SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 7
Discursos Sathya Sai
Prashanti Nilayam, 23-11-1962
Fuente: sss02.48
Traducción digital corregida
Había una señora de Pahalgaon, una devota humilde y
analfabeta. Ella almacenaba agua en su cocina en tres limpias
ollas de bronce brillantemente pulidas de tres pozos diferentes
y ella llamaba a las ollas --- Gaṅgā, Yamunā y Sarasvatī.
48. Abran sus ojos
UPPULŪRI Ganapathi Shāsthry tiene un título que muy pocos estudiosos
tienen. Él es llamado Āmnā-yārtha-vācaspati --- Maestro Expositor del
significado de los Vedas. Le permití hablar el tiempo que él quisiera; de
hecho, le había animado a hacer una charla larga para que sólo después de
ella, fuera la inauguración del Veda-śāstra-pāṭhaśālā (Escuela del Veda y
Shastras)--- una institución que es querida para su corazón cuando se instala
en cualquier lugar, pero más querida para él, ya que se establece aquí, en
Praśānti Nilayam. De hecho, él ve en ella un paso importante en mi plan de
reactivación védica.
48. Open your eyes
UPPULUURI Ganapathi Shaasthryhas a title that veryfewscholars have. He is called
Aamnaayaartha Vaachaspathi ---theMaster Expounderof the Meaningof theVedhas. I had
permittedhimtospeakforas longas he liked; indeed, I hadencouragedhim tomake a long
speech for just afterthis he is openingthe Vedhashaasthra Paathashaala---aninstitutionthat is
dear to his heart when establishedanywhere, but dearer to himbecause it is establishedhere, in
the PrashaanthiNilayam. Infact,he sees in it an important stepin MyPlanof Vedhic revival.
Pero él estaba tan sobre-avivado por el Ānanda que no pudo continuar con su
discurso, incluso por unos pocosminutos. Como él dijo, habló solo esas pocas
palabras sólo para expresar su deuda con los Vedas. Esa no sólo es su deuda,
sino la deuda de toda la humanidad. Los Vedas han dado forma a la India y la
India ha dado forma, está dando forma y le dará forma, el resto del mundo.
But he was so over-poweredby Aanandhathat he couldnot proceedwith his speechevenfora
few minutes. As he said, he spoke eventhose fewwords just to express his debt to the Vedhas. It
is not onlyhis debt but thedebt of all humanity. The Vedhas have shapedIndia andIndia shaped,
is shaping, andwill shape, therest of the world.
Los Vedas no tienen principio ni fin; son mensajes eternos capturados por
avanzadas conciencias en el silencio de la meditación. La lealtad a los Vedas
también a menudo se ha desvanecido en el pasado y también la presente
"disminución" que Ganapathi Shāsthry deploró es sólo una fase pasajera.
Durvāsa era un reputado erudito védico; que tenía la música del Sama-Veda
en su lengua y las brasas de la ira en sus ojos; una combinación extraña, por
cierto. Al ver este absurdo, Sarasvatī, la diosa del aprendizaje y de la
Liberación, se echó a reír en tono de burla. El sabio fue picado a la ira; asi que
lanzó una maldición sobre ella y ella nació en la tierra como la hija de Ātreya.
También había un hermano, un tipo de mente débil que a pesar de los
esfuerzos de los maestros calificados no era incapaz ni siquiera de pronunciar
correctamente el Veda. Lo golpearon con una vara, pero eso sólo le hizo llorar
sin poder hacer nada. Sarasvatī se conmovió con gran pena. Intervino y lo
salvó de la tortura física. Ella le enseñó los cuatro Veda-s y los seis Śāstra-s y
se convirtió en un gran Maestro.
The Vedhas arewithout beginningor end; they areeternal messages caught by developed
consciousnesses in the silenceof meditation. Loyalty to theVedhas has fadedoftenin the past
also andso the present 'decline' which Ganapathi Shaasthrydeploredis just a passingphase.
Dhuurvaasa was a reputed Vedhic scholar; he hadthe music ofthe Saama Vedha onhis tongue
andthe cinders of anger inhis eye; a strange combination, indeed. Seeingthis absurdity,
Saraswathi, the Goddess of LearningandLiberation,laughedin derision.The sage was stungto
the quick; he threwa curse on Her andshe was born on earthas the daughter of Aathreya. There
was a brothertoo,a feeble mindedchapincapable,in spite of theefforts ofthe skilledteachers,
of even pronouncingthe Vedhaaright.He was beaten with a rod, but that onlymade himweep
helplessly. Saraswathi was movedwith great pity.She intervenedandsavedhim from physical
torture. She taught himthe four Vedhas andthesix Shaasthras andhe became a great Master.
Los Vedas necesitanserreactivados de nuevo
Mientras tanto, el Veda se había desvanecido de la memoria humana y, como
consecuencia, el hambre acechaba la tierra. Los Ṛṣi-s (rishis: sabios) fueron
reducidos a esqueletos. Ellos anhelaban el Veda, porque ese era el sustento del
que vivían. Sārasvata, el hermano de Sarasvatī, oró a Candra (chandra;
Luna). Ella hizo brotar cuatro plantas comestibles (Sākha), con la que los
Rishis decidieron alimentarse.
Vedhas are in need ofrevival again
Meanwhile, theVedhahadfadedfromhumanmemoryand, as a result, famine stalkedthe land.
Rishis were reduced to skeletons. They yearnedforthe Vedha,for that was the sustenance on
which they lived. Saaraswatha,the brother ofSaraswathi,prayedto Chandhra(theMoon). She
made the each sprout forth edible plants (Saakha), onwhich theRishis decidedto live.
Sārasvata les enseñó las sesenta diferentes secciones de los Vedas, pero era
tan densa la niebla que había descendido sobre los Vedas que los sabios que
aprendieron los Vedas por él fueron confundidos por críticos cínicos. Nārada
tuvo que asegurarles que lo que habían aprendido era el verdadero Veda en sí,
pero ni siquiera él podía quitarles la principal duda. Se acercaron todos juntos
a Brahma. Él dijo: "Ustedes fueron capaces de obtener esta Visión de Mí
como resultado de su estudio védico; ustedes pueden llegar a convertirse a sí
mismos en Brahma cuando practiquen lo que han estudiado." Así fue como
Sārasvata Mahaṛṣi revivió los Vedas, una vez en el pasado.
Saaraswatha taught them thesixty different sections of the Vedhas but so thickwas the fogthat
haddescendedon the Vedhas that the sages who learnt the Vedhas fromhimwere confoundedby
cynical critics. Naaradha hadto assure themthat what theyhadlearnt was the genuine Vedha
itself, but even he couldnot remove the mainofdoubt. They jointlyapproachedBrahma.He
said, "Youwere all able to get this Vision of Me as a result of your Vedhic study; youcan have
yourself become Brahmawhen youpractise what youhave studied." That was howSaaraswatha
Maharshi revivedthe Vedhas once in thepast.
