of thepedlar
andran with him to thebathingghat, overcomewith joyandthankfulness. Foran instant he saw
a glorious vision above the waters: the right armof Raadha, with the bangles scintillatingin the
morningsun. He knewthe armwas raisedto bless him; he felt it was callinghim; he flewout of
the mortal coil into her Lap.
Pueden adorar incluso a Prakṛti (Naturaleza); no hay ningún daño, siempre y
cuando se den cuenta de que el Señor es inmanente a ella, denle un nombre,
forma y valor; que la tela es solo hilo, la vasija es sólo barro, la joya es sólo
oro. Asi es qué, pueden adorar a sus padres y darse cuenta del Señor a través
de ese sādhanā. Ellos son tus creadores, guías, maestros y protectores y por
idealizarles, se puede captar la verdad del Señor, el Padre Primordial.
Youcan worship even Prakrithi (Nature); thereis no harm, providedyourealisethat the Lordis
immanent in it, givingit name andform andvalue; that the clothis just yarn, the pot is just mud,
the jewel is just gold. Why, youcan worshipyour parents andrealise theLordthrough that
saadhana.They areyour creators andguides andteachers andprotectors andby idealisingthem,
youcan grasp the Truthof the Lord, thePrimeval Parent.
Dios es todo amor en todo momento
Ahora, si no son capaces de concebir la idea de un Señor o un Dios, pueden
ser capaces de saber qué es el Amor mediante la experiencia, ¿no es así?
Ustedes han experimentado el amor de sus padres, de un amigo, de una pareja,
de un hermano o hermana, o de sus propios hijos. Ese amor es en sí una chispa
de Dios, que es todo amor, que es todo el amor en todos los mundos, en todo
momento. Llaman a su madre y su amor viene a ustedes aunque su madre
física no pueda ir a su rescate, alguna Madre o la misma Madre Suprema
ciertamente acudirá hacia ti.
God is all Love at all times
Even if youare not able toconceive theidea of a Lordor a God, youmust be able to knowwhat
Love is by experience, is it not? Youhave experiencedthe love ofyour parents, ofa friend, ofa
partneror ofa brotheror sister, ortowards your own children.That loveis itself a sparkof God,
who is all Love, who is all the Love in all theworlds at all times. Call upon your mother andthe
love she bears towards youandevenif your physical mother cannot come toyour rescue, some
Motheror the SupremeMotherherselfwill certainlyhurrytowards you.
Hay una historia adecuada para ilustrar esto: Una noche oscura cuando Śiva y
Pārvatī viajaban a través del cielo, vieron a un hombre encaramado en la rama
de un árbol, a punto de caer al suelo, por el agotamiento sus brazos. ¡Pārvatī
en abogando por él decía que Śiva debía salvarlo; y Śiva prefería que Ella lo
ayudara, en su lugar! Mientras tanto, la caída se volvió inminente y lo que
decidieron fue que si mientras caía el hombre gritaba: "Ammā (madre),"
Pārvatī debía apresurarse a socorrersu caída y si gritaba, "Appā (padre)," Śiva
debería ayudarlo y ver que no se rompa ningún hueso. El hombre cayó, pero él
no gritó ni Ammā ni Appā, ¡sino que Ayyo (suspiro de miseria)! Y por lo tanto
tuvo que dejársele gravemente solo!
There is a fine storytoillustratethis: One darknight when Shiva andPaarvathi were journeying
through the sky, theysawa man perchedon thebranchof a tree,about to fall onthe ground
through, sheer exhaustionof limbs. Paarvathi pleadedon his behalfandwantedthat Shiva should
save him; andShiva preferredthat She shouldsave him, instead! Meanwhile, the fall became
imminent andso theydecidedthat if while fallingtheman shouted "Amma (mother) ," Paarvathi
shouldhasten toarrest his fall andif he shouted, "Appa(father)," Shiva shouldhelp andsee that
no bones are broken. The manfell, but he shoutedneither Ammanor Appa, but Ayyo(sigh of
misery)! Andso he hadtobe left severelyalone!
"No seas falso hacia Tio hacia Mi"
Por supuesto, todo esto es una cuestión de vicios, rasgos o actitudes
profundamente arraigadas. Ustedes retiran del banco sólo de acuerdo a lo que
han puesto en él; tienen que estudiar sus antecedentes antes de expender un
cheque o calcular sus activos. Vamos, acumulen sus activos; no los agoten
febrilmente con imprudencia. La gente, por desgracia, encuentra más placer en
la liquidación de sus activos que en edificarlos. Esta es la ruina de los tiempos
en que se deleitan con la destrucción y se abstienen de la construcción.
"Do not be false to yourselfor toMe"
Of coupe, it is all a question of deep-rootedtaints or traits or attitudes. Youdrawfrom the bank
only accordingto what youhave put in; youhavetostudy your pass-bookbefore youwriteout a
cheque or calculate your assets. Go on, pile up your assets; do not feverishlyexhaust them by
recklessness. People, unfortunately, take greaterpleasure in liquidatingtheir assets thanin
building them up. It is thebane of thetimes that theyrevel in destructionandrecoil from
construction.
Cuando un Comité se dedica a algo de trabajo constructivo, los miembros
encuentran el trabajo poco interesante y se mantienen alejados. Si la tarea
consiste en tirar abajo una u otra institución, muchos miembros están
dispuestos a unirse a la lucha.- Por lo tanto, ustedes deben mantener tu viveka
(discriminación) intacta y discriminar entre los impulsos destructivos y
constructivos. No hagas caso a las críticas destructivas y cinismos, que son los
venenos que carcomen las entrañas de la vida espiritual de hoy. Da testimonio
de la verdad de tu propia experiencia; no seas falso hacia Ti o hacia Mí. Mi
nombre es Satya Sāī; esto significa: "Aquel quien se reclina en la Verdad."
When a Committee is engagedin some constructive work,members findthe workuninteresting
andthey stayaway. If the task set is to pull down some one orother institution,more members
are eager to join the fray.-So, youshouldkeepyour viveka (wisdom)intact anddiscriminate
between the destructive andconstructive impulses. Do not listen to destructive criticisms and
cynicisms, which are thepoisons eatinginto the vitals of spiritual life today. Bear witness tothe
truth of your own experience; do not be false to yourself,or to Me.My name is SathyaSai; it
means, "He Who reclines onTruth."
Recuerdo ahora acontecimientos del pasado, acontecimientos en mi cuerpo
anterior. Incluso entonces, tuve a Satya o Verdad como mi apoyo. Un
luchador Me retó entonces para una pelea y fue derrotado ante una gran
reunión de aldeanos. Dolido por el insulto, invitó Bābā para una segunda pelea
al día siguiente, para poder recuperar su reputación perdida. El hombre juró
que si era derrotado una vez más, iba a llevar un largo y áspero kafni (túnica)
llevando la cabeza cubierta con tela. Desafió a Bābā a que también jurara del
mismo modo. Bābā no estaba de humor para entrar en la arena de nuevo y
estaba dispuesto a conceder al compañero la victoria que anhelaba. Así que
aceptó la derrota y el mismo se puso el kafni y el pañuelo. El luchador sintió
un gran remordimiento y su insolencia se desvaneció. Rogó a Bābā a que
reanudara su habitual estilo de vestir y lo liberó de la obligación. Pero Bābā se
pegó a su palabra. Él fue Satya mismo, entonces, como Él es ahora. Él lleva
nuevo atuendo.
I am remindednowof past events, events in myprevious body. Eventhen, I had SathyaorTruth
as my Support.A wrestler challengedMe then for a fight andhe was defeatedbefore a large
gatheringof villagers. Painedby the insult, heinvitedBaaba for a secondtussle the next day,so
that he might win back his lost reputation. The manswore that if defeatedagain, he wouldwear a
longrough kafni andmove about with his headcoveredin cloth. He daredBaaba tootoswear
likewise. Baaba was in no moodto enterthe arena againandhe was quite preparedtoconcede
the fellowthe victory hecraved. So he accepteddefeat andhimselfdonnedthe kafni andthe
kerchief. The wrestler felt great remorse andhis insolence meltedaway. He appealedtoBaaba to
resume his usual style of dress andreleasedhim fromthe obligation. But Baaba stucktohis
word. He was Sathya Itself, then, as He is now. He wore the newattire.
La verdad es la naturaleza misma de Sāī
Me acuerdo también de otra instancia. Unos amigos de Justice Rege vinieron
un día, una madre y su pequeño hijo. Después de una hora o más en el
