El documento resume dos mitos comunes sobre el aprendizaje de una segunda lengua: 1) que los niños aprenden una segunda lengua más rápido y fácilmente que los adultos, y 2) que cuanto más joven es el niño mejor para aprender una segunda lengua. El autor refuta ambos mitos citando investigaciones que muestran que los niños no necesariamente aprenden más rápido y que la edad temprana no garantiza un mejor aprendizaje, excepto posiblemente en pronunciación. El autor concluye que los profesores no deben tener expect
El documento resume la evolución del castellano desde las lenguas prerromanas habladas en la península ibérica hasta su difusión en el mundo actual. Tras la dominación romana que extendió el latín, las invasiones germánicas y árabes contribuyeron al desarrollo del castellano a través del latín vulgar. En los siglos XVI y XVII, el castellano se estabilizó y expandió por América y otras partes del mundo, contando hoy con cerca de 500 millones de hablantes y siendo la segunda lengua más hablada
Este documento define y describe las diferentes minorías étnicas presentes en Colombia. Menciona que Colombia es un país multicultural con 81 grupos étnicos indígenas que hablan 64 lenguas diferentes, así como comunidades afrocolombianas, palenqueras y raizales con culturas propias. También describe las comunidades gitanas o rom residentes en el país, que se agrupan en "kumpeniyi" o clanes familiares localizados principalmente en ciudades como Bogotá, Girón y Cúcuta. Resalta los desafíos que
Este documento presenta información sobre la sílaba en español. Explica conceptos como la estructura silábica, la escala de sonoridad, la fonotáctica silábica y las reglas de silabificación. También discute la diferencia entre hiatos y diptongos, así como las reglas que rigen su formación.
Variadades diacrónicas evolución de la lenguapgutier1010
Este documento resume la evolución del castellano desde sus orígenes. Comenzó como un dialecto del latín en la Península Ibérica. Tras la romanización, sufrió la influencia de lenguas prerromanas, del latín vulgar y de invasiones germánicas y árabes. Con la Reconquista cristiana surgió el castellano medieval, normatizado por Alfonso X, que se difundió a América en el siglo XV y alcanzó su esplendor en los siglos XVI-XVII.
El documento proporciona información sobre las manifestaciones culturales en Venezuela. Resume las tradiciones culturales como el arte popular, influenciado por las culturas indígena, africana y española. También describe la gastronomía venezolana, que incluye platos como el pabellón criollo y arepas. Finalmente, brinda detalles sobre los parques nacionales y paisajes de Venezuela.
El documento resume los principales conceptos del lingüista Noam Chomsky sobre el lenguaje humano. Chomsky propone que el lenguaje es una capacidad cognitiva innata del cerebro humano, que tiene una estructura universal subyacente. Según Chomsky, los niños adquieren fácilmente el lenguaje debido a esta capacidad cognitiva innata y a una "gramática universal" compartida por todos los lenguajes. Chomsky también argumenta que el propósito fundamental del lenguaje no es la comunicación.
El documento habla sobre el verbo "haber" y sus usos más comunes. Explica que "haber" se usa como auxiliar de otros verbos y puede significar poseer, tener u ocurrir. Luego detalla algunos usos frecuentes como auxiliar de verbos, en construcciones como "haber de" y "habérselas con", e impersonal seguido de sustantivo. Finalmente menciona otros usos como en perífrasis verbales y formas como "he aquí".
Este documento resume las cinco hipótesis de Stephen Krashen sobre la adquisición del lenguaje: 1) La adquisición de una segunda lengua ocurre de forma subconsciente a través de la comunicación, mientras que el aprendizaje implica el uso consciente de reglas gramaticales. 2) El orden natural en que se adquieren las estructuras gramaticales de una lengua sigue un proceso interno. 3) La fluidez en una lengua proviene de la adquisición, mientras que el aprendizaje permite el uso consciente de reglas gramaticales b
El documento resume la evolución del castellano desde las lenguas prerromanas habladas en la península ibérica hasta su difusión en el mundo actual. Tras la dominación romana que extendió el latín, las invasiones germánicas y árabes contribuyeron al desarrollo del castellano a través del latín vulgar. En los siglos XVI y XVII, el castellano se estabilizó y expandió por América y otras partes del mundo, contando hoy con cerca de 500 millones de hablantes y siendo la segunda lengua más hablada
Este documento define y describe las diferentes minorías étnicas presentes en Colombia. Menciona que Colombia es un país multicultural con 81 grupos étnicos indígenas que hablan 64 lenguas diferentes, así como comunidades afrocolombianas, palenqueras y raizales con culturas propias. También describe las comunidades gitanas o rom residentes en el país, que se agrupan en "kumpeniyi" o clanes familiares localizados principalmente en ciudades como Bogotá, Girón y Cúcuta. Resalta los desafíos que
Este documento presenta información sobre la sílaba en español. Explica conceptos como la estructura silábica, la escala de sonoridad, la fonotáctica silábica y las reglas de silabificación. También discute la diferencia entre hiatos y diptongos, así como las reglas que rigen su formación.
Variadades diacrónicas evolución de la lenguapgutier1010
Este documento resume la evolución del castellano desde sus orígenes. Comenzó como un dialecto del latín en la Península Ibérica. Tras la romanización, sufrió la influencia de lenguas prerromanas, del latín vulgar y de invasiones germánicas y árabes. Con la Reconquista cristiana surgió el castellano medieval, normatizado por Alfonso X, que se difundió a América en el siglo XV y alcanzó su esplendor en los siglos XVI-XVII.
El documento proporciona información sobre las manifestaciones culturales en Venezuela. Resume las tradiciones culturales como el arte popular, influenciado por las culturas indígena, africana y española. También describe la gastronomía venezolana, que incluye platos como el pabellón criollo y arepas. Finalmente, brinda detalles sobre los parques nacionales y paisajes de Venezuela.
El documento resume los principales conceptos del lingüista Noam Chomsky sobre el lenguaje humano. Chomsky propone que el lenguaje es una capacidad cognitiva innata del cerebro humano, que tiene una estructura universal subyacente. Según Chomsky, los niños adquieren fácilmente el lenguaje debido a esta capacidad cognitiva innata y a una "gramática universal" compartida por todos los lenguajes. Chomsky también argumenta que el propósito fundamental del lenguaje no es la comunicación.
El documento habla sobre el verbo "haber" y sus usos más comunes. Explica que "haber" se usa como auxiliar de otros verbos y puede significar poseer, tener u ocurrir. Luego detalla algunos usos frecuentes como auxiliar de verbos, en construcciones como "haber de" y "habérselas con", e impersonal seguido de sustantivo. Finalmente menciona otros usos como en perífrasis verbales y formas como "he aquí".
Este documento resume las cinco hipótesis de Stephen Krashen sobre la adquisición del lenguaje: 1) La adquisición de una segunda lengua ocurre de forma subconsciente a través de la comunicación, mientras que el aprendizaje implica el uso consciente de reglas gramaticales. 2) El orden natural en que se adquieren las estructuras gramaticales de una lengua sigue un proceso interno. 3) La fluidez en una lengua proviene de la adquisición, mientras que el aprendizaje permite el uso consciente de reglas gramaticales b
Había cerca de 1,750 lenguas indígenas en Latinoamérica, pero ahora solo quedan entre 500-750. A pesar de que el 10% de la población es indígena, muchas lenguas están en peligro de extinción ya que los niños no las aprenden. Dos lenguas, el quechua y el guaraní, son lenguas oficiales en Perú y Paraguay respectivamente, pero la mayoría de lenguas indígenas no tienen forma escrita y están desapareciendo.
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticampuyuri
Aquí tenéis el trabajo de Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística valorado por los profesores en un 9,5. Espero que os sirva de ayuda, un saludo.