Razones para el dolor y el sufrimiento actuales
Ahora, de nuevo los Veda-s están en necesidad de ser revividos de ser
promovidos. Alguien tiene que evitar que el hacha alcance sus raíces, que las
cabras coman los brotes. No sean demasiado presumidos, pensando que el
Avatāra (Avatar) haya venido para ustedes en particular. Yo he venido por el
bien del Dharma. Y, ¿cómo es que el Avatar protege el Dharma? Bueno,
Vedo’khilo–Dharma-Mūlaṁ (वेदोऽखिलो धर्म र्ूलर््) --- "Los Veda-s son la raíz del
Dharma."
Reasons for the present sorrow and suffering
Nowagain the Vedhas are in needof revival,of promotion. Someone has toprevent theaxe from
reachingits mots, thegoats eatingthe sprouts. Do not be tooconceited, feelingthat the Avathaar
has come for youparticularly.I havecome forthe sake of Dharma. And, howis the avathaar to
guard Dharma? Well, VedhokhiloDharmaMoolam---"The Vedhas are theroot of Dharma."
Cuando los Vedas siguen estando sanos y salvos, es decir, cuando los eruditos
védicos están ilesos, el Veda permanecerá siempre vivo en el corazón del
hombre. Ese es el verdadero Dharma-sthāpana.
When the Vedhas remain unharmed, that is to say, whenthe Vedhicscholars are unharmed, the
Vedha will remain ever-greenin the heart ofman. That is the real Dharma-sthaapana.
Podrán preguntarse: "Bueno. El Señor ha encarnado. Entonces ¿por qué el
mundo está destruido por la lucha y asolado por el dolor?" Bien, incluso
cuando el Señor Krishna estaba aquí, había guerra y maldad, lucha y dolor. La
cáscara tendrá que ser retirada, lo puro se salva siempre de lo impuro.
Youmay ask, "Well.The Lordhas incarnated. Thenwhy shouldthe worldbe tornby strifeand
stricken withsorrow?" Why, even when LordKrishnawas here, therewas war andwickedness,
strife andsorrow. Thehusk will have tobe pulledout, the pure savedalways fromthe impure.
El sufrimiento actual se debe principalmente a las fallas en la disciplina entre
los seguidores adeptos del sendero védico, su desprecio por la moral
establecida en los Śāstra-s y su ausencia de fe en las antiguas escrituras. ¿Qué
utilidad tendría una lámpara para un ciego, por más brillante que esta fuera?
The present sufferingis mainlydue to the lapses in discipline amongtheprofessedfollowers of
the Vedhic path, theirdisregardfor themoralitylaiddown in the Shaasthras andtheirabsence of
faith in the ancient scriptures. What use can a blindman make ofa lamp, however bright it may
be?
Ustedes pueden preguntarse ¿por qué los pandits y los eruditos védicos están
pasando ahora por momentos difíciles? ellos en su mayoría están con hambre,
harapientos y sin hogar; ¿cuál es la razón por la que nadie venga a presentarse
para unirse las Escuelas védicas? Las Pāṭhaśālā-s (escuelas védicas) se están
muriendo. Pero quiero decirles que los pandita-s y los Śāstrī-s han llegado a
esta situación, ya que ellos mismos han perdido la fe en los Veda-s. Son como
el gato del proverbio que es leal a dos casas y se le niega la comida y el
confort en ambas. Los Pandita-stienen un ojo puesto en los asuntos y estudios
mundanos y otro en lo espiritual. Hagan que ellos (los ojos) se fijen en la Fe,
la fe en los Veda-s. Asi, el Veda los mantendrá felices. Porque, ¿si el Veda no
puede hacer a un hombre feliz, qué más puede? Al igual que un hotelero va
donde un boticario por una píldora cuando tiene dolor de cabeza, y el
farmacéutico va al Hotel por una taza de café cuando él tiene dolor de cabeza,
El Occidente viene hacia el Este por la paz mental y el Este está ¡enamorado
de Occidente con lo que este considera necesario para la paz mental!
Youmay ask why Pandiths andVedhicscholars are passingthrough hardtimes now? Theyare
mostly hungry, ill-cladandhomeless; that beingthe reasonwhy no one comes forwardtojoin
Vedhic schools? Paatasaalaas are becomingdefunct. But I want totell youthat the Pandiths and
Shaasthris have come to this pass because theyhave themselves lost faithin the Vedhas They are
like the proverbial cat which is loyal totwo homes andis deniedfoodandcomfort in either.The
Pandiths have one eyeon secular matters andsecular studies andanother onthe spiritual. Let
them be fixedin that faith,faithin the Vedhas. Thenthe Vedhawill keep themhappy. Because if
the Vedha cannot make a manhappy, what else can? Like the hotel-keeper who goes to a
druggist for a pill when he gets a headache,while that same druggist goes to thesame hotel fora
cup of coffee when he gets a headache, the West comes tothe East formental peace andthe East
is enamouredof theWest forwhat it considers necessaryformental peace!
Historia de la fe inquebrantable de una devota
Déjenme contarles un incidente que ocurrió durante el cuerpo anterior de Śirdi
(Shirdi). Había una señora de Pahalgaon, una devota humilde y analfabeta.
Ella almacenaba agua en su cocina en tres limpias ollas de bronce
brillantemente pulidas de tres pozos diferentes y ella llamaba a las ollas ---
Gaṅgā, Yamunā y Sarasvatī. Siempre se refería a ellas por esos nombres.
Siempre que cualquier caminante sediento llamaba a su puerta, ella mezclaba
el agua de las tres y se lo ofrecía a la persona como Triveṇī-Tīrtha (agua de los
tres ríos sagrados). Los vecinos solían reírse de su fe, pero su creencia de que
los tres pozos estaban conectados bajo tierra con los tres ríos que se unían en
el Prayāga, era inquebrantable.
Story ofunshakable faith of a devotee
Let me tell youan incident whichhappenedwhile in the previous body at Shirdhi. There was a
lady from Pahalgaon, a simple illiteratedevotee. She storedwater in her kitchenin three clean,
brightly polishedbrass pots fromthree separate wells andshe hadnamedthe pots---Ganga,
Yamuna andSaraswathi. She always referredto them by those names. Wheneveranythirsty
wayfarer calledat her door, she mixedwaterfrom all three andofferedit tothe personas
Thriveni Theertha (waterfrom three rivers). Neighbours usedto laugh at her faith,but her belief
that the three wells were connectedundergroundwith the three rivers that joinedat Prayag, was
unshakable.
Su marido partió en peregrinación a Kāśī. Su madre, mientras lo bendecía por
su partida, puso en el dedo su propio anillo de oro y le dijo que tuviera mucho
cuidado con él, pues sería un talismán para él. Cuando él estaba tomando el
baño ceremonial en el Manikarnikā Ghāṭ (र्खिकखिमका घाट) (escalinatas a orillas
de un rio), el anillo cayó en las aguas y no pudo ser recuperado. Cuando
regresó y contó esta historia, dijo, "Ganga lo quería, ella lo tomó," sólo para