Dvārakāmāī, fueron a un recital de los Puranas en el pueblo donde el pandit
(instructor), para gran desesperación del niño, describió Bābā como un
impostor y un fraude. El niño insistió en que la madre se alejara del lugar;
regresaron donde Bābā y le contaron toda la historia y cuando Bābā les
preguntó por qué regresaron en tanta prisa del recital. Bābā se rió y dijo: "Sí,
soy un hombre común, no el Poder Divino que me dicen ser." Pero el niño no
podía ser convencido. Declaró que Bābā era Dios. Bābā respondió: "Yo no
soy Dios, chiquillo. Mira mis ropas desgarradas; Tengo sólo dos manos; Dios
debe tener cuatro, ¿no? "Pero el muchacho no estaba de humor para estar de
acuerdo. Declaró que él era Dios, a pesar de las dos manos de que Él parecía
carecer. Entonces mientras se encontraban argumentando así, algunos otros
llegaron jubilosos por un milagro del que fueron testigos. Un niño se cayó
desde el último piso de una casa y escapó ileso. Bābā les dijo: "Sí, yo lo
sostuve con mis cuatro brazos." El chico saltó ante las palabras y dijo: " Ahora
mismo acepta que tienes cuatro manos y por lo tanto eres Dios". Bābā
estrechó al niño en su regazo y lo llevó dentro, le dio una visión del Señor con
las cuatro manos. Tal fue la adhesión a la Verdad, incluso en el cuerpo
anterior. No es un complemento, es la Naturaleza misma de Sāī.
Truth is the very nature ofSai
I am remindedalso of anotherinstance. Some friends of Justice Rege came one day, a mother
andher little son. Afteran hour or so at the Dwaarakamaayi, they went toa Puraanic recital in
the village where the Pandith,much to theexasperationof the child, describedBaaba as an
impostor anda fraud. The childinsistedon the mother comingaway fromthe place; it ran
towards Baaba andtoldhim thewhole story, when Baaba askedthemwhy theycame back in
such a hurry fromthe recital. Baaba laughedandsaid, "Yes, I am an ordinaryman, not the
Divine Power that youtake metobe." But the childcouldnot be put off. It declaredthat Baaba
was God. Baaba replied, "I am not God, little chap. See, my clothes are torn; I have only two
hands; God shouldhave four, isn't it?" But theboy was in no moodto agree. H e declaredthat H
e was God, in spite of the two hands which He thenseemedto lack. Evenwhile t hey were
arguingthus some others arrived, exultingover a miracle which they witnessed. A childhad
slippedfrom the topfloor ofa house andescapedunhurt. Baaba toldthem,"Yes,I heldit in my
four arms." Theboy jumpedat the words andsaid, "Nowyou yourselfagree that youhavefour
hands andso youare God." Baaba claspedthe childtoHis bosom andtakingit inside, He gave
him a Vision of the Lordwith four hands. Such was the adherence toTruthevenin the previous
body. It is not adherence, it is the very Natureof Sai.
El esfuerzo espiritual es una tarea ineludible para todos
Deben aprender la importancia no sólo de Mi nombre, sino también de los
suyos. A todos les han sido dado nombres impregnados de un perfume divino
y ustedes deben invocar la inspiración y la fuerza proveniente de ellos. Swami
Abhedaanandha (abheda-ānanda) dijo esta tarde en la reunión que prefería ser
llamado Satya Sāī Caranānanda y que él me había escrito sobre ese deseo
hace quince días. Pero su nombre enseña que no debe plantear ninguna
diferencia entre él y yo. Debe ser una relación abheda (sin-distinción). Él tiene
que practicar la unidad, no la distinción. Esto es lo que escribí para él;
"Aprende la lección que tu nombre actual te enseña, eso es suficiente." Así
también, ustedes deben aceptar sus nombres, no como etiquetas o medio de
reconocimiento o distinción, sino como guías para la conducta, como enfoque
para el esfuerzo espiritual.
Spiritual endeavour is an inescapable task for all
Youmust learn the significance not only ofMy name,but evenof yours. Youare all given
names redolent with DivineFragrance andyoushoulddrawinspiration andstrengthfromthem.
Swaami Abhedaanandha saidthis eveningat themeetingthat he wouldprefertobe calledSathya
Sai Charanaanandhaandthat he hadwrittentoMe about that desire a fortnight ago. But his name
teaches that he shouldnot posit any distinctionbetween himandMe. It must be an abheda (nondistinct)
relationship. He has topractise unity, non-distinction. This is what I wrote tohim;
"Learn the Lessonyour present nameteaches, that is enough." So too, youshouldaccept your
names, not as labels or means ofidentificationor distinction, but as guides for conduct, as
focuses for spiritual endeavour.
Esfuerzo. Eso es lo principal, que es la tarea ineludible para todos los
mortales. Incluso aquellos que niegan a Dios hoy tendrán un día para recorrer
el camino de peregrinación, derritiendo su corazón en lágrimas de creciente
agonía. Si haces un pequeño esfuerzo para progresar en el camino de la
liberación, el Señor te ayudará un centenar de veces. El Śivāratri transmite esa
esperanza para ti. La Luna, que es la deidad que preside la mente del hombre,
disminuye, hasta que a los catorce días después de la Luna llena, es sólo una
pequeña curva de resplandeciente brillo. La mente también debe estar exigua
en esa condición, para que el hombre se libere. Pasa todos los días con Śiva y
la conquista de la mente es fácil. Pasa el decimocuarto día de luna menguante
con Śiva, alcanzando el punto culminante del esfuerzo espiritual en ese día
final, y el éxito es tuyo. Es por eso que todos los días Caturdaśī
(Decimocuarto día de la mitad oscura de cada mes) se llaman Śivāratri-s
(noches de Shiva); por eso el Caturdaśī del mes de Māgha se llama Mahā-
Śivāratri. Este es un día de especial dedicación a Śiva, y ya que muchos de
ustedes aquí y en otros lugares le oran a Śiva. El Liṅga emana de Mí para que
todos ustedes reciban la gracia y la bienaventuranza del Gran Momento del
Liṅga-udbhava (emergencia del Liṅga).
Praśānti Nilayam, Mahā-Śivāratri, 04/03/1962
Endeavour. That is the main thing, that is the inescapable taskforall mortals. Even those who
deny Godtoday will have one day totreadthe pilgrimroad, meltingtheir hearts out in tears of
travail. If youmake the slightest effort toprogress alongthepathof liberation,the Lordwill help
youa hundred-fold. Shivaraathri conveys that hope to you. TheMoon,which is thepresiding
deity of the mindof man,wanes, until onthe fourteenthday after Full Moon,it is just a tiny
curve of glimmeringglow. The mindtoo must be starvedintothat condition, so that man
becomes free. Spendall the days with Shivaandtheconquest ofthe mindis easy. Spendthe
fourteenthday ofthe waningmoonwith Shiva, reachingthe climaxof spiritual effort onthat
final day, andsuccess is yours. That is why all the Chaturdasis (Fourteenthdays of the darkhalf
of every month) arecalled Shivaraathris (Shiva's nights); that is why theChaturdasi of the
Magha monthis calledMahaaShivaraathri.This is a day of special dedicationtoShiva, and
since so many of youhere andelsewhere pray to Shiva.The Lingha is emanatingfromMe for
youall to receive theGrace andtheBliss of the Great Moment of Linghodhbhava(Emergenceof
the Linga).
Prashaanthi Nilayam,MahaaShivaraathri,4-3-1962
Descubre por ti mismo tu grado de desarrollo espiritual, en
qué curso de la escuela podrías encajar. Entonces decídete a
pasar de ese curso al siguiente más elevado. Esfuérzate al
máximo y ganarás la Gracia de Dios. No trances ni
desesperes. Un paso a la vez es suficiente, siempre y cuando
sea hacia la meta, no lejos de ella. Cuidado con el orgullo de
la riqueza, de la erudición o del estatus, que te arrastran al
egoísmo. No busques las faltas de los demás; busca la tuya
propia. Sé feliz si ves que otros prosperan; comparte tu
alegría con los otros.
Discover for yourself your stage of spiritual development,to whichclass in the school you would
fit in. Then determine to proceed .from that class to the next higher one. Strive your best andyou
will win the Grace of God.
Do not bargain or despair.One step at a time is enough,provided it is towards the goal,not
away from it.
Beware of the pride of wealth,of scholarship,of status, that drag you intoegoism. Donot seek
the faults of others; seek your own. Be happywhen you see others prosper; share your joy with
others.