El castellano surgió de la evolución del latín en la Península Ibérica tras la llegada de los romanos en el siglo II a.C. Fue influenciado por lenguas prerromanas como el vasco, y luego por pueblos germánicos como los visigodos y los árabes durante su dominación entre los siglos V y XV, dejando muchas palabras prestadas. Finalmente se extendió durante la Reconquista cristiana y la colonización de América.
The document discusses feral children and language acquisition. It defines feral children as humans who have lived in isolation from a young age and are unaware of human behavior and language. It describes three cases of feral children, including Victor of Aveyron and Genie, and notes their varying abilities to learn language after being rescued from isolation. The document also discusses debates around nature vs nurture influences on language and questions regarding the origins and development of human language abilities.
El documento describe las diferencias entre el lenguaje oral y escrito. Explica que el lenguaje oral se aprende de forma natural siguiendo patrones semánticos, mientras que el lenguaje escrito requiere de lineamientos y correcciones sistemáticas. También destaca que el lenguaje oral es efímero e improvisado, mientras que el lenguaje escrito sigue reglas gramaticales y ortográficas para comunicar de manera correcta e informada.
El vallenato es un género musical autóctono de la Costa Caribe colombiana que se interpreta tradicionalmente con tres instrumentos: el acordeón diatónico, la guacharaca y la caja vallenata. Los ritmos musicales del vallenato incluyen el paseo, el merengue, la puya, el son y la tambora. El vallenato tiene sus orígenes en las canciones de vaquería cantadas por los peones de las grandes haciendas de la región hace más de 200 años.
El documento describe el panorama lingüístico multilingüe del Perú. Actualmente existen 43 lenguas en el Perú pertenecientes a 19 familias lingüísticas, incluyendo el quechua, aimara y varias lenguas amazónicas. Antes de la llegada de los españoles, el quechua, proto-aru y puquina eran las tres lenguas mayores. El español es ahora la lengua más hablada, pero el quechua sigue siendo importante culturalmente y por el número de hablantes.
Este documento resume la evolución de la lengua española (castellana) a través de los siglos. Explica que en el siglo X existían varias lenguas en la Península Ibérica como el gallego, astur-leonés, castellano, euskera y mozárabe. A medida que avanzaba la Reconquista, el castellano se expandió por la Península, mientras que otras lenguas como el catalán, gallego y aragonés se expandieron también pero en menor medida. En los siglos XVI-XVII
The document discusses the role of the linguistic environment in second language acquisition. It covers 5 key ingredients: attitude, input, interaction, output, and noticing. Input alone may not be enough for acquisition and learners need opportunities for output and interaction. Noticing gaps in their language is important for learning. The environment can provide positive evidence, negative evidence, and opportunities for negotiation of meaning to aid acquisition, but individual and social factors also influence the learning process.
Adjetivos y pronombres personales del wayuunaikiEkirajawaaWayuu
Este documento describe algunas características gramaticales del idioma wayuunaiki. 1) En wayuunaiki hay pocos adjetivos y las cualidades suelen expresarse mediante verbos de estado. 2) Los pocos adjetivos que existen pueden concordar en género y número con el nombre que modifican. 3) El idioma tiene siete pronombres personales invariables que también se usan como prefijos para indicar el sujeto, poseedor u otros roles.
This document discusses several perspectives on second language learning:
1. The behaviorist perspective views language learning as habit formation through imitation and practice. However, it cannot account for creative language use or why errors resemble those of first language acquisition.
2. The cognitivist view sees learners actively constructing rules of the new language on their own. However, first language influence and inability to determine intended meaning limit this perspective.
3. The information processing view involves building up automatic linguistic knowledge over time through paying attention initially.
4. The critical period hypothesis suggests language must be learned before puberty for full mastery, though adults can learn syntax and vocabulary but not phonology without an accent.
Psycholinguistics is the study of the cognitive and psychological processes behind language acquisition, comprehension, and production. It examines how the human mind processes language. There are three primary processes studied in psycholinguistics: language comprehension, language production, and language acquisition. Language comprehension involves understanding speech and writing through various cognitive capacities and brain regions. Language production is generating spoken or written language by encoding messages and translating them into motor actions. Language acquisition refers to how humans learn their native language from infancy onward through innate and environmental factors. Prominent theories of acquisition include behaviorism, innateness, cognition, and input theory.
The document discusses several theories of language acquisition, including:
- Behaviorist theory, which assumes that language is learned through imitation and conditioning. Children imitate sounds and are reinforced through rewards like attention.
- Cognitive theory, influenced by Piaget, which sees language acquisition as dependent on children's developing thought processes and abilities at different stages.
- Nativist theory, proposed by Chomsky, which argues that humans are born with an innate, biologically-determined language acquisition device that allows them to unconsciously learn the rules of their native language quickly based on limited exposure.
Criticisms of krashen’s five hypotheses (full)Maria Sofea
The document summarizes criticisms of Stephen Krashen's five hypotheses about second language acquisition. It discusses issues with Krashen's input hypothesis, affective filter hypothesis, acquisition-learning hypothesis, monitor hypothesis, and natural order hypothesis. Key criticisms include the difficulty of defining language levels, lack of evidence that increased input leads to acquisition, failure to explain individual differences in adult language learning, declining accessibility of the language acquisition device in adults, difficulties applying the monitor hypothesis in real-life usage, and evidence that second language acquisition order depends on an individual's first language.
El documento describe las variedades lingüísticas del español en España. Explica que el castellano es la lengua oficial de todo el país y las otras lenguas cooficiales como el catalán, valenciano y gallego. También describe las diferentes variedades del español debido a factores geográficos, sociales y de contexto. Por último, ofrece una breve introducción sobre la presencia del español en el mundo.
The document discusses feral children, including their definition, historical background, types, characteristics, and real case studies. It specifically examines the case of Genie, a girl who was deprived of language and human contact until age 13. Tests on Genie showed an inability to learn due to missing her critical period for language acquisition. The study of feral children has informed debates around nature versus nurture and the extent that language requires socialization during early development.
El documento habla sobre las técnicas de enseñanza del inglés en la escuela primaria. Explica que los niños adquieren su lengua materna de forma natural a través de la exposición a los datos lingüísticos en su entorno. Luego, discute que los niños también pueden aprender una segunda lengua de forma efectiva si se expone a ella a una edad temprana, a través de actividades como rutinas, transiciones y el uso de fórmulas. Finalmente, incluye un apéndice con canciones, rimas y
El documento resume las principales etapas y conceptos del desarrollo del lenguaje en los niños. Explica que los niños pequeños empiezan añadiendo plurales, terminaciones de tiempo y palabras cortas a su lenguaje simple. Más adelante sobrerregularizan las reglas gramaticales y pueden cometer "errores" que muestran su proceso de aprendizaje. También desarrollan la pragmática, metalenguaje y pueden aprender varios idiomas.
El documento discute varios factores que influyen en el aprendizaje del inglés, aunque tradicionalmente se ha pensado que la edad es el factor más importante. Si bien los niños tienden a aprender idiomas de manera más natural, la capacidad de aprender un idioma no depende únicamente de la edad sino también de otros factores como la actitud, la motivación y las oportunidades de aprendizaje. El éxito final en el aprendizaje del inglés depende de múltiples variables individuales más que de un solo factor.
9. Proyecto - Estudio Ingles con las TIC´sMonicacpe2015
Este documento presenta un proyecto de aula para enseñar inglés a estudiantes de primaria utilizando las TIC. El proyecto busca aumentar el interés de los estudiantes por el inglés mediante el uso de computadores que contienen software educativo de inglés. Se basa en teorías sobre el aprendizaje del lenguaje y el desarrollo cognitivo infantil que sugieren que la infancia es el mejor momento para aprender un segundo idioma. El proyecto tiene como objetivos enseñar la importancia del inglés, incent
Este documento analiza cómo la edad influye en el aprendizaje del inglés. Aunque los niños tienden a aprender idiomas de forma más natural, el documento concluye que la edad no es el único factor que determina el éxito, sino que hay otros factores sociales y familiares. Además, los adultos también pueden alcanzar niveles avanzados si se les da la oportunidad y motivación adecuadas.