consolar a su madre. Cuando la esposa se enteró de esto, ella dijo: "¡No, no!
La Madre Ganga no anhela la propiedad de una pobre vieja. Ella acepta sólo
lo que se ofrece por amor. Ella nos va a devolver el anillo, estoy segura. Le
pediré a Gaṅgā; ella está en la cocina. "Diciendo esto, ella entró y con las
manos juntas, oró ante la olla especial nombrada por ella como Gaṅgā.
Poniendo su mano en ella buscó en la parte inferior y efectivamente, ¡obtuvo
el anillo de vuelta! Ella fue a Dvārkamāī (residencia de Sai Baba de Shirdi)
con su esposo y su suegra. Es la fe lo que importa; la forma y el nombre sobre
la que esta se fija no importan. Todos los nombres son Suyos;todas las formas
son Suyas.
Her husbandstartedon a pilgrimage toKaashi. His mother, while blessinghim on his departure,
put on his finger her own goldringanddirectedhimtotake goodcareof it, forit wouldbe a
talisman forhim.Whenhe was takingtheceremonialbath at the Manikarnika Ghat, the ring
slippedinto the waters andcouldnot be retrieved. Whenhe returnedand relatedthis story, he
said, "Ganga wanedit; she tookit,"just toconsolehis mother. Whenthe wife heardthis, she
said, "No, no!Mother Ganga will not hankerafter thepropertyof a pooroldlady. She will
accept onlywhat is offeredout oflove. She will give us back the ring, I am sure. I shall ask
Ganga; she is in our kitchen."So saying, she went in andwith foldedhands, she prayedbefore
the particular pot namedby her as Ganga. Puttingherhandin she searchedthe bottomandsure
enough, she got the ringback!She hadcome to Dwaarakamaayi withher husbandandmotherin-
law. It is faith that matters; the formandthe name onwhich it is fixeddo not matter. Forall
names are His; all forms are His.
La cuádruple Misión de Sai
La fe sólo puede crecer en el suelo del Dharma, con el fértil sub-suelo del
Veda. Es por ello aquí que se inicia el Pāṭhaśālā (Escuela védica) hoy.
Anuncié esto en octubre y se está iniciado en noviembre. Conmigo, la
resolución y la realización coinciden en el tiempo; no hay tiempo de desfase.
Ustedes pueden decir que ahora sólo se han unido veinte chicos. Si un gran
país es administrado por un gabinete de doce, este grupo de estudiantes es
suficiente para el trabajo que tengo a la vista.
Mi tarea es abrir sus ojos a la gloria de los Vedas y de convencerlos de que los
mandamientos védicos, cuando se ponen en práctica, rendirán los resultados
prometidos. Mi tarea es hacer que ustedes sean conscientes de sus errores y de
la pérdida en que están incurriendo; no sólo los que están aquí ahora mismo,
sino que todo el pueblo de la India e incluso el mundo.
The four-fold Mission ofSai
Faith can growonly onthe soil of Dharma,with the fertile sub-soil of Vedha.That is why the
Paatasaala (VedhicSchool)is startedheretoday.I announcedthis in October andit is being
startedin November. With Me,the resolutionandthe realisationcoincide in time; there is no
time-lag. Youmaysay that only twentyboys have joinednow. Whena huge countryis
administeredby a cabinet of twelve, this bandof students is enough forthe work I have in view.
My task is to openyour eyes to theGlory of the Vedhas andtoconvince youthat the Vedhic
injunctions, when put intopractice, will yieldthe results promised. My taskis to make youaware
of your errors andtheloss youare incurring; not only youwho are herejust now, but all the
people of India andeventhe world.
Este Pāṭhaśālā crecerá como una Universidad, formando sucursales donde
ahora hay otros tipos de Universidades. Ella brindará nueva sombra fresca
para todos. Mi prema (amor) hacia el Veda es igualado sólo por Mi prema
hacia la Humanidad. Mi misión, recuerden, es cuádruple: Veda-poṣaṇa,
Vidvat-poṣaṇa, (fomento de los Vedas y los eruditos védicos), Dharma-
rakṣaṇa y Bhakta-rakṣaṇa (Protección de la virtud y de los devotos).
Difundan Mi Gracia y Mi Poder a lo largo de estas cuatro direcciones, Yo me
establezco a Mí mismo en el Centro.
This Paathashaalawill growinto a University, establishingbranches whereverthereare other
types of Universities now. It will affordcool green shade for all. My prematowards theVedhais
equalled only by My prema towards Humanity. My Mission,remember, is just fourfold: Vedha
poshana, Vidwathposhana, (fosteringtheVedhas andVedhic Scholars), Dharma rakshana and
Bhaktha rakshana (Protectionof virtue anddevotees).SpreadingMy Grace andMy Power along
these four directions, I establish Myself in the Centre.
Estos niños se convertirán en fuertes y rectos pilares del Sanātana Dharma ---
La Sabiduría ancestral, el Sendero Eterno; ellos serán los líderes y los guías de
esta tierra en los días por venir. Los padres que les han enviado a este
Pāṭhaśālā tienen todas las razones para estar felices, estos chicos serán Gemas
propagando el esplendor védico en todas partes, difundiendo el aprendizaje
śāstrico en todas partes. Voy a cuidar de ellos como a la niña de mis ojos, más
que cualquier madre. Ellos siempre tendrán mis bendiciones.
Prashanti Nilayam, 23-11-1962
These boys will growinto strongstraight Pillars of the SanaathanaDharma---theAncient
Wisdom, the Eternal Path; they will be the leaders andguides of this landin the days tocome.
Parents who havesent themtothis Paathashaalahave everyreasonto be happy, forthese boys
will be Gems spreading Vedhic splendour everywhere,disseminating Shaasthraic learning
everywhere.I shall care for themas theapple of Myeye,more thananymother. Theywill
always have My Blessings.
Prashaanthi Nilayam,23-11-1962
El miedo es la principal causa de las enfermedades.
Cuando tienen una ligera alza de temperatura, comienzan a
imaginar que es el comienzo de alguna grave fiebre. Se
dicen a sí mismos que alguien que ustedes conocían
también había tenido un ligero aumento de temperatura,
que más tarde se convirtió en algo serio y dio lugar a
complicaciones y así, se hacen más propensos a la
enfermedad que antes. Piense en los casos en que se
impidió o se superó la fiebre; piensen en la Gracia del
Señor que restaura y salva.
Sathya Sai Baba
Fear is the biggest cause for illness. When youhaveslight
temperature, youstart imaginingthat it is the beginning of some
serious fever. You say to yourself someone whom youknew had
also a slight increase of temperature,which later became serious
and led to complications andso, you become more prone to illness
than formerly.
Think rather of the instances wherefever was prevented or
overcome; think of the Grace of the Lordthat restores andsaves.
Sathya Sai Baaba