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

. Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES..
. Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES... Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES..
. Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES..Ministerio Decreto de Vida
 
Papaji esto - poesía y prosa del vacío danzante - libro
Papaji   esto - poesía y prosa del vacío danzante - libroPapaji   esto - poesía y prosa del vacío danzante - libro
Papaji esto - poesía y prosa del vacío danzante - librosharetob
 
Ser educador desde la biblia
Ser educador desde la bibliaSer educador desde la biblia
Ser educador desde la bibliaHECTOR IZA
 
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarinEnsenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarinJosé Ramón
 
009 recopilacion de material de danza y pandero
009   recopilacion de material de danza y pandero009   recopilacion de material de danza y pandero
009 recopilacion de material de danza y panderoUPEL-IPB
 
Consejos para dirigir la alabanza
Consejos para dirigir la alabanzaConsejos para dirigir la alabanza
Consejos para dirigir la alabanzaEdward A. Garcia R.
 
Ayudas efectivas para ministrar la alabanza
Ayudas efectivas para ministrar la alabanzaAyudas efectivas para ministrar la alabanza
Ayudas efectivas para ministrar la alabanzaCristo Te Salva
 
C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)
C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)
C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)guest685142
 
Manual de danza cristiana. d amy
Manual de danza cristiana. d amyManual de danza cristiana. d amy
Manual de danza cristiana. d amyEmilio Torres
 

La actualidad más candente (19)

. Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES..
. Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES... Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES..
. Manual de danza y el arte cristiano ...ADOR...ARTES..
 
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962
 
Papaji esto - poesía y prosa del vacío danzante - libro
Papaji   esto - poesía y prosa del vacío danzante - libroPapaji   esto - poesía y prosa del vacío danzante - libro
Papaji esto - poesía y prosa del vacío danzante - libro
 
Abraham y Sara
Abraham y SaraAbraham y Sara
Abraham y Sara
 
Cancionero de animacion
Cancionero de animacionCancionero de animacion
Cancionero de animacion
 
Ser educador desde la biblia
Ser educador desde la bibliaSer educador desde la biblia
Ser educador desde la biblia
 
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarinEnsenar valores con el padrenuestro p_esclarin
Ensenar valores con el padrenuestro p_esclarin
 
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
 
Creatividad y espiritualidad
Creatividad y espiritualidad Creatividad y espiritualidad
Creatividad y espiritualidad
 
009 recopilacion de material de danza y pandero
009   recopilacion de material de danza y pandero009   recopilacion de material de danza y pandero
009 recopilacion de material de danza y pandero
 
Salmos
SalmosSalmos
Salmos
 
Consejos para dirigir la alabanza
Consejos para dirigir la alabanzaConsejos para dirigir la alabanza
Consejos para dirigir la alabanza
 
Dalai arte felicidad
Dalai arte felicidadDalai arte felicidad
Dalai arte felicidad
 
Ayudas efectivas para ministrar la alabanza
Ayudas efectivas para ministrar la alabanzaAyudas efectivas para ministrar la alabanza
Ayudas efectivas para ministrar la alabanza
 
C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)
C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)
C:\Fakepath\Padre Nuestro En Arameo(Ju)
 
Manual de danza cristiana. d amy
Manual de danza cristiana. d amyManual de danza cristiana. d amy
Manual de danza cristiana. d amy
 
87
8787
87
 
1. El Animador Y La Alabanza
1. El Animador Y La Alabanza1. El Animador Y La Alabanza
1. El Animador Y La Alabanza
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
 

Similar a Dss02.31 04 del 03 de 1962

Conversaciones con mi ser superior
Conversaciones con  mi ser superiorConversaciones con  mi ser superior
Conversaciones con mi ser superiorPatricia Dominguez
 
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituaisInstituto de Psicobiofísica Rama Schain
 
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayanaDss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayanaAlejandro OssesAlvarado
 
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21
998 Sai Vedas N  18 Febrero 21998 Sai Vedas N  18 Febrero 21
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21EL DESPERTAR SAI
 
Sai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinas
Sai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinasSai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinas
Sai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinasGabrielChiavaroliTru2
 
Avoid Clashes (In Spanish)
Avoid Clashes (In Spanish)Avoid Clashes (In Spanish)
Avoid Clashes (In Spanish)Dada Bhagwan
 
Escritos espirituales de Arianna
Escritos espirituales de AriannaEscritos espirituales de Arianna
Escritos espirituales de AriannaSonrisa-Alegria
 

Similar a Dss02.31 04 del 03 de 1962 (20)

Dss02.03 27 del febrero de 1961
Dss02.03 27 del febrero de 1961Dss02.03 27 del febrero de 1961
Dss02.03 27 del febrero de 1961
 
Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961
 
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
 
Dss02.01 14 del 02 de 1961
Dss02.01 14 del 02 de 1961Dss02.01 14 del 02 de 1961
Dss02.01 14 del 02 de 1961
 
Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961Dss02.02 26 del febrero de 1961
Dss02.02 26 del febrero de 1961
 
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
 
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
 
Conversaciones con mi ser superior
Conversaciones con  mi ser superiorConversaciones con  mi ser superior
Conversaciones con mi ser superior
 
Retiro de cuaresma para adultos
Retiro de cuaresma para adultosRetiro de cuaresma para adultos
Retiro de cuaresma para adultos
 
Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961Dss02.28 25 del 12 de 1961
Dss02.28 25 del 12 de 1961
 
De jesús con cariño
De jesús con cariñoDe jesús con cariño
De jesús con cariño
 
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
 
Orar con los santos(todos los santos)
Orar con los santos(todos los santos)Orar con los santos(todos los santos)
Orar con los santos(todos los santos)
 
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayanaDss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
Dss02.09 del 17 del 06 de 1961 el nombre de narayana
 
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21
998 Sai Vedas N  18 Febrero 21998 Sai Vedas N  18 Febrero 21
998 Sai Vedas N 18 Febrero 21
 
Sai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinas
Sai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinasSai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinas
Sai-Baba-Y-El-Psiquiatra. experiencias divinas
 
Avoid Clashes (In Spanish)
Avoid Clashes (In Spanish)Avoid Clashes (In Spanish)
Avoid Clashes (In Spanish)
 
Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961
 
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
 
Escritos espirituales de Arianna
Escritos espirituales de AriannaEscritos espirituales de Arianna
Escritos espirituales de Arianna
 

Más de Alejandro OssesAlvarado

Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Alejandro OssesAlvarado
 

Más de Alejandro OssesAlvarado (20)

Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
 
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
 
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
 
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
Dss02.41 del 10 del 01 de 1962
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
 
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
 
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
 
Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961
 
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
 
Dss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleañosDss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleaños
 
Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961
 

Dss02.31 04 del 03 de 1962

  • 1. Discursos Sathya Sai Fuente sss02,31 Praśānti Nilayam, Mahā-Śivāratri, 04/03/1962 Uddālaka, contemporáneo de Caitanya, eligió el adorar al Señor como lo Manifestado, como prakṛti (Naturaleza). El escogió adorar al Creador a través de su Creación; adoraba al Contenedor por lo que Contiene. En resumen, adoraba a Rādhā, o Dharā (धरा madre tierra) dicho al revés, el aspecto prakṛti, el principio femenino de Kṛṣṇa, el Puruṣa (principio masculino). Sai Baba 31. Pasensus días con Śiva Mirando este vasto mar de rostros, no tengo ganas de hablarles; Deseo obtener ānanda con sólo mirarles aquí; mirando su devoción y su fe. Ustedes mirándome a Mi, Yo mirándoles a Ustedes; ¿qué más se necesita para que brote ānanda (bienaventuranza)? Anhelan escuchar mis palabras y también escuchar mi voz. Esa es la medida de su amor. Están tan acostumbrados a escuchar a la gente hablar, ¡que si no oyen, le duelen los oídos! Si no hablan, sus lenguas se vuelven inquietas e incluso conflictivas. Ambos (órganos) están tan acostumbrados a estar activos que ahora tiene que serles difícil sentarse en silencio durante unos minutos, en comunión con el silencio dentro de ustedes! 31. Spendyourdays with Shiva LOOKINGat this vast sea of faces, I do not feel like speakingto you; I wish to derive Aanandha by just lookingat youfromhere;lookingat your devotionandyour faith. Your lookingat Me, Me lookingat you; what else is neededfor aanandha(bliss) to well up? Youyearn to hear mywords andlisten to MyVoice also. That is the measure ofyour Love. You are so accustomedtohearpeoplespeak, that if youdo not hear, your ears ache! Ifthey do not speak, theirtongues become restless andeven restive. Theyare both so usedto activity that it has nowbecome difficult foryoutosit quietlyfora fewminutes,communingwith thesilence within you!
  • 2. El hombre (‘Man’ en inglés, también Manu en sánscrito) es llamado así porque tiene la capacidad de disfrutar de Manana o ‘contemplar internamente el significado y la importancia de lo que se ha oído’: no sólo esta capacidad, sino también el ‘anhelo de la Vida-Interna’. Pero ustedes aún no han salido de la fase de śravaṇa, (escuchar); los profesores tampoco han progresado más allá de la etapa de pravacana (charlas); y por eso ruegan por Mi sambhāśaṇa (discurso) de hoy. Man is calledso because he has the capacity to enjoy mananaor inwardcontemplation ofthe meaningandsignificance of what he has heard: not onlythis capacity, but also the urge tothe inner life. But youhave not yet emergedout ofthe stage of shravana,(listening); theteachers too havenot progressedbeyondthestage of pravachana(talks); andso youcrave for My sambhaashana (discourse)today. Rama Sharma recitó algunas finas estrofas compuestas por él sobre Śiva y acerca de los formas de obtener Su Gracia, evidentemente, porque es el día de Śivāratri (celebración a Shiva). Los poemas están tan llenos de dulzura que no se debe descartar, ni siquiera la cascara. Describió al Señor como el espíritu que reside en todo lo que vive y exhortó a practicar el canto incesante del Nombre del Señor (nama-smaraṇa). Raama Sharma recitedsome fine stanzas composedby him onShiva andon the means of winningHis Grace, evidently because the day is Shivaraathri. The poems are so full of sweetness that youshouldnot discardeven therind. He describedtheLordas the indwelling spirit of everylivingthingandcalleduponyoutopractise theunremittingchantingof the Name of the Lord. Juzguen su propio sādhanā (práctica espiritual) sin mi ayuda. Sin embargo, algunos de ustedes podrían preguntarse, ¿por qué? Algunos han llegado a mí y me han hecho esta misma pregunta: "Hemos participado de este sādhanā (práctica espiritual) desde hace años, hemos escrito el Nombre decenas de miles de veces, hemos repetido sin cesar durante muchos años, ¡pero no tenemos resultados! ¿Por qué no hemos llegado a la meta? "Quiero que cada uno de ustedes busque dentro de sí mismo la respuesta; examinen su propio esfuerzo y logros y juzguen su propio sādhanā (práctica espiritual), sin mi ayuda. ¿Han anhelado?, ¿han suspirado?, ¿han llorado por el Señor como lo hizo Tyāgarāja, por ejemplo? ¿Han derramado lágrimas de arrepentimiento, lágrimas de júbilo, mientras repiten su Nombre tan lleno de dulzura y belleza; mientras visualizan Su Forma tan llena de afectuosidad y encanto? Es posible que hayan llorado; pero quién sabe por qué; ¿quién conoce el impulso que los empujó hacia la tristeza? ¿Fueron sus lágrimas derramadas por el miedo, la codicia o el orgullo, o porque el Señor no estaba cerca?
  • 3. Judge yourown saadhanaunaided However, some of youmight question,why. Some have come to Meandaskedthis very question: "We have been engagedin this saadhana(spiritual practice)foryears now; we have written the Name lakhs of times, we have repeatedit ceaselessly for manyyears, but we have not succeeded! Why have we not reachedthe goal?" I want each one ofyoutosearch within yourself for the answer; examine your own effort andachievement andjudge your own saadhana, unaidedby Me. Have youyearned, haveyoupined, have youwept forthe Lordas Thyaagaraaja did, for example? Have youshedtears ofcontrition tears of exultation, while repeatingHis Name so full of sweetness andbeauty; while visualisingHis Form so full of loveliness and charm? Youmight have wept; but who knows for what; who knows the impulse that swept you into that sadness? Were theytears shedout of fearor greedor pride, or because the Lordwas not near? Un niño pequeño se sienta conun libro de los Upaniṣad-s sobresu regazo y da vuelta a las páginas, poniendo atención a las líneas impresas y viendo los curiosos caracteres, deliberadamente, despacio y con mucho cuidado; un sādhu (monje) también hace lo mismo. ¿Se puede equiparar a los dos y decir que ambos están comprometidos en el mismo acto? El niño no es consciente del tesoro que tiene en sus manos; el sādhu toma inmediato contacto con el poder espiritual de lo que las líneas transmiten. Descubre por ti mismo si tu sādhanā también ha sido útil y sincero, vigilante y que valga la pena. A little childsits with a book ofthe Upanishadhs on its lap andturns over thepages, intent on the printedlines andwatchingthecurious types, deliberately, slowly andwith great care; a saadhu (monk) toodoes the same.Can youequatethe two andsay theyare bothengagedin the same act? The boy is unaware of the treasure he holds in his hand; the saadhugets into immediate contact withthe spiritual power the lines convey. Findout foryourself whether your saadhana too has been purposeful andsincere,wakeful andworth-while. En su poema Rama Sharma cantó: Sai-Isha, (Sāyīśa) el Sāī como Īśa o Īśvara o Śiva-Sāī como él acostumbra llamarme; hablaba de la casi inconmensurable e indescriptible alegría de fundirse con Shiva-Sai (Śiva-Sāī) y del bhakti y prema necesarios para tal consumación. ¿Cuándo él estaba describiendo todo, pude ver que estaban encantados. El júbilo que emanó a medida que la canción nacía y la alegría que él mismo experimentó durante la lectura, ante Mí y Vosotros, es un medio seguro para alcanzar ese objetivo (la fusión), permítanme asegurarles. El que tenga el entusiasmo, la perseverancia, la determinación para llegar a la meta sin duda tendrá éxito. Cultiven la fe en el éxito final; nunca desesperen, vacilen o duden. Ese es mi consejo para todos. El éxito es su derecho de nacimiento y se debe obtener, más temprano que tarde.