El aprendizaje del ingles como segunda lengua Pineda Lombana
El documento discute el mito de que existe un periodo crítico para aprender un idioma en la infancia. Aunque el aprendizaje fonológico es más sensible a la edad, no hay una edad específica después de la cual sea imposible aprender un idioma. La habilidad para aprender disminuye gradualmente con la edad, pero el proceso de aprendizaje es el mismo a cualquier edad.
Había cerca de 1,750 lenguas indígenas en Latinoamérica, pero ahora solo quedan entre 500-750. A pesar de que el 10% de la población es indígena, muchas lenguas están en peligro de extinción ya que los niños no las aprenden. Dos lenguas, el quechua y el guaraní, son lenguas oficiales en Perú y Paraguay respectivamente, pero la mayoría de lenguas indígenas no tienen forma escrita y están desapareciendo.
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticampuyuri
Aquí tenéis el trabajo de Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística valorado por los profesores en un 9,5. Espero que os sirva de ayuda, un saludo.
El castellano surgió de la evolución del latín en la Península Ibérica tras la llegada de los romanos en el siglo II a.C. Fue influenciado por lenguas prerromanas como el vasco, y luego por pueblos germánicos como los visigodos y los árabes durante su dominación entre los siglos V y XV, dejando muchas palabras prestadas. Finalmente se extendió durante la Reconquista cristiana y la colonización de América.
The document discusses feral children and language acquisition. It defines feral children as humans who have lived in isolation from a young age and are unaware of human behavior and language. It describes three cases of feral children, including Victor of Aveyron and Genie, and notes their varying abilities to learn language after being rescued from isolation. The document also discusses debates around nature vs nurture influences on language and questions regarding the origins and development of human language abilities.
El documento describe las diferencias entre el lenguaje oral y escrito. Explica que el lenguaje oral se aprende de forma natural siguiendo patrones semánticos, mientras que el lenguaje escrito requiere de lineamientos y correcciones sistemáticas. También destaca que el lenguaje oral es efímero e improvisado, mientras que el lenguaje escrito sigue reglas gramaticales y ortográficas para comunicar de manera correcta e informada.
El vallenato es un género musical autóctono de la Costa Caribe colombiana que se interpreta tradicionalmente con tres instrumentos: el acordeón diatónico, la guacharaca y la caja vallenata. Los ritmos musicales del vallenato incluyen el paseo, el merengue, la puya, el son y la tambora. El vallenato tiene sus orígenes en las canciones de vaquería cantadas por los peones de las grandes haciendas de la región hace más de 200 años.
El documento describe el panorama lingüístico multilingüe del Perú. Actualmente existen 43 lenguas en el Perú pertenecientes a 19 familias lingüísticas, incluyendo el quechua, aimara y varias lenguas amazónicas. Antes de la llegada de los españoles, el quechua, proto-aru y puquina eran las tres lenguas mayores. El español es ahora la lengua más hablada, pero el quechua sigue siendo importante culturalmente y por el número de hablantes.
Este documento resume la evolución de la lengua española (castellana) a través de los siglos. Explica que en el siglo X existían varias lenguas en la Península Ibérica como el gallego, astur-leonés, castellano, euskera y mozárabe. A medida que avanzaba la Reconquista, el castellano se expandió por la Península, mientras que otras lenguas como el catalán, gallego y aragonés se expandieron también pero en menor medida. En los siglos XVI-XVII
The document discusses the role of the linguistic environment in second language acquisition. It covers 5 key ingredients: attitude, input, interaction, output, and noticing. Input alone may not be enough for acquisition and learners need opportunities for output and interaction. Noticing gaps in their language is important for learning. The environment can provide positive evidence, negative evidence, and opportunities for negotiation of meaning to aid acquisition, but individual and social factors also influence the learning process.
Adjetivos y pronombres personales del wayuunaikiEkirajawaaWayuu
Este documento describe algunas características gramaticales del idioma wayuunaiki. 1) En wayuunaiki hay pocos adjetivos y las cualidades suelen expresarse mediante verbos de estado. 2) Los pocos adjetivos que existen pueden concordar en género y número con el nombre que modifican. 3) El idioma tiene siete pronombres personales invariables que también se usan como prefijos para indicar el sujeto, poseedor u otros roles.
This document discusses several perspectives on second language learning:
1. The behaviorist perspective views language learning as habit formation through imitation and practice. However, it cannot account for creative language use or why errors resemble those of first language acquisition.
2. The cognitivist view sees learners actively constructing rules of the new language on their own. However, first language influence and inability to determine intended meaning limit this perspective.
3. The information processing view involves building up automatic linguistic knowledge over time through paying attention initially.
4. The critical period hypothesis suggests language must be learned before puberty for full mastery, though adults can learn syntax and vocabulary but not phonology without an accent.
Psycholinguistics is the study of the cognitive and psychological processes behind language acquisition, comprehension, and production. It examines how the human mind processes language. There are three primary processes studied in psycholinguistics: language comprehension, language production, and language acquisition. Language comprehension involves understanding speech and writing through various cognitive capacities and brain regions. Language production is generating spoken or written language by encoding messages and translating them into motor actions. Language acquisition refers to how humans learn their native language from infancy onward through innate and environmental factors. Prominent theories of acquisition include behaviorism, innateness, cognition, and input theory.
The document discusses several theories of language acquisition, including:
- Behaviorist theory, which assumes that language is learned through imitation and conditioning. Children imitate sounds and are reinforced through rewards like attention.
- Cognitive theory, influenced by Piaget, which sees language acquisition as dependent on children's developing thought processes and abilities at different stages.
- Nativist theory, proposed by Chomsky, which argues that humans are born with an innate, biologically-determined language acquisition device that allows them to unconsciously learn the rules of their native language quickly based on limited exposure.
Criticisms of krashen’s five hypotheses (full)Maria Sofea
The document summarizes criticisms of Stephen Krashen's five hypotheses about second language acquisition. It discusses issues with Krashen's input hypothesis, affective filter hypothesis, acquisition-learning hypothesis, monitor hypothesis, and natural order hypothesis. Key criticisms include the difficulty of defining language levels, lack of evidence that increased input leads to acquisition, failure to explain individual differences in adult language learning, declining accessibility of the language acquisition device in adults, difficulties applying the monitor hypothesis in real-life usage, and evidence that second language acquisition order depends on an individual's first language.
El documento describe las variedades lingüísticas del español en España. Explica que el castellano es la lengua oficial de todo el país y las otras lenguas cooficiales como el catalán, valenciano y gallego. También describe las diferentes variedades del español debido a factores geográficos, sociales y de contexto. Por último, ofrece una breve introducción sobre la presencia del español en el mundo.
The document discusses feral children, including their definition, historical background, types, characteristics, and real case studies. It specifically examines the case of Genie, a girl who was deprived of language and human contact until age 13. Tests on Genie showed an inability to learn due to missing her critical period for language acquisition. The study of feral children has informed debates around nature versus nurture and the extent that language requires socialization during early development.
El documento habla sobre las técnicas de enseñanza del inglés en la escuela primaria. Explica que los niños adquieren su lengua materna de forma natural a través de la exposición a los datos lingüísticos en su entorno. Luego, discute que los niños también pueden aprender una segunda lengua de forma efectiva si se expone a ella a una edad temprana, a través de actividades como rutinas, transiciones y el uso de fórmulas. Finalmente, incluye un apéndice con canciones, rimas y
El documento resume las principales etapas y conceptos del desarrollo del lenguaje en los niños. Explica que los niños pequeños empiezan añadiendo plurales, terminaciones de tiempo y palabras cortas a su lenguaje simple. Más adelante sobrerregularizan las reglas gramaticales y pueden cometer "errores" que muestran su proceso de aprendizaje. También desarrollan la pragmática, metalenguaje y pueden aprender varios idiomas.