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

La Historia De Rama II Ramakatha II
La Historia De Rama II  Ramakatha IILa Historia De Rama II  Ramakatha II
La Historia De Rama II Ramakatha IIamillius
 
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navamiDss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navamiAlejandro OssesAlvarado
 
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y VedavyasaLa historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y VedavyasaEditorial Hastinapura
 
The Essence of All Religion (In Spanish)
The Essence of All Religion (In Spanish)The Essence of All Religion (In Spanish)
The Essence of All Religion (In Spanish)Dada Bhagwan
 
Chakras. el viaje del heroe
Chakras. el viaje del heroeChakras. el viaje del heroe
Chakras. el viaje del heroePatricia Zamora
 
A Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana Maharaja
A Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana MaharajaA Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana Maharaja
A Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana Maharajapd25pd
 

La actualidad más candente (14)

Los 84 mahasiddhas en español
Los 84 mahasiddhas en españolLos 84 mahasiddhas en español
Los 84 mahasiddhas en español
 
La Historia De Rama II Ramakatha II
La Historia De Rama II  Ramakatha IILa Historia De Rama II  Ramakatha II
La Historia De Rama II Ramakatha II
 
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navamiDss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
Dss02.07 25 de abril de 1961 rama navami
 
Dss02.21 24 del 10 de 1961
Dss02.21 24 del 10 de 1961Dss02.21 24 del 10 de 1961
Dss02.21 24 del 10 de 1961
 
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y VedavyasaLa historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
La historia sobre como fue escrito el Mahabharata por Ganesha y Vedavyasa
 
The Essence of All Religion (In Spanish)
The Essence of All Religion (In Spanish)The Essence of All Religion (In Spanish)
The Essence of All Religion (In Spanish)
 
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
 
Tse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vidaTse do sutra de larga vida
Tse do sutra de larga vida
 
Significado
SignificadoSignificado
Significado
 
Chakras. el viaje del heroe
Chakras. el viaje del heroeChakras. el viaje del heroe
Chakras. el viaje del heroe
 
Dakini
DakiniDakini
Dakini
 
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
 
Dss02.18 21 del 10 de 1961
Dss02.18 21 del 10 de 1961Dss02.18 21 del 10 de 1961
Dss02.18 21 del 10 de 1961
 
A Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana Maharaja
A Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana MaharajaA Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana Maharaja
A Tus Pies. Por:Srila Bhaktivedanta Narayana Maharaja
 