  • 4. Raama Sharma in his poemsangof Saayeesha, the Saayi as Ishaor Ishwaraor ShivaSaayi as he is fondof addressingMe; he spokeof the great,well-nigh immeasurable, indescribable joyof mergingwith Shiva-Saayi andofthe bhakthi andpremanecessaryforthat consummation. When he was describingit all, I couldsee that youwere thrilled. The exhilaration out of whichthat songwas born andthe joy hehimselfexperiencedwhile reading, it before Me andyou, is a sure means of attainingthat goal,let Meassure you. Whoever has theenthusiasm, the steadfastness, the determinationtoreach thegoal will certainly succeed. Cultivate that faith inultimate success; never despair or cavil or doubt.That is My advicetooneandall. Success is your birthright and youmust get it, sooner ratherthanlater. Preocúpense porSus metas y Sus ideales Por encima de todo, no den lugar al cáncer de la duda. ¿Por qué discutir sobre este asunto de Mí, o sobre ese otro acerca de Mí? Quién es exactamente Bābā, ¡discuten y debaten! ¿Qué les concierne a ustedes quien resulto ser? A ustedes les conciernen sus metas, sus ideales, sus experiencias, sus esfuerzos ¿no es así? ¿Por qué entonces preocuparse por Mi origen, Mi naturaleza, Mi misterio, Mi milagro? La cosa básica es la mano, la copa que sostiene es lo secundario. El Ādheya (lo sostenido) es menor en importancia que el Ādhāra (lo que sostiene), la realidad básica, la Existencia Pura. Cuando no puedes alcanzar ni siquiera tu propia realidad básica, ¿por qué perder tiempo en la exploración de la esencia de Dios? De hecho, ustedes podrán entenderme sólo cuando se hayan entendido a ustedes, su propia Verdad Básica. Be concerned aboutyour goal and.yourideal Above all, do not give roomforthe cancer ofdoubt. Whyargue overMe, overthis point or that concerningMe? Whoexactlyis theBaaba, youdiscuss anddebate! What does it mattertoyou who I happen tobe? Youare concernedabout yourgoal, your ideal, your experience,youreffort is it not? Whythenworryabout MyOrigin,My Nature,My Mystery, MyMiracle? The basic thingis the hand, the cup it holds is secondary. TheAadheya(supported) is less in importance than the Aadhaara(support), the Basic Reality, the Pure Existence. Whenyoucannot reach down to your own Basic Reality,why waste time in exploringtheessence ofGodhead? As a matterof fact, youcan understandMe onlywhen youhave understoodyourself, your own Basic Truth. Lo grosero sólo puede captar lo grosero; sus categorías de conocimiento sólo pueden proceder en cuanto a eso. Los peces mueren cuando respiran el aire por sobre el agua. Los niños pueden aprender el alfabeto sólo con la ayuda de tablillas, pizarras, lápices y tizas. Los Sādhakas (aspirantes espirituales), pasando a través de los inicios de la espiritualidad, necesitan de símbolos, imágenes y rituales. No se puede prescindir del Nombre y la Forma hasta que
  • 5. se transmuten por si mismos en lo Sin Nombre y lo Sin Forma; al igual que los peces necesitan agua no podrán llegar a la atmósfera, hasta que no se transformen en animales terrestres, renunciando a su naturaleza acuática. Esa es la razón por la cual lo Sin Nombre y lo Sin Forma a menudo tiene que asumir Nombre y Forma, y viene ante la humanidad con limitaciones impuestas por su propia voluntad, por lo que puede ser amado, respetado, venerado, escuchado y seguido; por lo que el propósito de la humanidad puede ser cumplido. The gross can grasp only thegross; its categories of knowledge can proceedonlyas far as that. Fish die when they have to breathe theair above thewater.Childrencan learn thealphabet only with the help ofboards, slates, pencils andpieces of chalk. Saadhakas (spiritual aspirants),going through the primers of spirituality,needsymbols, images andrituals. Youcannot discardName andForm until youtransmute yourself into theNameless andFormless; just as the fish needed water andcouldnot come up intothe atmosphere, so longas theydidnot transmute themselves into landanimals, givingup their aquatic nature. That is the reasonwhy the Nameless and Formless has often to assume Name andForm,andcome before humanitywith limitations imposedby its own Will, so that it maybe loved, respected, worshipped, listenedtoand followed; so that thepurpose ofhumanitymaybe fulfilled. "Doyuna sola cosa, Dicha a través del Amor" Un elefante de madera, aunque artísticamente perfecto y realista, no es más que un juguete; no se puede crear la conciencia del elefante auténtico. Una biblioteca atiborrada de libros es incapaz de impartir el genuino toque del gurú viviente; pueden viajar a diez templos y luego, por fin, llegar hasta aquí, creyendo que éste es el undécimo. Eso es tan inútil como vagar de la décima biblioteca a la undécima. Deben ver, escuchar, estudiar, observar, experimentar, reflexionar; sólo entonces, podrán entenderme. "I give onlyone thing, Bliss through Love" A wooden elephant, howeveraritistically perfect andlifelike, is but a toy; it cannot createthe awareness of the genuine elephant. A library stackedwith books is incapable of impalingthe authentic touchof the living guru; youmaytrek to tentemples andthen, at last, arrive here, believingthis to be the eleventh. That is as fruitless as wanderingfromthe tenth library to an eleventh. Youmust see, hear, study,observe, experience,reflect; thenonlycan youunderstand Me. Entonces aprenderán que soy prema (amor); que les doy sólo una cosa, ānanda (dicha), a través de prema. Mi tarea consiste en distribuir consuelo, valor y śānti (paz). Es decir, mis características son las cosas ancestrales originales; sólo la forma manifestada es nueva. Mi deseo --- si puedo expresado con muchas palabras --- es el siguiente: “Que cada vez anhelen más y más porMí.” El deseo puede ser realizado sólo si asumo esta Forma y vengo entre vosotros. Youwill learn then that I am premaitself; that I give only one thing, Aanandha,through the prema. Mytaskis to distribute solace, courage and shaanthi. That is to say,My characteristics are the ancient authentic ones; only the ManifestedFormis new. My desire---if I canput it in so many words---is this: More andmore shouldyearnforMe. The desire couldbe realisedonly if I assume this Form andcome amongyou.
  • 6. Aquellos de ustedes que han estado siguiendo el desarrollo de mi historia han descubierto esto por ahora; pero incluso para el mejor de ustedes se revela sólo una parte del misterio. Son como un público que habla Telugu mirando una película en Tamil, o viceversa. Los matices, los significados más profundos están más allá del alcance. Mi idioma, Mi personaje, Mis perspectivas, Mi propósito pueden entenderse de una manera general sólo al estar sentado durante toda la película, viéndola seria y atentamente y tratando de entender el significado de cada palabra y acto con paciente atención. Those amongyouwho havebeen followingthe unfoldingof Mystorywill have discoveredthis by now; though even to thebest of youonlya fractionof the mystery is revealed. Youare likea Theluguaudience sittingthrough a Thamil picture,or vice versa. Thenuances, the subtler significances, the deepermeanings are all beyondthe grasp. My language, My role, Mycareer, My purpose can be understoodin a general way onlyby sittingthrough theentirefilm,watching earnestly andvigilantlyandtryingtoget at the meaningof everywordandact with patient attention. La adquisición de un buen carácteres muy importante De hecho, el idioma es un impedimento para abordarme. Todos los idiomas están en relación a los hombres, exponiendo sus sentimientos, ocultando sus debilidades, dando forma a sus pensamientos etc., pero yo hablo y escucho el lenguaje del alma. Las palabras pronunciadas por las lenguas de los hombres confunden y enredan; producen divisiones y sectas; erigen murallas; las palabras que emanan del alma irradian amor y concordia. Attaininggood characteris veryimportant As a matterof fact, language is an impediment in dealingwith Me. All languages have a place in the concourse of men,bringingout their feelings, hidingtheir weaknesses, shapingtheirthoughts etc., but I speak andlistentothe language of thesoul. The words utteredby the tongues of men confuse andconfound; theybreedfactions andsects; they erect walls; the words that emanate from thesoul radiate love andconcord. El sādhanā debe hacerse después de alcanzar un buen carácter; que es muy importante. En medio de la impureza, la maldad y el mal, el esfuerzo espiritual resultará infructuoso. Es como una joya en la cabeza de una cobra, en medio del veneno y la crueldad. Hay algunos que vienen aquí y ganan la paz y la alegría, pero después de años de compartir y servir, caen presa de la indocilidad y caen de nuevo en la antigua ciénaga, negándose a tal punto que ellos niegan su propia experiencia y traicionan a su propia conciencia! No es que esté ansioso de que Me adoren o se adhieran a Mí; lejos de eso. Yo sólo pido que la Verdad sea proclamada, independiente de lo que hagan; debe haber valentía de convicción, que les ayudará a superar las tentaciones y a dejar sus disfrutes más queridos. Saadhana has to be done after attaininga goodcharacter; that is veryimportant. In themidst of