El documento discute varios factores que influyen en el aprendizaje del inglés, aunque tradicionalmente se ha pensado que la edad es el factor más importante. Si bien los niños tienden a aprender idiomas de manera más natural, la capacidad de aprender un idioma no depende únicamente de la edad sino también de otros factores como la actitud, la motivación y las oportunidades de aprendizaje. El éxito final en el aprendizaje del inglés depende de múltiples variables individuales más que de un solo factor.
9. Proyecto - Estudio Ingles con las TIC´sMonicacpe2015
Este documento presenta un proyecto de aula para enseñar inglés a estudiantes de primaria utilizando las TIC. El proyecto busca aumentar el interés de los estudiantes por el inglés mediante el uso de computadores que contienen software educativo de inglés. Se basa en teorías sobre el aprendizaje del lenguaje y el desarrollo cognitivo infantil que sugieren que la infancia es el mejor momento para aprender un segundo idioma. El proyecto tiene como objetivos enseñar la importancia del inglés, incent
Este documento analiza cómo la edad influye en el aprendizaje del inglés. Aunque los niños tienden a aprender idiomas de forma más natural, el documento concluye que la edad no es el único factor que determina el éxito, sino que hay otros factores sociales y familiares. Además, los adultos también pueden alcanzar niveles avanzados si se les da la oportunidad y motivación adecuadas.
El aprendizaje del ingles como segunda lengua Pineda Lombana
El documento discute el mito de que existe un periodo crítico para aprender un idioma en la infancia. Aunque el aprendizaje fonológico es más sensible a la edad, no hay una edad específica después de la cual sea imposible aprender un idioma. La habilidad para aprender disminuye gradualmente con la edad, pero el proceso de aprendizaje es el mismo a cualquier edad.
2da parte desarrollo_del_lenguaje_proyecto[1]JOVANA151092
En este proyecto se hablara del desarrollo del lenguaje con este tema se pretende promover la comprensión de la relación cercana existente entre aprender a hablar, su importancia en el desarrollo intelectual del niño, de los mecanismos de aprendizaje implicados y de los factores externos que influyen en esto, y de los signos que pueden indicar una discapacidad de aprendizaje.
Factores sociales en el aprendizaje de un segundo idiomatobiascastillo
Este documento explora los factores sociales que influyen en el aprendizaje de un segundo idioma, en este caso el inglés, entre estudiantes de la Universidad de Costa Rica. Analiza cómo factores como la edad, el contexto socioeconómico y lingüístico afectan la motivación y adquisición del idioma. Concluye que la motivación y el acceso a recursos culturales y redes sociales son cruciales para lograr un aprendizaje efectivo, y que el contexto social debe ser reconocido en el proceso de enseñanza.
El documento describe el desarrollo del lenguaje en niños de 6 a 8 años. Se analizan cuatro aspectos: fonológico, morfo-sintáctico, semántico y conciencia metalingüística. En el aspecto fonológico, los niños dominan los sonidos a los 5 años pero aún mejoran la pronunciación compleja hasta los 10 años. En el morfo-sintáctico, dominan el plural y tiempo verbales simples a los 6-7 años pero les cuesta más las formas complejas como el plural en -es. También mejor
Este documento discute la capacidad humana para aprender lenguaje de forma oral y escrita. Argumenta que el aprendizaje del lenguaje oral y escrito comparten principios similares y que siete condiciones facilitan el aprendizaje del lenguaje de forma exitosa: 1) inmersión en el lenguaje, 2) exposición a modelos lingüísticos, 3) expectativas de aprendizaje, 4) responsabilidad del aprendiz sobre su propio aprendizaje, 5) uso significativo del lenguaje, 6) respuesta a los intentos
RESÚMENES :Procesos y Enfoques en el Aprendizaje de las Segundas Lenguas .TE...CARMEN VIEJO DÍAZ
Este documento discute los procesos y enfoques en el aprendizaje de segundas lenguas. Explica la diferencia entre adquisición y aprendizaje de una lengua, y los principales factores que afectan el éxito en el aprendizaje como factores biológicos, cognitivos y afectivos. También resume las principales teorías sobre el aprendizaje de segundas lenguas propuestas por Stephen Krashen, incluyendo la distinción entre adquisición y aprendizaje, la hipótesis del monitor, la hipó
Este documento critica cuatro falsas concepciones comunes sobre la competencia lingüística, los valores y la cultura de los niños de familias pobres. La primera es que tienen una limitada gama de funciones lingüísticas, cuando en realidad todos los niños desarrollan amplias funciones lingüísticas. La segunda es que su habla es un "mal lenguaje", cuando en realidad cada habla satisface las necesidades de sus hablantes. La tercera es que provienen de familias carentes de valores, cuando la mayoría sí tiene valores respetables
Este documento analiza las habilidades lectoras de los estudiantes sordos. Señala que los estudiantes sordos tienen más dificultades y tardan más tiempo en desarrollar habilidades de lectura que los estudiantes con audición. Esto se debe a que los estudiantes sordos a menudo tienen un conocimiento lingüístico más limitado antes de comenzar a leer debido a deficiencias en el vocabulario, la morfosintaxis y los conocimientos pragmáticos. Además, la fonología juega un papel importante en
Este documento analiza los factores que determinan las habilidades lectoras de los alumnos sordos. Se examinan dos nociones: la relación entre competencia lingüística y comprensión lectora, y el papel de la fonología en la adquisición de la lectura. También se analiza cómo el bagaje lingüístico inicial de los alumnos sordos, ya sea a través del lenguaje oral o de signos, afecta el éxito en la adquisición de la lengua escrita.
Este documento presenta los beneficios de aprender un segundo idioma, incluyendo mejoras en las habilidades cognitivas y de resolución de problemas, así como mayores oportunidades educativas y laborales. También discute las estrategias para aprender un idioma, como ver películas con subtítulos y practicar conversaciones. Finalmente, analiza la dificultad relativa de diferentes idiomas.
Este documento resume y analiza críticamente algunas de las principales ideas del lingüista estadounidense Stephen Krashen sobre la adquisición de segundas lenguas. En particular, examina las cinco hipótesis presentadas por Krashen - la diferenciación entre adquisición y aprendizaje, la hipótesis del input comprensible, la hipótesis del filtro afectivo, la hipótesis del monitor y la hipótesis de la ordenación natural - y discute cómo el profesor puede aplicar estas ideas en el aula. El documento también considera
El documento discute diferentes teorías sobre cómo aprenden los niños el lenguaje. Presenta las perspectivas innatista, conductista, cognitiva e interaccionista social. Según los innatistas, los principios del lenguaje son innatos y los niños usan un dispositivo para adquirir la gramática de su lengua ambiental. Los conductistas creen que el lenguaje se aprende a través del condicionamiento y la imitación. Los teóricos cognitivos ven al lenguaje como parte del desarrollo cognitivo general. Los interaccionistas
Reseña, enseñar lengua, Daniel Cassany, capitulo 3: el aprendizaje de la lenguacitlalynolasco
El documento resume los puntos clave del capítulo 3 del libro "Enseñar lengua" de Daniel Cassany. Explica que el lenguaje es fundamental para la comunicación humana y que ha evolucionado desde un pre-lenguaje primitivo en bebés hasta uno más complejo en niños. Describe las etapas del desarrollo del lenguaje y la importancia de la interacción social. También cubre el aprendizaje de la lectoescritura, señalando que depende de la madurez mental del niño y que los primeros tres grados de educación
Este documento describe varias técnicas para mejorar el aprendizaje del inglés en la escuela primaria, incluyendo el uso de rutinas, transiciones entre actividades y fórmulas. Explica que los niños adquieren su lengua materna de forma natural pero requieren un entorno rico en el idioma para aprender un segundo idioma. Las técnicas mencionadas como rutinas y canciones pueden crear ese tipo de entorno en el aula.