Similar a Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

La Antigua Sabuduria De Los Vedas
La Antigua Sabuduria De Los VedasLa Antigua Sabuduria De Los Vedas
La Antigua Sabuduria De Los Vedasgok.rns
 
SIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfSIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfmartisole
 
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituaisInstituto de Psicobiofísica Rama Schain
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Alejandro OssesAlvarado
 
srimad bhagavatam 12 cantos pdf español
srimad bhagavatam 12 cantos pdf españolsrimad bhagavatam 12 cantos pdf español
srimad bhagavatam 12 cantos pdf españolHolger Yepez
 

Similar a Dss02.48 del 23 del 11 de 1962 (20)

Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
 
Dss02.20 23 del 10 de 1961
Dss02.20 23 del 10 de 1961Dss02.20 23 del 10 de 1961
Dss02.20 23 del 10 de 1961
 
Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961Dss02.16 17 del 10 del 1961
Dss02.16 17 del 10 del 1961
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
 
La Antigua Sabuduria De Los Vedas
La Antigua Sabuduria De Los VedasLa Antigua Sabuduria De Los Vedas
La Antigua Sabuduria De Los Vedas
 
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
 
SIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdfSIDHARTA.pdf
SIDHARTA.pdf
 
Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961
 
De melloantonyelcantodelpajaro
De melloantonyelcantodelpajaroDe melloantonyelcantodelpajaro
De melloantonyelcantodelpajaro
 
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
Hesse,+hermann+ +siddhartha (1)
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
 
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
2. swami ramana maharish (3p) fazer junto com livro ensinamentos espirituais
 
Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962
 
23 09 padma sambava credo tibetano www.gftaognosticaespiritual.org
23 09 padma sambava   credo tibetano www.gftaognosticaespiritual.org23 09 padma sambava   credo tibetano www.gftaognosticaespiritual.org
23 09 padma sambava credo tibetano www.gftaognosticaespiritual.org
 
Dioses del hinduismo
Dioses del hinduismoDioses del hinduismo
Dioses del hinduismo
 
Budismo
BudismoBudismo
Budismo
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
 
El Sagrado Veda
El Sagrado VedaEl Sagrado Veda
El Sagrado Veda
 
El Sagrado Veda
El Sagrado VedaEl Sagrado Veda
El Sagrado Veda
 
srimad bhagavatam 12 cantos pdf español
srimad bhagavatam 12 cantos pdf españolsrimad bhagavatam 12 cantos pdf español
srimad bhagavatam 12 cantos pdf español
 

Más de Alejandro OssesAlvarado (17)

Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
 
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
Dss02.47 del 21 del 11 de 1962
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
 
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
Dss02.43 del 04 del 10 de 1962
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
 
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
 
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
 
Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961Dss02.26 24 del 11 de 1961
Dss02.26 24 del 11 de 1961
 
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
 
Dss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleañosDss02.24 36 cumpleaños
Dss02.24 36 cumpleaños
 
Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961Dss02.23 26 del 10 de 1961
Dss02.23 26 del 10 de 1961
 
Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961Dss02.22 octubre de 1961
Dss02.22 octubre de 1961
 