  • 7. impurity,wickedness andevil, spiritual effort will be fruitless. It is as the jewel in the headof the cobra, in the centre ofpoisonandcruelty. There are some who come here andearnpeace and joy, but after years of sharingandserving, they fall a preytowaywardness andfall back into the oldmorass, decliningto such an extent that theydenytheir veryexperience andplayfalse to their own conscience! Not that I am anxious that theyshouldworship Me oradhere toMe; far from it. I onlyask that Truth must be proclaimed, regardless of the companyyouhave fallen into; there must be courage of conviction, which will help youto overcome thetemptation to deny your cherishedjoys. El Señores como el diamante Hay también otros que se dejan llevar por manifestaciones histéricas de ciertos individuos de mente débil, ¡que se anuncian como Mis interlocutores o que Yo actúo a través de ellos! Tomen esto de Mí, ¡Yo no me presto a tales absurdos! Yo no uso a otros como Mis intermediaros; no tengo necesidad de hacerlo. ¡Yo no me balanceo de un lado a otro parloteando! Porque, Si los que torturan sus cuerpos y sufren las penas del ascetismo durante años, hasta que los hormigueros los inundan y llegan a ser tan rígidos como troncos de árbol, encuentran difícil darse cuenta del Señor. Entonces, ¿cómo podrían estos ociosos, que comen hasta saciarse, y vagan como esclavos de sus sentidos, llegar a ese estado tan fácilmente? sus gestos, palabras y acciones son huecas y vanas; quienes queman incienso ante ellos y los reverencian se están alejando de Mí y corriendo detrás de la mentira. The Lord is like the diamond There are againsome others who are swept off their feet by hysterical demonstrations by certain weak mindedindividuals, which are describedas My speakingthrough themor actingthrough them! Take it fromMe,I am not giventosuch absurdities! I do not use others as My media; I have no needto. I do not swingfromside to side andprattle! Why, even those who torture their bodies andsuffer the pains of asceticismforyears, until ant hills overwhelm them andthey become as stiff as tree-stumps, findit difficult torealise the Lord. Howthencan these idlers, who eat their fill andwander about as slaves of theirsenses, camthat status so cheap? Their gestures, words andactions are hollowandvain; those who bum incense before themandrevere them are turningaway fromMe andrunningafterfalsehood. Ya que, ¿Cómo podría jamás la ‘Totalidad’ perder el tiempo con lo insignificante y usar como habito la ridiculez? Cuándo Dios ha venido asumiendo Forma, sépanlo por mí, Él no va a llenar recipientes inferiores y no
  • 8. embellecerá cosas de mal gusto o entrará en cuerpos impuros. Así pues, no ensalcen estas falsedades ni esparzan estos infortunios. For, howcan the Full ever dally withthe paltry andwear the habiliment of thetrifling? When God has come assumingForm,take it fromMe, it will not fill inferiorvessels or embellish tawdry stuff or enterimpurebodies. So, do not extol these falsities andrain those unfortunates. Trátenles severamente y ellos podrán ser curados. Los que han visto el brillo del diamante no se dejan engañar por las baratijas de vidrio. El Señor es como el diamante, llámenle con cualquier nombre. Pero una baratija no se puede convertir en un diamante, aunque sea muy alabada y se declaré con insistencia. Deal with them severelyandtheywill be cured. Those who have seenthe brilliance of the diamondwill not be misledby glass trinkets.The Lordis like thediamond, call it by anyname. But a trinket cannot be turnedintoa diamond, however loudthepraiseandhowever adamant the claim. Uddālaka, contemporáneo de Caitanya, eligió el adorar al Señor como lo Manifestado, como prakṛti (Naturaleza). El escogió adorar al Creador a través de su Creación; adoraba al Contenedor por lo que Contiene. En resumen, adoraba a Rādhā, o Dharā (धरा madre tierra) dicho al revés, el aspecto prakṛti, el principio femenino de Kṛṣṇa, el Puruṣa (principio masculino), ¡el inseparable otro! Su anhelo fue tan conmovedor, sus tapas (austeridades) fueron tan convincentes que un día, mientras un vendedor de brazaletes iba caminando por la orilla del río Sarasvatī por el lado de la aldea, encontró a una damisela lavando ropa en las escalinatas al lado del rio. Uddhalaka, a contemporaryof Chaithanya, chose to worship theLordas the Manifested, as Prakrithi (Nature). The Creator hechose toworship through his creation; he adoredthe container for the thingcontained. In short,he adoredRaadha, or Dhara(mother earth)in reverse, the Prakrithi aspect, the feminine principle ofKrishna,the Purusha, theinseparable other! His yearningwas so moving, his thapas (penance) was so compellingthat one day,while a bangleseller was trudgingalongthe bank ofthe Saraswathi Riverby the side of the village, hefounda damsel washingclothes in the bathingghat. El Señorestá ansioso poraliviar Tú dolor “El Señor esta tan ansioso por calmar tu dolor como Tú estás ansioso por conseguir su Gracia para deshacerte de este (dolor). Tú no puedes saber esto, pero Yo sé, porque lo siento.” Ella le pidió que se acercara y seleccionó varios pares de pulseras, que solía usar. Por fin, cuando se le preguntó por el dinero, dijo, "Oh, me olvidé por
  • 9. completo del dinero que se le debe; por favor vaya a la casa de Uddālaka en el pueblo; quien sea que salga a responder. Llámelo; dígale que su hija le ha comprado y él sin duda pagará. O, espere, debe decirle que va a encontrar el dinero detrás de la imagen de Rādhā en su sala de meditación". The Lord is anxious to assuage yourpain The Lordis as anxious toassuage your painas youare anxious to secure his Grace toget ridof it. Youmay not knowthis but I know, forI feel it.She calledhim nearandselectingmanypairs of bangles, she wore them all. At last,when he askedfor the cash, she said, "Oh, I forgot all about the moneythat is due to you; please go tothe house of Uddhalaka in thevillage; anyone will point it out toyou. Ask him; tell himthat his daughter purchasedthemandhe will surely pay. Or, wait, youmaytell him that he will findthe cash behindthe pictureof Raadhain his shrine room." El hombre le tomó la palabra y se apresuró hacia el pueblo a la casa de su padre. Uddālaka se quedó atónito con la noticia pues él no tenía hijos. De hecho, ni siquiera se había casado. Pero el vendedor de brazaletes insistió en que mirara detrás de la imagen de Rādhā, porque dijo que la chica era incapaz de mentir. Uddālaka negó haber colocado dinero en efectivo allí. Cómo habría de utilizar ese espacio entre todos los lugares ¡para mantener dinero en efectivo! Pero sólo para satisfacer al vendedor de brazaletes, él asomó allí y, ¡he aquí! encontró un trozo de tela anudada que contenía sólo el dinero necesario para pagar los brazaletes. Entonces, en un chispazo, se dio cuenta de que debía de ser Rādhā misma la que había enviado al hombre y se postró a los pies del mercader y corrió con él hasta las escalinatas a orillas del rio, movido por la alegría y el agradecimiento. Por un instante se vio una gloriosa visión sobre las aguas: El brazo derecho de Rādhā, con los brazaletes brillando con el sol de la mañana. Sabía que el brazo se había levantado para bendecirlo; sentía que lo estaba llamando; salió volando de su envoltura mortal a su regazo. The man tookher at herwordandhurriedtothe village andthe house of her parents. Uddalaka was amazedat the tale forhe hadnochildren. Infact,he hadnot evenmarried. But the bangleseller insistedon his lookingbehindthe picture of Radha because he saidthegirl was incapable of deceit. Uddalaka deniedhavingeverplacedany cashthere. Howcouldhe use that spaceof all places for keepingcash!But just to satisfythe bangle-seller,he peepedthere and, lo!he got a knottedpiece of cloth containingjust thecash neededto pay for the bangles. Then, in a flash,he realisedthat it must be Raadha herself who hadsent the man andhe fell at thefeet of thepedlar andran with him to thebathingghat, overcomewith joyandthankfulness. Foran instant he saw a glorious vision above the waters: the right armof Raadha, with the bangles scintillatingin the morningsun. He knewthe armwas raisedto bless him; he felt it was callinghim; he flewout of the mortal coil into her Lap.