TEST MAGALLANESTest de Vocabulario de Conceptos Básicos para Educación Infant...Maribel Meza Gamarra
Este producto es una co‐producción internacional, desarrollada de manera conjunta por:
Universidad del Aconcagua. Facultad de Psicología. Mendoza.
Argentina
Universidad Santo Tomás. Escuela de Educación Diferencial. Sede
Concepción. Chile
Universidad Nacional de Educación “Enrique Guzmán y Valle”.
Escuela de Posgrado. Lima. Perú.
Grupo ALBOR‐COHS. División de Investigación y Estudios. España
Similar a Mitos del aprendizaje de segundas lenguas (20)
1) El documento describe el proceso de ensayo teatral y cómo involucra a todo el elenco en la preparación de la obra. 2) También discute el concepto más amplio de "trabajo teatral" que incluye no solo ensayos sino también análisis dramático, traducción, improvisación y otros aspectos de la producción. 3) Finalmente, explica que la puesta en escena transforma el texto escrito en una representación escénica a través de la disposición espacial de los actores, la coordinación de los diferentes elementos artí
El documento resume la obra dramática de Henrik Ibsen, dividiéndola en tres etapas: romántica, realismo socio-crítico y simbolista. Se describe cómo su teatro realista renovó el género en Europa al presentar obras de ideas que criticaban la sociedad burguesa. También resume la trama, estructura y personajes clave de su obra Hedda Gabler, centrándose en el personaje principal de Hedda y su ambición frustrada dentro de la sociedad que representa la obra.
El documento presenta la temporada 2014/2015 del Centro Dramático Nacional, que incluye obras de teatro de autores como Shakespeare, Ibsen, Marivaux y Ionesco. Entre las obras se encuentra Hedda Gabler de Henrik Ibsen, que será dirigida por Eduardo Vasco e interpretada por Cayetana Guillén Cuervo en el papel protagonista. La obra se presentará del 27 de febrero al 5 de abril de 2015 en el Teatro María Guerrero.
Las tres novelas analizadas (La religieuse, Cándido y Pamela) exploran los principios de la Ilustración sobre la educación y la condición de la mujer. La religieuse critica la marginación de las mujeres y la falta de libertad individual de Suzanne en el convento. Cándido satiriza el optimismo ilustrado a través de las desgracias de Cándido. Pamela defiende la virtud y la libertad de elección de la protagonista frente a los abusos de poder. Todas tres novelas comparten la crítica a la educación femen
Este documento analiza tres novelas ilustradas - La religieuse de Diderot, Cándido de Voltaire y Pamela de Richardson - y cómo exploran los principios ilustrados como la educación y la libertad individual, especialmente para las mujeres. Resalta que las tres novelas presentan heroínas femeninas que defienden su libertad de elección a pesar de las dificultades, aunque tienen desenlaces diferentes. También contrasta los estilos narrativos irónico de Voltaire versus los personajes femeninos en primera persona de Diderot y Richardson.
La película El tercer hombre analiza la Viena de posguerra ocupada por cuatro potencias. Presenta a personajes que se enfrentan a dilemas éticos como la lealtad y la codicia en medio del caos. El documento propone visionar la película y realizar un análisis escrito que explore los temas, argumentos, imágenes y valores presentados.
Este documento analiza la evolución del espacio escénico y los lugares para la representación teatral entre los siglos XV y XVI. Se atribuye la consolidación del espacio escénico a la reinterpretación que hicieron los teóricos del siglo XVI del tratado De Architectura de Vitruvio y de las fuentes arqueológicas sobre teatros griegos y romanos. La reconstrucción textual del teatro antiguo influyó en la conceptualización del teatro moderno, cuyos elementos arquitectónicos fundamentales como el arco escénico y la disposición de
Este documento presenta un resumen y análisis de la obra Esperando a Godot de Samuel Beckett. Comienza describiendo el origen de la obra y su recepción inicial, tanto positiva como negativa. Luego analiza elementos clave como los personajes principales, Vladimir y Estragón, y cómo la obra refleja temas existencialistas sobre la espera y el sinsentido de la vida. Finalmente, conecta la obra con el proyecto creativo general de Beckett y cómo ilustra las características del teatro del absurdo.
Este documento analiza el tiempo y la memoria en la obra Esperando a Godot de Samuel Beckett. Explica que a pesar de que la obra no tiene una trama convencional, sí contiene una serie de acciones discretas que ocurren durante la espera de los personajes. Estas acciones están entrelazadas de forma continua aunque imperceptible, obligando al espectador a buscar un principio unificador. La crítica se ha dividido entre quienes enfocan este principio en la figura de Godot y quienes lo ven en el estado de abandono metafís
Ortega recomendó que aprendiéramos de Alemania y abandonáramos el apego a las costumbres y prejuicios españoles. La oración describe una recomendación de Ortega de que debemos aprender de Alemania y abandonar el provincianismo y apego a las tradiciones españolas.
1) El documento analiza la obra teatral "Esperando a Godot" de Samuel Beckett, en la que los personajes Vladimir y Estragon esperan indefinidamente la llegada de Godot sin saber quién es.
2) Vladimir y Estragón representan al hombre actual que vive sin certezas religiosas o de propósito.
3) Aunque Godot nunca llega, el autor argumenta que experiencias como el trabajo significativo, el amor y la belleza pueden ofrecer momentos de plenitud que significan una llegada temporal de Godot a la vida humana.
Este documento presenta la temporada 2012/2013 del Centro Dramático Nacional en Madrid. Incluye obras de teatro como Esperando a Godot de Samuel Beckett, Doña Perfecta de Benito Pérez Galdós y Yerma de Federico García Lorca en el Teatro Valle-Inclán, así como obras en el Teatro María Guerrero.
Vladimir y Estragon esperan al señor Godot bajo un árbol, sin estar seguros de si lo hicieron también el día anterior. Aparecen Pozzo y su sirviente Lucky, pero Pozzo ya no domina a Lucky como antes. En el segundo acto, el árbol tiene hojas aunque antes estaba muerto, y Pozzo y Lucky vuelven pero ciegos y cojos. A pesar de su incertidumbre sobre el pasado y el futuro, Vladimir y Estragon deciden seguir esperando a Godot aunque no esté claro si vendrá.
El documento resume la concepción de modernidad de Baudelaire desde dos perspectivas: como obra crítica y poética del siglo XIX y como iniciador del concepto moderno de modernidad. Explica que Baudelaire actúa como puente entre el romanticismo y la vanguardia del siglo XX. También analiza la relación entre la modernidad, el individuo y la ciudad desde las obras de Baudelaire, Sennet y otros autores.
Este documento resume las ideas estéticas de Charles Baudelaire. Baudelaire rechazó el arte realista que imitaba la naturaleza y prefirió una estética romántica que diera prioridad a la visión interior del artista y a su imaginación creadora. Consideraba que la obra de arte debía ser el resultado de una organización subjetiva más que de la mera imitación de lo existente. Defendió que la imaginación debe estar por encima de otras facultades artísticas y que la obra de arte vale por sí misma más que por su contenido.
Este documento presenta un modelo para analizar textos teatrales. Propone analizar la organización del texto, las constantes, los personajes, el lenguaje verbal de los personajes, el espacio y tiempo, la trama, los temas, los conflictos y la puesta en escena potencial. El modelo contiene 11 secciones con más de 100 puntos para analizar cada aspecto del texto dramático de manera exhaustiva.
El resumen del documento en 3 oraciones o menos es:
El alcalde le pide al doctor Stockmann que rectifique públicamente sus declaraciones sobre la contaminación de las aguas termales, alegando que esto perjudicaría los intereses de la ciudad. Stockmann se niega rotundamente a mentir o cambiar su opinión científica. El alcalde insiste en que, como funcionario público, Stockmann no tiene derecho a tener una opinión diferente a la de sus superiores en el gobierno municipal.
