Este documento proporciona instrucciones para una actividad de comprensión oral en la que los estudiantes trabajan en equipos para transcribir un texto oral escuchado. Los estudiantes escucharán el texto varias veces y cada vez un equipo diferente irá al pizarrón para transcribir lo que hayan escuchado. El objetivo es desarrollar habilidades de comprensión oral, ortografía y sintaxis. Se ofrecen variantes para ajustar la dificultad dependiendo del nivel de los estudiantes.
Guía para hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento.pdfpppilarparedespampin
Esta Guía te ayudará a hacer un Plan de Negocio para tu emprendimiento. Con todo lo necesario para estructurar tu proyecto: desde Marketing hasta Finanzas, lo imprescindible para presentar tu idea. Con esta guía te será muy fácil convencer a tus inversores y lograr la financiación que necesitas.
Anna Lucia Alfaro Dardón, Harvard MPA/ID. The international successful Case Study of Banco de Desarrollo Rural S.A. in Guatemala - a mixed capital bank with a multicultural and multisectoral governance structure, and one of the largest and most profitable banks in the Central American region.
INCAE Business Review, 2010.
Anna Lucía Alfaro Dardón
Dr. Ivan Alfaro
Dr. Luis Noel Alfaro Gramajo
Entre las novedades introducidas por el Código Aduanero (Ley 22415 y Normas complementarias), quizás la más importante es el articulado referido a la determinación del Valor Imponible de Exportación; es decir la base sobre la que el exportador calcula el pago de los derechos de exportación.
Anna Lucia Alfaro Dardón, Harvard MPA/ID.
Opportunities, constraints and challenges for the development of the small and medium enterprise (SME) sector in Central America, with an analytical study of the SME sector in Nicaragua. - focused on the current supply and demand gap for credit and financial services.
Anna Lucía Alfaro Dardón
Dr. Ivan Alfaro
PREVENCION DELITOS RELACIONADOS COM INT.pptxjohnsegura13
Concientizar y sensibilizar a los funcionarios, sobre la importancia de promover la seguridad en sus operaciones de comercio internacional, mediante la unificación de criterios relacionados con la trazabilidad de sus operaciones.
1. INSTRUCCIONES PARA LA ACTIVIDAD
(Transcripción de un texto)
Objetivo: desarrollar la comprensión oral, trabajar la sintaxis, el léxico y la ortografía.
Trabajar la cohesión y la coherencia de un texto
Nivel: todos
Modalidad: grupos de mín. 2 máx. 6 personas
Numero participantes: mín. 4 máx. 20 personas
Duración: 10-30 minutos
Material necesario
Bolígrafos o tizas, un reloj con segundero o cronómetro, un reproductor de audio (CD, cinta u
otro).
Preparación de la actividad
Elegir un texto oral (parte de un diálogo, de una entrevista, de un monólogo, de unas
instrucciones, etc.) adecuado al nivel de la clase y ya escuchado anteriormente.
Escribir el texto oral en un papel, en caracteres grandes, para poderlo leer de una ojeada.
Escucharlo muchísimas veces para aprenderlo casi de memoria.
Organización del juego
Dividir la clase en equipos (máximo 3).
Los equipos tienen que estar todos a la misma distancia de la pizarra y nadie tiene que
estar de espaldas a la misma.
Poner el reproductor de audio en un lugar accesible para el profesor y donde todos lo
puedan oír bien.
Indicaciones para dar a la clase
Contexto del diálogo que hay que reconstruir.
Objetivo de la actividad (transcribir un texto).
Gana el equipo que primero escriba toda la frase correctamente.
Reglas del juego (en la versión “dura”):
1. Se tiene que hablar en la lengua meta, si no se pierde un punto.
2. Se escuchará muchas veces el texto oral: después de cada escucha, un grupo va a la
pizarra a transcribir lo que ha escuchado. Si la transcripción es incompleta o incorrecta,
el profesor borra todo lo escrito, se vuelve a escuchar otra vez el mismo texto y otro
equipo diferente va a la pizarra a transcribir el texto escuchado. Una vez escrito, cada
equipo vuelve a su sitio.
3. Cuando sea su turno, a la pizarra tiene que ir todo el equipo al completo aunque
escribirá una sola persona, diferente cada vez.
4. Cada equipo tiene un minuto de tiempo, después de haber escuchado el texto, para
levantarse, ir a la pizarra y transcribirlo.
Al final de la actividad, cuando el texto esté completamente escrito en la pizarra, el profesor
invita a los alumnos a que lo escriban en sus cuadernos y pregunta si hay problemas o dudas.
Variante a la actividad
Si se dan una o más de las siguientes condiciones:
2. 1. el texto es bastante más difícil que el nivel medio de la clase
2. los equipos de estudiantes son reducidos
3. hay poco tiempo a disposición
4. la calidad del audio no es buena
5. se quiere enfocar sólo a determinados puntos gramaticales del texto por transcribir
se puede usar otra modalidad de trabajo, ligeramente diferente.
Variante:
Reglas del juego (en la versión “suave”)
1) No es obligatorio hablar en lengua meta.
2) Antes de transcribir el texto, se escucha tres veces seguidas.
3) Si la transcripción es incompleta o incorrecta, el profesor no borra todo lo escrito.
4) Los equipos que se alternan a la pizarra pueden dejar escritas las partes del texto que
piensan son correctas y borrar y reescribir sólo las palabras incorrectas.
5) Cada equipo tiene un minuto y medio de tiempo, después haber escuchado tres veces el
texto, para levantarse, ir a la pizarra y transcribirlo.
6) El profesor puede ayudar diciendo que tipo de palabra falta para reconstruir una parte
del texto oral: si es un sustantivo, un adjetivo, una preposición...