  • 10. Pueden adorar incluso a Prakṛti (Naturaleza); no hay ningún daño, siempre y cuando se den cuenta de que el Señor es inmanente a ella, denle un nombre, forma y valor; que la tela es solo hilo, la vasija es sólo barro, la joya es sólo oro. Asi es qué, pueden adorar a sus padres y darse cuenta del Señor a través de ese sādhanā. Ellos son tus creadores, guías, maestros y protectores y por idealizarles, se puede captar la verdad del Señor, el Padre Primordial. Youcan worship even Prakrithi (Nature); thereis no harm, providedyourealisethat the Lordis immanent in it, givingit name andform andvalue; that the clothis just yarn, the pot is just mud, the jewel is just gold. Why, youcan worshipyour parents andrealise theLordthrough that saadhana.They areyour creators andguides andteachers andprotectors andby idealisingthem, youcan grasp the Truthof the Lord, thePrimeval Parent. Dios es todo amor en todo momento Ahora, si no son capaces de concebir la idea de un Señor o un Dios, pueden ser capaces de saber qué es el Amor mediante la experiencia, ¿no es así? Ustedes han experimentado el amor de sus padres, de un amigo, de una pareja, de un hermano o hermana, o de sus propios hijos. Ese amor es en sí una chispa de Dios, que es todo amor, que es todo el amor en todos los mundos, en todo momento. Llaman a su madre y su amor viene a ustedes aunque su madre física no pueda ir a su rescate, alguna Madre o la misma Madre Suprema ciertamente acudirá hacia ti. God is all Love at all times Even if youare not able toconceive theidea of a Lordor a God, youmust be able to knowwhat Love is by experience, is it not? Youhave experiencedthe love ofyour parents, ofa friend, ofa partneror ofa brotheror sister, ortowards your own children.That loveis itself a sparkof God, who is all Love, who is all the Love in all theworlds at all times. Call upon your mother andthe love she bears towards youandevenif your physical mother cannot come toyour rescue, some Motheror the SupremeMotherherselfwill certainlyhurrytowards you. Hay una historia adecuada para ilustrar esto: Una noche oscura cuando Śiva y Pārvatī viajaban a través del cielo, vieron a un hombre encaramado en la rama de un árbol, a punto de caer al suelo, por el agotamiento sus brazos. ¡Pārvatī en abogando por él decía que Śiva debía salvarlo; y Śiva prefería que Ella lo ayudara, en su lugar! Mientras tanto, la caída se volvió inminente y lo que decidieron fue que si mientras caía el hombre gritaba: "Ammā (madre)," Pārvatī debía apresurarse a socorrersu caída y si gritaba, "Appā (padre)," Śiva debería ayudarlo y ver que no se rompa ningún hueso. El hombre cayó, pero él
  • 11. no gritó ni Ammā ni Appā, ¡sino que Ayyo (suspiro de miseria)! Y por lo tanto tuvo que dejársele gravemente solo! There is a fine storytoillustratethis: One darknight when Shiva andPaarvathi were journeying through the sky, theysawa man perchedon thebranchof a tree,about to fall onthe ground through, sheer exhaustionof limbs. Paarvathi pleadedon his behalfandwantedthat Shiva should save him; andShiva preferredthat She shouldsave him, instead! Meanwhile, the fall became imminent andso theydecidedthat if while fallingtheman shouted "Amma (mother) ," Paarvathi shouldhasten toarrest his fall andif he shouted, "Appa(father)," Shiva shouldhelp andsee that no bones are broken. The manfell, but he shoutedneither Ammanor Appa, but Ayyo(sigh of misery)! Andso he hadtobe left severelyalone! "No seas falso hacia Tio hacia Mi" Por supuesto, todo esto es una cuestión de vicios, rasgos o actitudes profundamente arraigadas. Ustedes retiran del banco sólo de acuerdo a lo que han puesto en él; tienen que estudiar sus antecedentes antes de expender un cheque o calcular sus activos. Vamos, acumulen sus activos; no los agoten febrilmente con imprudencia. La gente, por desgracia, encuentra más placer en la liquidación de sus activos que en edificarlos. Esta es la ruina de los tiempos en que se deleitan con la destrucción y se abstienen de la construcción. "Do not be false to yourselfor toMe" Of coupe, it is all a question of deep-rootedtaints or traits or attitudes. Youdrawfrom the bank only accordingto what youhave put in; youhavetostudy your pass-bookbefore youwriteout a cheque or calculate your assets. Go on, pile up your assets; do not feverishlyexhaust them by recklessness. People, unfortunately, take greaterpleasure in liquidatingtheir assets thanin building them up. It is thebane of thetimes that theyrevel in destructionandrecoil from construction. Cuando un Comité se dedica a algo de trabajo constructivo, los miembros encuentran el trabajo poco interesante y se mantienen alejados. Si la tarea consiste en tirar abajo una u otra institución, muchos miembros están dispuestos a unirse a la lucha.- Por lo tanto, ustedes deben mantener tu viveka (discriminación) intacta y discriminar entre los impulsos destructivos y constructivos. No hagas caso a las críticas destructivas y cinismos, que son los venenos que carcomen las entrañas de la vida espiritual de hoy. Da testimonio de la verdad de tu propia experiencia; no seas falso hacia Ti o hacia Mí. Mi nombre es Satya Sāī; esto significa: "Aquel quien se reclina en la Verdad." When a Committee is engagedin some constructive work,members findthe workuninteresting andthey stayaway. If the task set is to pull down some one orother institution,more members are eager to join the fray.-So, youshouldkeepyour viveka (wisdom)intact anddiscriminate between the destructive andconstructive impulses. Do not listen to destructive criticisms and cynicisms, which are thepoisons eatinginto the vitals of spiritual life today. Bear witness tothe truth of your own experience; do not be false to yourself,or to Me.My name is SathyaSai; it means, "He Who reclines onTruth." Recuerdo ahora acontecimientos del pasado, acontecimientos en mi cuerpo anterior. Incluso entonces, tuve a Satya o Verdad como mi apoyo. Un
  • 12. luchador Me retó entonces para una pelea y fue derrotado ante una gran reunión de aldeanos. Dolido por el insulto, invitó Bābā para una segunda pelea al día siguiente, para poder recuperar su reputación perdida. El hombre juró que si era derrotado una vez más, iba a llevar un largo y áspero kafni (túnica) llevando la cabeza cubierta con tela. Desafió a Bābā a que también jurara del mismo modo. Bābā no estaba de humor para entrar en la arena de nuevo y estaba dispuesto a conceder al compañero la victoria que anhelaba. Así que aceptó la derrota y el mismo se puso el kafni y el pañuelo. El luchador sintió un gran remordimiento y su insolencia se desvaneció. Rogó a Bābā a que reanudara su habitual estilo de vestir y lo liberó de la obligación. Pero Bābā se pegó a su palabra. Él fue Satya mismo, entonces, como Él es ahora. Él lleva nuevo atuendo. I am remindednowof past events, events in myprevious body. Eventhen, I had SathyaorTruth as my Support.A wrestler challengedMe then for a fight andhe was defeatedbefore a large gatheringof villagers. Painedby the insult, heinvitedBaaba for a secondtussle the next day,so that he might win back his lost reputation. The manswore that if defeatedagain, he wouldwear a longrough kafni andmove about with his headcoveredin cloth. He daredBaaba tootoswear likewise. Baaba was in no moodto enterthe arena againandhe was quite preparedtoconcede the fellowthe victory hecraved. So he accepteddefeat andhimselfdonnedthe kafni andthe kerchief. The wrestler felt great remorse andhis insolence meltedaway. He appealedtoBaaba to resume his usual style of dress andreleasedhim fromthe obligation. But Baaba stucktohis word. He was Sathya Itself, then, as He is now. He wore the newattire. La verdad es la naturaleza misma de Sāī Me acuerdo también de otra instancia. Unos amigos de Justice Rege vinieron un día, una madre y su pequeño hijo. Después de una hora o más en el Dvārakāmāī, fueron a un recital de los Puranas en el pueblo donde el pandit (instructor), para gran desesperación del niño, describió Bābā como un impostor y un fraude. El niño insistió en que la madre se alejara del lugar; regresaron donde Bābā y le contaron toda la historia y cuando Bābā les preguntó por qué regresaron en tanta prisa del recital. Bābā se rió y dijo: "Sí, soy un hombre común, no el Poder Divino que me dicen ser." Pero el niño no podía ser convencido. Declaró que Bābā era Dios. Bābā respondió: "Yo no soy Dios, chiquillo. Mira mis ropas desgarradas; Tengo sólo dos manos; Dios debe tener cuatro, ¿no? "Pero el muchacho no estaba de humor para estar de acuerdo. Declaró que él era Dios, a pesar de las dos manos de que Él parecía carecer. Entonces mientras se encontraban argumentando así, algunos otros llegaron jubilosos por un milagro del que fueron testigos. Un niño se cayó desde el último piso de una casa y escapó ileso. Bābā les dijo: "Sí, yo lo sostuve con mis cuatro brazos." El chico saltó ante las palabras y dijo: " Ahora mismo acepta que tienes cuatro manos y por lo tanto eres Dios". Bābā estrechó al niño en su regazo y lo llevó dentro, le dio una visión del Señor con