El documento habla sobre la fuga de cerebros en España. Explica que la precariedad, inestabilidad y recortes presupuestarios han obligado a muchos investigadores españoles a emigrar a otros países para poder trabajar. Además, destaca el caso de un biólogo español que, tras años sin poder encontrar un trabajo fijo en España, recibió ofertas de dos universidades estadounidenses. Finalmente, el texto argumenta que España pierde una inversión al no poder retener a estos científicos formados y dejar escapar su talent
Este documento presenta las instrucciones para un examen de Artes Escénicas que consta de 3 partes: 1) Análisis de un video de danza contemporánea, 2) Análisis de un fragmento de la obra Hamlet de Shakespeare, y 3) Definición de conceptos teatrales y descripción de un proceso de producción de ópera.
Más de Universidad de Valencia/ IES Lluís Vives (20)
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARIS”. Esta actividad de aprendizaje propone el reto de descubrir el la secuencia números para abrir un candado, el cual destaca la percepción geométrica y conceptual. La intención de esta actividad de aprendizaje lúdico es, promover los pensamientos lógico (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia y viso-espacialidad. Didácticamente, ésta actividad de aprendizaje es transversal, y que integra áreas del conocimiento: matemático, Lenguaje, artístico y las neurociencias. Acertijo dedicado a los Juegos Olímpicos de París 2024.
1. Barry McLaughlin. (2006). Textos. [Versión electrónica]. Revista
Textos 41
Mitos y falsas creencias acerca del aprendizaje de una
segunda lengua: lo que todo profesor debería olvidar
Barry McLaughlin
Barry McLaughlin es un psicolingüista americano de reconocido
prestigio en el campo de la investigación en segundas lenguas y en la
actualidad profesor en la Universidad de California en Santa Cruz. Sus
trabajos mas conocidos versan sobre los procesos de memoria
durante el aprendizaje de las segundas lenguas, sobre la
estructuración y reestructuración del conocimiento y sobre
adquisición de vocabulario en la mente a medida que las aprende. El
artículo que ofrecemos es ya un clásico que expone de manera clara
y taxativa una serie de falsas creencias, bastante extendidas en el
campo de la enseñanza de segundas lenguas respecto a cómo se
aprenden éstas y a la influencia que factores como la edad, el tiempo
de exposición a la lengua segunda, el hecho de hablar y la
variabilidad. Al tiempo que argumentación contra tales mitos, ofrece
pautas básicas que ayudarán a quienes afrontan la tarea de enseñar
una segunda lengua a su alumnado, cualquiera que sea la primera
lengua de éste.
Palabras clave: enseñanza, segunda lengua, aprendizaje lenguas,
mitos, adquisición
Myths and false beliefs about learning a second language -
what every teacher should forget
Barry McLaughlin is an American psycholinguist who has become very
prestigious in the field of second language research and nowadays he
is a professor in the University of California at Santa Cruz. His best
known works deal with the memory processes during the learning of
second languages, the structuring and restructuring of knowledge
and the acquisition of vocabulary in the mind as it is being learnt. The
article we offer to the readers of Textos is a classic that exposes in a
clear and determined way a series of false beliefs, quite expanded in
the field of second language teaching, referring to the way these
languages are learnt and to the influence of factors such as age, time
of exposure to the second language, the speaking fact and variability.
It offers an argumentation against those myths and also some basic
patterns that will help those who confront the task of teaching a
second language to students, whichever their first language is.
El aumento en el número de niños que llegan a la escuela
procedentes de familias en las que el inglés no es la lengua materna,
obliga a los profesores a enfrentarse al difícil reto de enseñar a
alumnos con una competencia limitada en lengua inglesa. Por otro
lado, resulta cada vez más obvio el hecho de que no se trata de una
experiencia que implica sólo a ciertos profesores o a ciertas zonas del
país. Por el contrario, todos los profesores necesitan conocer en la
2. actualidad cómo aprenden los niños una segunda lengua. Algunas de
las ideas de las que se parte en este tema han sido desarrolladas de
forma intuitiva y a menudo resultan equivocadas hasta tal punto de
que los alumnos pueden llegar a verse afectados en sus posibilidades
académicas, ya que, a menudo, los profesores tienen expectativas
poco realistas e incorrectas acerca del proceso de aprendizaje de una
segunda lengua y de su relación con el aprendizaje de otros
conocimientos y destrezas académicas.
Como cualquier adulto que ha intentado aprender otra lengua
confirmará, la adquisición de la segunda se vive como una
experiencia frustrante y difícil. No sucede de otra manera en el caso
de los niños, aunque existe una creencia muy extendida que afirma
que los niños pueden aprender una segunda lengua con facilidad.
Este es el primero entre varios de los mitos que este artículo
pretende destruir.
El propósito de estas líneas es aclarar algunos aspectos importantes
en el área del aprendizaje de una segunda lengua a través de la
discusión acerca de algunos mitos y falsas creencias comúnmente
conocidos, además de mostrar las implicaciones para los profesores
que tienen las investigaciones en el aprendizaje de una segunda
lengua en los niños. Sin embargo, no será posible un análisis en
profundidad de estas cuestiones; el lector interesado encontrará una
exposición más detallada de las mismas y una bibliografía más
extensa en mis estudios: Second language acquisition in childhood.
Volume 1. Preschool children and Volume 2. School-age children.
(Hillsdale, N.J.; Lawrence Erlbaum Associatess, 1984, 1985).
Mito 1: Los niños aprenden una segunda lengua rápida y
fácilmente
Frecuentemente escuchamos esta afirmación de varias formas: se
asegura que los niños pueden aprender lenguas más rápidamente
que los adultos; que los niños inmigrantes ejercen como traductores
para sus padres que no pueden aprender la lengua; que los niños
aprenden a hablar sin acento, mientras que esto parece imposible
para los adultos.
Normalmente, esta idea que tiene la gente acerca de la superioridad
de los niños- aprendices descansa en alguna variante de "la hipótesis
del periodo crítico". Esta teoría sostiene que los niños son superiores
a los adultos en el aprendizaje de segundas lenguas porque sus
cerebros son más flexibles (Lenneberg,1967; Penfield y Roberts,
1959). Así, los niños son capaces de aprender lenguas fácilmente
porque su cortex posee más plasticidad que el de los adultos. (La
hipótesis que surge como consecuencia es la del "cerebro congelado"
aplicada a los aprendices adultos).
La hipótesis del periodo crítico ha sido cuestionada por numerosos
investigadores durante los últimos años y todavía hoy es objeto de
polémica. (Genesse, 1981; Harley, 1989; Newport, 1990). Las
pruebas de la base biológica del periodo crítico fueron puestas en tela
3. de juicio, y los argumentos demostraron que las diferencias podían
reflejar, más bien, factores sicológicos y sociales a favor de los niños,
en lugar de biológicos.
Por ejemplo, los niños podrían estar más motivados que los adultos a
aprender la segunda lengua porque hay, probablemente, muchos más
incentivos a la hora de comunicarse en una segunda lengua en el
patio de recreo que los que hay para el adulto en el trabajo o con los
amigos (que podrán hablar la primera lengua del individuo). A
menudo sucede que los niños se encuentran viviendo más situaciones
que los adultos en las que se ven forzados a hablar la segunda
lengua.
Sin embargo, las investigaciones experimentales en las que los niños
se han comparado con adultos en el aprendizaje de una segunda
lengua han demostrado de forma clara la inferioridad de los niños
bajo condiciones controladas. Incluso en el caso de que el método de
enseñanza favorezca el aprendizaje en edades tempranas, los niños
obtienen peores resultados que los adolescentes o que los adultos
(Asher y Price, 1967). La pronunciación se menciona a menudo como
una excepción, pero incluso en este aspecto, algunos estudios han
mostrado mejores resultados para los aprendices adultos. De la
misma forma, las investigaciones descriptivas que comparan niños
con adultos inmigrantes aprendiendo una segunda lengua, no resisten
la idea de que los niños son mejores (Snow y Hoefnagel-Hoehle,
1978).