Dss02.48 del 23 del 11 de 1962

  • 1. Discursos Sathya Sai Prashanti Nilayam, 23-11-1962 Fuente: sss02.48 Traducción digital corregida Había una señora de Pahalgaon, una devota humilde y analfabeta. Ella almacenaba agua en su cocina en tres limpias ollas de bronce brillantemente pulidas de tres pozos diferentes y ella llamaba a las ollas --- Gaṅgā, Yamunā y Sarasvatī. 48. Abran sus ojos UPPULŪRI Ganapathi Shāsthry tiene un título que muy pocos estudiosos tienen. Él es llamado Āmnā-yārtha-vācaspati --- Maestro Expositor del significado de los Vedas. Le permití hablar el tiempo que él quisiera; de hecho, le había animado a hacer una charla larga para que sólo después de ella, fuera la inauguración del Veda-śāstra-pāṭhaśālā (Escuela del Veda y Shastras)--- una institución que es querida para su corazón cuando se instala en cualquier lugar, pero más querida para él, ya que se establece aquí, en Praśānti Nilayam. De hecho, él ve en ella un paso importante en mi plan de reactivación védica. 48. Open your eyes UPPULUURI Ganapathi Shaasthryhas a title that veryfewscholars have. He is called Aamnaayaartha Vaachaspathi ---theMaster Expounderof the Meaningof theVedhas. I had permittedhimtospeakforas longas he liked; indeed, I hadencouragedhim tomake a long speech for just afterthis he is openingthe Vedhashaasthra Paathashaala---aninstitutionthat is dear to his heart when establishedanywhere, but dearer to himbecause it is establishedhere, in the PrashaanthiNilayam. Infact,he sees in it an important stepin MyPlanof Vedhic revival.
  • 2. Pero él estaba tan sobre-avivado por el Ānanda que no pudo continuar con su discurso, incluso por unos pocosminutos. Como él dijo, habló solo esas pocas palabras sólo para expresar su deuda con los Vedas. Esa no sólo es su deuda, sino la deuda de toda la humanidad. Los Vedas han dado forma a la India y la India ha dado forma, está dando forma y le dará forma, el resto del mundo. But he was so over-poweredby Aanandhathat he couldnot proceedwith his speechevenfora few minutes. As he said, he spoke eventhose fewwords just to express his debt to the Vedhas. It is not onlyhis debt but thedebt of all humanity. The Vedhas have shapedIndia andIndia shaped, is shaping, andwill shape, therest of the world. Los Vedas no tienen principio ni fin; son mensajes eternos capturados por avanzadas conciencias en el silencio de la meditación. La lealtad a los Vedas también a menudo se ha desvanecido en el pasado y también la presente "disminución" que Ganapathi Shāsthry deploró es sólo una fase pasajera. Durvāsa era un reputado erudito védico; que tenía la música del Sama-Veda en su lengua y las brasas de la ira en sus ojos; una combinación extraña, por cierto. Al ver este absurdo, Sarasvatī, la diosa del aprendizaje y de la Liberación, se echó a reír en tono de burla. El sabio fue picado a la ira; asi que lanzó una maldición sobre ella y ella nació en la tierra como la hija de Ātreya. También había un hermano, un tipo de mente débil que a pesar de los esfuerzos de los maestros calificados no era incapaz ni siquiera de pronunciar correctamente el Veda. Lo golpearon con una vara, pero eso sólo le hizo llorar sin poder hacer nada. Sarasvatī se conmovió con gran pena. Intervino y lo salvó de la tortura física. Ella le enseñó los cuatro Veda-s y los seis Śāstra-s y se convirtió en un gran Maestro. The Vedhas arewithout beginningor end; they areeternal messages caught by developed consciousnesses in the silenceof meditation. Loyalty to theVedhas has fadedoftenin the past also andso the present 'decline' which Ganapathi Shaasthrydeploredis just a passingphase. Dhuurvaasa was a reputed Vedhic scholar; he hadthe music ofthe Saama Vedha onhis tongue andthe cinders of anger inhis eye; a strange combination, indeed. Seeingthis absurdity, Saraswathi, the Goddess of LearningandLiberation,laughedin derision.The sage was stungto the quick; he threwa curse on Her andshe was born on earthas the daughter of Aathreya. There was a brothertoo,a feeble mindedchapincapable,in spite of theefforts ofthe skilledteachers, of even pronouncingthe Vedhaaright.He was beaten with a rod, but that onlymade himweep helplessly. Saraswathi was movedwith great pity.She intervenedandsavedhim from physical torture. She taught himthe four Vedhas andthesix Shaasthras andhe became a great Master. Los Vedas necesitanserreactivados de nuevo Mientras tanto, el Veda se había desvanecido de la memoria humana y, como consecuencia, el hambre acechaba la tierra. Los Ṛṣi-s (rishis: sabios) fueron reducidos a esqueletos. Ellos anhelaban el Veda, porque ese era el sustento del que vivían. Sārasvata, el hermano de Sarasvatī, oró a Candra (chandra; Luna). Ella hizo brotar cuatro plantas comestibles (Sākha), con la que los Rishis decidieron alimentarse. Vedhas are in need ofrevival again Meanwhile, theVedhahadfadedfromhumanmemoryand, as a result, famine stalkedthe land. Rishis were reduced to skeletons. They yearnedforthe Vedha,for that was the sustenance on
  • 3. which they lived. Saaraswatha,the brother ofSaraswathi,prayedto Chandhra(theMoon). She made the each sprout forth edible plants (Saakha), onwhich theRishis decidedto live. Sārasvata les enseñó las sesenta diferentes secciones de los Vedas, pero era tan densa la niebla que había descendido sobre los Vedas que los sabios que aprendieron los Vedas por él fueron confundidos por críticos cínicos. Nārada tuvo que asegurarles que lo que habían aprendido era el verdadero Veda en sí, pero ni siquiera él podía quitarles la principal duda. Se acercaron todos juntos a Brahma. Él dijo: "Ustedes fueron capaces de obtener esta Visión de Mí como resultado de su estudio védico; ustedes pueden llegar a convertirse a sí mismos en Brahma cuando practiquen lo que han estudiado." Así fue como Sārasvata Mahaṛṣi revivió los Vedas, una vez en el pasado. Saaraswatha taught them thesixty different sections of the Vedhas but so thickwas the fogthat haddescendedon the Vedhas that the sages who learnt the Vedhas fromhimwere confoundedby cynical critics. Naaradha hadto assure themthat what theyhadlearnt was the genuine Vedha itself, but even he couldnot remove the mainofdoubt. They jointlyapproachedBrahma.He said, "Youwere all able to get this Vision of Me as a result of your Vedhic study; youcan have yourself become Brahmawhen youpractise what youhave studied." That was howSaaraswatha Maharshi revivedthe Vedhas once in thepast. Razones para el dolor y el