  • 13. las cuatro manos. Tal fue la adhesión a la Verdad, incluso en el cuerpo anterior. No es un complemento, es la Naturaleza misma de Sāī. Truth is the very nature ofSai I am remindedalso of anotherinstance. Some friends of Justice Rege came one day, a mother andher little son. Afteran hour or so at the Dwaarakamaayi, they went toa Puraanic recital in the village where the Pandith,much to theexasperationof the child, describedBaaba as an impostor anda fraud. The childinsistedon the mother comingaway fromthe place; it ran towards Baaba andtoldhim thewhole story, when Baaba askedthemwhy theycame back in such a hurry fromthe recital. Baaba laughedandsaid, "Yes, I am an ordinaryman, not the Divine Power that youtake metobe." But the childcouldnot be put off. It declaredthat Baaba was God. Baaba replied, "I am not God, little chap. See, my clothes are torn; I have only two hands; God shouldhave four, isn't it?" But theboy was in no moodto agree. H e declaredthat H e was God, in spite of the two hands which He thenseemedto lack. Evenwhile t hey were arguingthus some others arrived, exultingover a miracle which they witnessed. A childhad slippedfrom the topfloor ofa house andescapedunhurt. Baaba toldthem,"Yes,I heldit in my four arms." Theboy jumpedat the words andsaid, "Nowyou yourselfagree that youhavefour hands andso youare God." Baaba claspedthe childtoHis bosom andtakingit inside, He gave him a Vision of the Lordwith four hands. Such was the adherence toTruthevenin the previous body. It is not adherence, it is the very Natureof Sai. El esfuerzo espiritual es una tarea ineludible para todos Deben aprender la importancia no sólo de Mi nombre, sino también de los suyos. A todos les han sido dado nombres impregnados de un perfume divino y ustedes deben invocar la inspiración y la fuerza proveniente de ellos. Swami Abhedaanandha (abheda-ānanda) dijo esta tarde en la reunión que prefería ser llamado Satya Sāī Caranānanda y que él me había escrito sobre ese deseo hace quince días. Pero su nombre enseña que no debe plantear ninguna diferencia entre él y yo. Debe ser una relación abheda (sin-distinción). Él tiene que practicar la unidad, no la distinción. Esto es lo que escribí para él; "Aprende la lección que tu nombre actual te enseña, eso es suficiente." Así también, ustedes deben aceptar sus nombres, no como etiquetas o medio de reconocimiento o distinción, sino como guías para la conducta, como enfoque para el esfuerzo espiritual. Spiritual endeavour is an inescapable task for all Youmust learn the significance not only ofMy name,but evenof yours. Youare all given names redolent with DivineFragrance andyoushoulddrawinspiration andstrengthfromthem. Swaami Abhedaanandha saidthis eveningat themeetingthat he wouldprefertobe calledSathya Sai Charanaanandhaandthat he hadwrittentoMe about that desire a fortnight ago. But his name teaches that he shouldnot posit any distinctionbetween himandMe. It must be an abheda (nondistinct) relationship. He has topractise unity, non-distinction. This is what I wrote tohim; "Learn the Lessonyour present nameteaches, that is enough." So too, youshouldaccept your names, not as labels or means ofidentificationor distinction, but as guides for conduct, as focuses for spiritual endeavour.
  • 14. Esfuerzo. Eso es lo principal, que es la tarea ineludible para todos los mortales. Incluso aquellos que niegan a Dios hoy tendrán un día para recorrer el camino de peregrinación, derritiendo su corazón en lágrimas de creciente agonía. Si haces un pequeño esfuerzo para progresar en el camino de la liberación, el Señor te ayudará un centenar de veces. El Śivāratri transmite esa esperanza para ti. La Luna, que es la deidad que preside la mente del hombre, disminuye, hasta que a los catorce días después de la Luna llena, es sólo una pequeña curva de resplandeciente brillo. La mente también debe estar exigua en esa condición, para que el hombre se libere. Pasa todos los días con Śiva y la conquista de la mente es fácil. Pasa el decimocuarto día de luna menguante con Śiva, alcanzando el punto culminante del esfuerzo espiritual en ese día final, y el éxito es tuyo. Es por eso que todos los días Caturdaśī (Decimocuarto día de la mitad oscura de cada mes) se llaman Śivāratri-s (noches de Shiva); por eso el Caturdaśī del mes de Māgha se llama Mahā- Śivāratri. Este es un día de especial dedicación a Śiva, y ya que muchos de ustedes aquí y en otros lugares le oran a Śiva. El Liṅga emana de Mí para que todos ustedes reciban la gracia y la bienaventuranza del Gran Momento del Liṅga-udbhava (emergencia del Liṅga). Praśānti Nilayam, Mahā-Śivāratri, 04/03/1962 Endeavour. That is the main thing, that is the inescapable taskforall mortals. Even those who deny Godtoday will have one day totreadthe pilgrimroad, meltingtheir hearts out in tears of travail. If youmake the slightest effort toprogress alongthepathof liberation,the Lordwill help youa hundred-fold. Shivaraathri conveys that hope to you. TheMoon,which is thepresiding deity of the mindof man,wanes, until onthe fourteenthday after Full Moon,it is just a tiny curve of glimmeringglow. The mindtoo must be starvedintothat condition, so that man becomes free. Spendall the days with Shivaandtheconquest ofthe mindis easy. Spendthe fourteenthday ofthe waningmoonwith Shiva, reachingthe climaxof spiritual effort onthat final day, andsuccess is yours. That is why all the Chaturdasis (Fourteenthdays of the darkhalf of every month) arecalled Shivaraathris (Shiva's nights); that is why theChaturdasi of the Magha monthis calledMahaaShivaraathri.This is a day of special dedicationtoShiva, and since so many of youhere andelsewhere pray to Shiva.The Lingha is emanatingfromMe for youall to receive theGrace andtheBliss of the Great Moment of Linghodhbhava(Emergenceof the Linga). Prashaanthi Nilayam,MahaaShivaraathri,4-3-1962 Descubre por ti mismo tu grado de desarrollo espiritual, en qué curso de la escuela podrías encajar. Entonces decídete a pasar de ese curso al siguiente más elevado. Esfuérzate al máximo y ganarás la Gracia de Dios. No trances ni desesperes. Un paso a la vez es suficiente, siempre y cuando sea hacia la meta, no lejos de ella. Cuidado con el orgullo de la riqueza, de la erudición o del estatus, que te arrastran al
  • 15. egoísmo. No busques las faltas de los demás; busca la tuya propia. Sé feliz si ves que otros prosperan; comparte tu alegría con los otros. Discover for yourself your stage of spiritual development,to whichclass in the school you would fit in. Then determine to proceed .from that class to the next higher one. Strive your best andyou will win the Grace of God. Do not bargain or despair.One step at a time is enough,provided it is towards the goal,not away from it. Beware of the pride of wealth,of scholarship,of status, that drag you intoegoism. Donot seek the faults of others; seek your own. Be happywhen you see others prosper; share your joy with others.