A pesar de todas estas evidencias, la gente continúa pensando que
los niños aprenden lenguas con más rapidez que los adultos. Incluso
la Corte Suprema de los Estados Unidos, en una de sus decisiones,
citaba la superioridad del niño en el aprendizaje de la lengua. ¿Es
ilusoria esta superioridad? Una dificultad que surge a la hora de
contestar esta pregunta resulta de aplicar el mismo criterio de
dominio de la lengua al niño y al adulto. Por el contrario, las
necesidades de comunicación de ambos son bastante diferentes. Las
estructuras del niño son más breves y simples, y el vocabulario es
relativamente escaso si lo comparamos con el que es necesario para
que los adultos se comuniquen al mismo nivel de competencia que
tienen en su primera lengua. El niño no tiene que aprender tanto para
adquirir la competencia comunicativa como tiene que aprender el
adulto. He aquí el origen de la idea ilusoria de que el niño aprende
más rápidamente que el adulto, mientras que como han demostrado
las investigaciones llevadas a cabo en situaciones formales e
informales, los resultados indican que el aprendiz adulto (o
adolescente) se desenvuelve mejor que los más jóvenes.
¿Qué lectura debería tener esta idea para el profesor? Una de las
implicaciones de esta línea de investigación es que los profesores no
deberían esperar resultados milagrosos por parte de los niños que
están aprendiendo inglés como segunda lengua en el contexto
escolar. Como mucho, deberían esperar que aprender una segunda
4. lengua para un alumno de sus clases fuera igual de difícil que lo sería
para ellos como adultos. De hecho, podría ser más difícil, ya que los
niños no dominan las técnicas de memorización y otras estrategias
que los aprendices más experimentados pueden usar a la hora de
adquirir vocabulario y de aprender las reglas gramaticales de la
lengua.
Tampoco debería asumirse la idea de que los niños tienen menos
inhibiciones y que se sienten menos avergonzados que los adultos
cuando cometen errores en una segunda lengua. En todo caso, lo
más probable es que los niños sean más tímidos y sientan más
vergüenza ante sus iguales que los adultos. Está demostrado que los
alumnos que proceden de otras culturas experimentan una gran
ansiedad cuando son invitados a hablar en una lengua en proceso de
aprendizaje. En estos casos, los profesores deberían mostrar cierta
sensibilidad hacia sus sentimientos y no asumir que, porque se
supone que los niños aprenden la segunda lengua rápidamente, su
reticencia a hablar desaparecerá pronto.
Mito 2: Cuanto más joven es el niño, más hábil para aprender
una segunda lengua
Un mito relacionado con el anterior se refiere a cuál es el mejor
momento para empezar a aprender una lengua. Ciertamente, la
mejor forma de aprender una segunda lengua es comenzar desde la
cuna y aprender dos lenguas simultáneamente. Sin embargo,
¿cuándo debería un niño que ha adquirido una primera lengua
comenzar con la segunda?. Algunos investigadores presentan una
postura a favor de la idea "cuanto más joven, mejor" y argumentan
que cuanto más pronto comienzan los niños a aprender una segunda
lengua, resulta mejor para dicho aprendizaje (Krashen, Long y
Scarcella, 1979). Por lo que respecta al entorno escolar, al menos, los
estudios especializados no apoyan esta idea.
Así pues, un estudio de 17.000 niños británicos que aprendían
francés en el contexto escolar demostró que, después de cinco años
de exposición a ese idioma, los niños que habían comenzado el
aprendizaje del francés a los once años eran aprendices con mejores
resultados, frente a los que había comenzado a los ocho años (Stern,
Burstall, y Harley, 1975). Los autores de este estudio, el más extenso
en cuanto al aprendizaje temprano de segundas lenguas en el
contexto escolar, concluyeron que los niños mayores son mejores que
los más jóvenes como aprendices de segundas lenguas. Resultados
similares se presentan en otros estudios realizados por investigadores
europeos, como los realizados con niños suecos que aprenden inglés
(Gorosch y Axelsson, 1964), con niños suecos que aprenden francés
(Buehler, 1972), y con niños daneses que aprenden inglés (Florander
y Jansen, 1968).
Podría suceder que estos estudios reflejen unos métodos
tradicionales de enseñanza de lenguas en los países europeos, en los
que se ha enfatizado el análisis gramatical formal. Teniendo en
5. cuenta esta premisa, resultaría obvio que los niños mayores son más
hábiles a la hora de enfrentarse a métodos de enseñanza tales y, por
tanto, sería de esperar que lo hicieran mejor. Sin embargo, este
argumento se contradice con los resultados de los programas de
inmersión en francés de Canadá, donde los niños hablantes de inglés
en programas de inmersión tardíos (en los cuales la segunda lengua
se introduce a los once o doce años) han obtenido los mismos o
incluso mejores resultados en las pruebas de dominio de la lengua
francesa, en comparación con los niños que comenzaron en los
programas de inmersión en infantil o en primero de primaria
(Genesee, 1981, 1987). Estos datos son especialmente significativos
porque los programas de inmersión en Canadá conceden poca
importancia a la instrucción de los aspectos gramaticales formales,
por lo que, según lo dicho anteriormente, no se justificaría que los
niños mayores hubieran obtenido mejores resultados. Aunque esta
investigación no siempre muestra una gran ventaja para los niños
que comenzaron a los once o doce años en los programas de
inmersión, las diferencias no son de ninguna manera tan
espectaculares como cabría esperar con respecto a un programa de
inmersión en edades tempranas, donde la cantidad de tiempo de
exposición a la lengua es comparativamente mucho mayor.
Un aspecto del aprendizaje de lenguas en el que la hipótesis de
"cuanto más joven, mejor" podría ser válida es el de la
pronunciación. Un buen número de estudios ha demostrado que
cuanto más joven se comienza a aprender una segunda lengua,
mejor es la pronunciación en esa lengua (Asher y Garcia, 1969;
Oyama, 1976). Esto bien pudiera deberse al hecho de que la
pronunciación implica órganos de fonación y de articulación
acostumbrados a los sonidos propios de la lengua materna que han
quedado fosilizados, por lo cual resulta difícil que se asimilen a una
nueva lengua a partir de cierta edad, a causa de la naturaleza de los
mecanismos neurofisiológicos involucrados. Ahora bien: también
podría suceder que el problema resida en que no sabemos muy bien
cómo enseñar fonología en una segunda lengua. Quizá si fuera
posible desarrollar métodos de aprendizaje asistidos por ordenador,
los adultos adquirirían mejor pronunciación en una segunda lengua.
Dejando a un lado esta cuestión, la hipótesis de "cuanto más joven,
mejor" no se sostiene empíricamente en el contexto escolar. La
investigación sugiere que los niños más jóvenes no tienen más
ventajas respecto a los mayores. Incluso se podría añadir que se
encuentran, de hecho, en desventaja en cuanto a la rapidez en que
aprenden una segunda lengua estando en igualdad de condiciones en
otros aspectos, a causa de sus limitaciones cognitivas y de
experiencias, debido a su temprana edad.
¿Qué significa esto para los profesores? La investigación mencionada
anteriormente no implica que la exposición temprana a una segunda
lengua resulte perjudicial para los niños pequeños. Se ha demostrado
6. que la enseñanza a niños con competencia limitada en inglés en los
Estados Unidos conlleva consideraciones distintas a las de la
enseñanza de una segunda lengua en Europa o a la inmersión en
francés en Canadá. Los niños de las escuelas estadounidenses
necesitan dominar el inglés tan pronto como sea posible, ya que
están aprendiendo al mismo tiempo los contenidos propios de las
áreas curriculares. Esto sugiere que las escuelas de Estados Unidos la
exposición temprana al idioma es necesaria e imprescindible. Sin
embargo, esto no significa que los profesores puedan esperar
milagros de sus alumnos más jóvenes. La investigación sugiere que
los niños mayores conseguirán más rápidamente los objetivos,
aunque los más jóvenes tendrán alguna ventaja en cuanto a la
pronunciación. Ciertamente, comenzar la enseñanza de una segunda
lengua con los niños de infantil o de primero de primaria supone que
éstos estén más expuestos a la lengua de lo que estarían si se
comenzara a los nueve o diez años. Pero la exposición únicamente no
basta para lograr la adquisición, como veremos.