sufrimiento actuales Ahora, de nuevo los Veda-s están en necesidad de ser revividos de ser promovidos. Alguien tiene que evitar que el hacha alcance sus raíces, que las cabras coman los brotes. No sean demasiado presumidos, pensando que el Avatāra (Avatar) haya venido para ustedes en particular. Yo he venido por el bien del Dharma. Y, ¿cómo es que el Avatar protege el Dharma? Bueno, Vedo’khilo–Dharma-Mūlaṁ (वेदोऽखिलो धर्म र्ूलर््) --- "Los Veda-s son la raíz del Dharma." Reasons for the present sorrow and suffering Nowagain the Vedhas are in needof revival,of promotion. Someone has toprevent theaxe from reachingits mots, thegoats eatingthe sprouts. Do not be tooconceited, feelingthat the Avathaar has come for youparticularly.I havecome forthe sake of Dharma. And, howis the avathaar to guard Dharma? Well, VedhokhiloDharmaMoolam---"The Vedhas are theroot of Dharma." Cuando los Vedas siguen estando sanos y salvos, es decir, cuando los eruditos védicos están ilesos, el Veda permanecerá siempre vivo en el corazón del hombre. Ese es el verdadero Dharma-sthāpana. When the Vedhas remain unharmed, that is to say, whenthe Vedhicscholars are unharmed, the Vedha will remain ever-greenin the heart ofman. That is the real Dharma-sthaapana. Podrán preguntarse: "Bueno. El Señor ha encarnado. Entonces ¿por qué el mundo está destruido por la lucha y asolado por el dolor?" Bien, incluso cuando el Señor Krishna estaba aquí, había guerra y maldad, lucha y dolor. La cáscara tendrá que ser retirada, lo puro se salva siempre de lo impuro. Youmay ask, "Well.The Lordhas incarnated. Thenwhy shouldthe worldbe tornby strifeand stricken withsorrow?" Why, even when LordKrishnawas here, therewas war andwickedness, strife andsorrow. Thehusk will have tobe pulledout, the pure savedalways fromthe impure.
  • 4. El sufrimiento actual se debe principalmente a las fallas en la disciplina entre los seguidores adeptos del sendero védico, su desprecio por la moral establecida en los Śāstra-s y su ausencia de fe en las antiguas escrituras. ¿Qué utilidad tendría una lámpara para un ciego, por más brillante que esta fuera? The present sufferingis mainlydue to the lapses in discipline amongtheprofessedfollowers of the Vedhic path, theirdisregardfor themoralitylaiddown in the Shaasthras andtheirabsence of faith in the ancient scriptures. What use can a blindman make ofa lamp, however bright it may be? Ustedes pueden preguntarse ¿por qué los pandits y los eruditos védicos están pasando ahora por momentos difíciles? ellos en su mayoría están con hambre, harapientos y sin hogar; ¿cuál es la razón por la que nadie venga a presentarse para unirse las Escuelas védicas? Las Pāṭhaśālā-s (escuelas védicas) se están muriendo. Pero quiero decirles que los pandita-s y los Śāstrī-s han llegado a esta situación, ya que ellos mismos han perdido la fe en los Veda-s. Son como el gato del proverbio que es leal a dos casas y se le niega la comida y el confort en ambas. Los Pandita-stienen un ojo puesto en los asuntos y estudios mundanos y otro en lo espiritual. Hagan que ellos (los ojos) se fijen en la Fe, la fe en los Veda-s. Asi, el Veda los mantendrá felices. Porque, ¿si el Veda no puede hacer a un hombre feliz, qué más puede? Al igual que un hotelero va donde un boticario por una píldora cuando tiene dolor de cabeza, y el farmacéutico va al Hotel por una taza de café cuando él tiene dolor de cabeza, El Occidente viene hacia el Este por la paz mental y el Este está ¡enamorado de Occidente con lo que este considera necesario para la paz mental! Youmay ask why Pandiths andVedhicscholars are passingthrough hardtimes now? Theyare mostly hungry, ill-cladandhomeless; that beingthe reasonwhy no one comes forwardtojoin Vedhic schools? Paatasaalaas are becomingdefunct. But I want totell youthat the Pandiths and Shaasthris have come to this pass because theyhave themselves lost faithin the Vedhas They are like the proverbial cat which is loyal totwo homes andis deniedfoodandcomfort in either.The Pandiths have one eyeon secular matters andsecular studies andanother onthe spiritual. Let them be fixedin that faith,faithin the Vedhas. Thenthe Vedhawill keep themhappy. Because if the Vedha cannot make a manhappy, what else can? Like the hotel-keeper who goes to a druggist for a pill when he gets a headache,while that same druggist goes to thesame hotel fora cup of coffee when he gets a headache, the West comes tothe East formental peace andthe East is enamouredof theWest forwhat it considers necessaryformental peace! Historia de la fe inquebrantable de una devota Déjenme contarles un incidente que ocurrió durante el cuerpo anterior de Śirdi (Shirdi). Había una señora de Pahalgaon, una devota humilde y analfabeta. Ella almacenaba agua en su cocina en tres limpias ollas de bronce brillantemente pulidas de tres pozos diferentes y ella llamaba a las ollas --- Gaṅgā, Yamunā y Sarasvatī. Siempre se refería a ellas por esos nombres. Siempre que cualquier caminante sediento llamaba a su puerta, ella mezclaba el agua de las tres y se lo ofrecía a la persona como Triveṇī-Tīrtha (agua de los tres ríos sagrados). Los vecinos solían reírse de su fe, pero su creencia de que
  • 5. los tres pozos estaban conectados bajo tierra con los tres ríos que se unían en el Prayāga, era inquebrantable. Story ofunshakable faith of a devotee Let me tell youan incident whichhappenedwhile in the previous body at Shirdhi. There was a lady from Pahalgaon, a simple illiteratedevotee. She storedwater in her kitchenin three clean, brightly polishedbrass pots fromthree separate wells andshe hadnamedthe pots---Ganga, Yamuna andSaraswathi. She always referredto them by those names. Wheneveranythirsty wayfarer calledat her door, she mixedwaterfrom all three andofferedit tothe personas Thriveni Theertha (waterfrom three rivers). Neighbours usedto laugh at her faith,but her belief that the three wells were connectedundergroundwith the three rivers that joinedat Prayag, was unshakable. Su marido partió en peregrinación a Kāśī. Su madre, mientras lo bendecía por su partida, puso en el dedo su propio anillo de oro y le dijo que tuviera mucho cuidado con él, pues sería un talismán para él. Cuando él estaba tomando el baño ceremonial en el Manikarnikā Ghāṭ (र्खिकखिमका घाट) (escalinatas a orillas de un rio), el anillo cayó en las aguas y no pudo ser recuperado. Cuando regresó y contó esta historia, dijo, "Ganga lo quería, ella lo tomó," sólo para consolar a su madre. Cuando la esposa se enteró de esto, ella dijo: "¡No, no! La Madre Ganga no anhela la propiedad de una pobre vieja. Ella acepta sólo lo que se ofrece por amor. Ella nos va a devolver el anillo, estoy segura. Le pediré a Gaṅgā; ella está en la cocina. "Diciendo esto, ella entró y con las manos juntas, oró ante la olla especial nombrada por ella como Gaṅgā. Poniendo su mano en ella buscó en la parte inferior y efectivamente, ¡obtuvo el anillo de vuelta! Ella fue a Dvārkamāī (residencia de Sai Baba de Shirdi) con su esposo y su suegra. Es la fe lo que importa; la forma y el nombre sobre la que esta se fija no importan. Todos los nombres son Suyos;todas las formas son Suyas. Her husbandstartedon a pilgrimage toKaashi. His mother, while blessinghim on his departure, put on his finger her own goldringanddirectedhimtotake goodcareof it, forit wouldbe a talisman forhim.Whenhe was takingtheceremonialbath at the Manikarnika Ghat, the ring slippedinto the waters andcouldnot be retrieved. Whenhe returnedand relatedthis story, he said, "Ganga wanedit; she tookit,"just toconsolehis mother. Whenthe wife heardthis, she said, "No, no!Mother Ganga will not hankerafter thepropertyof a pooroldlady. She will accept onlywhat is offeredout oflove. She will give us back the ring, I am sure. I shall ask Ganga; she is in our kitchen."So saying, she went in andwith foldedhands, she prayedbefore the particular pot namedby her as Ganga. Puttingherhandin she searchedthe bottomandsure enough, she got the ringback!She hadcome to Dwaarakamaayi withher husbandandmotherin- law. It is faith that matters; the formandthe name onwhich it is fixeddo not matter. Forall names are His; all forms are His. La cuádruple Misión de Sai La fe sólo puede crecer en el suelo del Dharma, con el fértil sub-suelo del Veda. Es por ello aquí que se inicia el Pāṭhaśālā (Escuela védica) hoy. Anuncié esto en octubre y se está iniciado en noviembre. Conmigo, la resolución y la realización coinciden en el tiempo; no hay tiempo de desfase. Ustedes pueden decir que ahora sólo se han unido veinte chicos. Si un gran país es administrado por un gabinete de doce, este grupo de estudiantes es suficiente para el trabajo que tengo a la vista.
  • 6. Mi tarea es abrir sus ojos a la gloria de los Vedas y de convencerlos de que los mandamientos védicos, cuando se ponen en práctica, rendirán los resultados prometidos. Mi tarea es hacer que ustedes sean conscientes de sus errores y de la pérdida en que están incurriendo; no sólo los que están aquí ahora mismo, sino que todo el pueblo de la India e incluso el mundo. The four-fold Mission ofSai Faith can growonly onthe soil of Dharma,with the fertile sub-soil of Vedha.That is why the Paatasaala (VedhicSchool)is startedheretoday.I announcedthis in October andit is being startedin November. With Me,the resolutionandthe realisationcoincide in time; there is no time-lag. Youmaysay that only twentyboys have joinednow. Whena huge countryis administeredby a cabinet of twelve, this bandof students is enough forthe work I have in view. My task is to openyour eyes to theGlory of the Vedhas andtoconvince youthat the Vedhic injunctions, when put intopractice, will yieldthe results promised. My taskis to make youaware of your errors andtheloss youare incurring; not only youwho are herejust now, but all the people of India andeventhe world. Este Pāṭhaśālā crecerá como una Universidad, formando sucursales donde ahora hay otros tipos de Universidades. Ella brindará nueva sombra fresca para todos. Mi prema (amor) hacia el Veda es igualado sólo por Mi prema hacia la Humanidad. Mi misión, recuerden, es cuádruple: Veda-poṣaṇa, Vidvat-poṣaṇa, (fomento de los Vedas y los eruditos védicos), Dharma- rakṣaṇa y Bhakta-rakṣaṇa (Protección de la virtud y de los devotos). Difundan Mi Gracia y Mi Poder a lo largo de estas cuatro direcciones, Yo me establezco a Mí mismo en el Centro. This Paathashaalawill growinto a University, establishingbranches whereverthereare other types of Universities now. It will affordcool green shade for all. My prematowards theVedhais equalled only by My prema towards Humanity. My Mission,remember, is just fourfold: Vedha poshana, Vidwathposhana, (fosteringtheVedhas andVedhic Scholars), Dharma rakshana and Bhaktha rakshana (Protectionof virtue anddevotees).SpreadingMy Grace andMy Power along these four directions, I establish Myself in the Centre. Estos niños se convertirán en fuertes y rectos pilares del Sanātana Dharma --- La Sabiduría ancestral, el Sendero Eterno; ellos serán los líderes y los guías de esta tierra en los días por venir. Los padres que les han enviado a este Pāṭhaśālā tienen todas las razones para estar felices, estos chicos serán Gemas propagando el esplendor védico en todas partes, difundiendo el aprendizaje śāstrico en todas partes. Voy a cuidar de ellos como a la niña de mis ojos, más que cualquier madre. Ellos siempre tendrán mis bendiciones. Prashanti Nilayam, 23-11-1962 These boys will growinto strongstraight Pillars of the SanaathanaDharma---theAncient Wisdom, the Eternal Path; they will be the leaders andguides of this landin the days tocome. Parents who havesent themtothis Paathashaalahave everyreasonto be happy, forthese boys will be Gems spreading Vedhic splendour everywhere,disseminating Shaasthraic learning everywhere.I shall care for themas theapple of Myeye,more thananymother. Theywill always have My Blessings. Prashaanthi Nilayam,23-11-1962
  • 7. El miedo es la principal causa de las enfermedades. Cuando tienen una ligera alza de temperatura, comienzan a imaginar que es el comienzo de alguna grave fiebre. Se dicen a sí mismos que alguien que ustedes conocían también había tenido un ligero aumento de temperatura, que más tarde se convirtió en algo serio y dio lugar a complicaciones y así, se hacen más propensos a la enfermedad que antes. Piense en los casos en que se impidió o se superó la fiebre; piensen en la Gracia del Señor que restaura y salva. Sathya Sai Baba Fear is the biggest cause for illness. When youhaveslight temperature, youstart imaginingthat it is the beginning of some serious fever. You say to yourself someone whom youknew had also a slight increase of temperature,which later became serious and led to complications andso, you become more prone to illness than formerly. Think rather of the instances wherefever was prevented or overcome; think of the Grace of the Lordthat restores andsaves. Sathya Sai Baaba