Mito 3: Cuanto más tiempo se encuentran los alumnos en un
contexto de enseñanza de la segunda lengua, más
rápidamente la aprenden
Para muchos profesores, la exposición constante al inglés constituye
la forma más sencilla de aprenderlo para los niños que proceden de
familias donde no se habla esta lengua. Esta es la razón en que se
basa lo que conocemos como "inmersión estructurada", una
estrategia de enseñanza en la que los niños de lenguas minoritarias
reciben toda su instrucción en inglés, y tienen, además, clases de
apoyo de ESL (inglés como segunda lengua) y enseñanza basada en
contenidos que se adaptan a sus habilidades lingüísticas.
Dicho programa tiene la ventaja de que se dispone de más tiempo
para las tareas de aprendizaje del inglés que en una clase bilingüe.
Se podría esperar, pues, que cuanto más inglés escuchen y usen los
niños, más rápidamente desarrollarán la competencia en ese idioma.
Sin embargo, las investigaciones demuestran que no siempre ocurre
así. A lo largo del proceso, los niños que se encuentran en clases
bilingües, donde se exponen a su lengua materna y al inglés en la
misma proporción, adquieren las mismas habilidades lingüísticas en
inglés que los niños que han sido expuestos a programas donde sólo
se enseña en inglés (Cummins, 1981; Ramirez y otros, 1991). Esto
no sucedería de tal modo en el caso de que el aprendizaje de la
lengua se basara sólo en una cuestión de tiempo.
Hay que añadir el hecho de que numerosos expertos muestran sus
reservas ante la idea de dejar el apoyo de la lengua materna
demasiado pronto. Existe una gran cantidad de evidencias que
muestran que mientras que las habilidades básicas para la
comunicación oral en una segunda lengua se adquieren en dos o tres
años, cuesta de cuatro a seis adquirir el nivel de competencia para
comprender la lengua en sus usos académicos (Collier, 1989;
7. Cummins, 1981). Este aspecto será retomado en el análisis del
siguiente mito.
¿Qué implicaciones tienen estas investigaciones para el profesor? Sin
duda, el que los profesores sean conscientes de que darles a los niños
el apoyo en su lengua materna, cuando sea posible, resulta
beneficioso para ellos. El uso de la lengua materna en clases bilingües
capacita a los niños para evitar el fracaso escolar y les proporciona un
fuerte vínculo entre la casa y la escuela. De hecho, la lengua materna
actúa como un puente para los niños, permitiéndoles participar más
eficazmente en las actividades escolares mientras aprenden inglés. A
largo plazo, las investigaciones muestran que los niños en programas
bilingües aprenderán tanto inglés como los niños que han estado
expuestos más tiempo desde edades tempranas. Es más: un niño
alfabetizado en su primera lengua tiene más posibilidades de ser
funcionalmente bilingüe que un adulto, excepto en el caso del ámbito
profesional o técnico en el que los adultos tendrán una clara ventaja.
Mito 4: Los niños adquieren una segunda lengua tan pronto
como la hablan
Para los niños en edad escolar, el aprendizaje de una segunda
lengua tiene muchas más implicaciones que el hecho de saber
hablarla. Simplemente porque un niño tenga un dominio de la lengua
en situaciones comunicativas habituales no significa que haya
adquirido una competencia en situaciones de comunicación en las que
sea necesario un lenguaje más abstracto y complejo. En las clases,
especialmente en las de los últimos cursos, los niños necesitarán
adaptarse a situaciones que impliquen el uso de ese tipo de lenguaje.
Por ejemplo, los niños necesitan saber lo que son los nombres y los
verbos y lo que son los sinónimos y antónimos. Tales actividades
requieren que sean capaces de separar la lengua del contexto de la
experiencia real y llevarla al uso de un metalenguaje, con unos
significados pertenecientes al código específico de la lingüística.
Muchas de las investigaciones que estudian las diferencias entre
lenguaje común y lenguajes específicos muestran un amplio consenso
en cuanto a las diferencias que existen entre ambos, aunque, en las
clases, la lengua se presente con un uso único en distintas
situaciones, y no como una dicotomía entre las distintas habilidades
que hay que desarrollar a la hora de manejar ambos tipos de
lenguajes (Snow, 1987; Wong Fillmore, 1982). El profesor
canadiense, Jim Cummins (1980a) concluyó, a partir de un estudio de
1.210 niños inmigrantes en Canadá, que a este tipo de alumnos les
cuesta mucho más tiempo (aproximadamente, de cinco a seis años)
dominar los usos académicos de la lengua que se requieren para el
curriculum ordinario en inglés, que lo que necesitan para dominar las
destrezas de comunicación oral. Cummins y otros autores llaman a
este hecho "fachada lingüística" para denominar lo que les ocurre a
los niños que aparentan tener una gran fluidez en el idioma gracias a
8. sus habilidades orales, pero que no dominan los aspectos más
específicos y descontextualizados de la lengua.
Lo que implica esto para los profesores es que deben mostrarse
cautos antes de trasladar a estos niños de los programas donde
tienen el apoyo de su lengua materna. Trasladar a estos niños
prematuramente, siendo que no están listos para las clases sólo en
inglés, puede resultar muy perjudicial para su progreso académico.
De hecho, Cummins (1980b) ha argumentado que es inapropiado
incorporar a estos alumnos a programas de inmersión en la segunda
lengua, tras haber superado pruebas donde los instrumentos de
evaluación exploten únicamente destrezas de comunicación oral.
Aparte de esta cuestión, todos los profesores en todos los programas
tienen que ser conscientes de que el niño que está aprendiendo en
una segunda lengua puede tener problemas de lectura y de escritura
que no aparecen cuando se evalúan sus habilidades orales en inglés.
Cabe la posibilidad de que muchos de los problemas que los niños
procedentes de minorías lingüísticas presentan en la lectura y en la
escritura, en los niveles intermedio y superior de su escolarización, se
deban a las limitaciones en el vocabulario y en los conocimientos
sintácticos en la segunda lengua. Incluso los niños que la hablan,
pueden tener estas lagunas. Como podemos comprobar, aprender
una segunda lengua ni es una empresa fácil ni se concluye en un año
o dos. La creencia de que los niños tienen falsos poderes que los
adultos no poseen, debería ser desterrada en la mente de los
profesores.
Mito 5: Todos los niños aprenden una segunda lengua de la
misma forma
Probablemente, si preguntáramos a los profesionales de la
enseñanza, ninguno admitiría la evidencia: la mayoría piensa que los
niños aprenden una segunda lengua del mismo modo y al mismo
ritmo. Todavía peor: esta idea pone de relieve una gran falta de
práctica. No se trata de dos temas distintos, el primero referido a las
diferencias entre grupos lingüística y culturalmente diversos y el
segundo, a las diferencias entre los aprendices de estos grupos. La
investigación desarrollada por los especialistas en antropología
cultural muestra las diferencias en la forma de hablar entre familias
americanas de los grupos dominantes y las familias de muchos niños
que pertenecen a grupos de minorías culturales (Heath, 1983; Ochs,
1982). Los niños de los grupos dominantes están acostumbrados a un
estilo analítico, en el cual la veracidad de los enunciados específicos
se deduce de proposiciones generales. Muchos niños del grupos
culturalmente diversos están acostumbrados a un estilo inductivo en
la forma de hablar, en el cual las ideas esenciales deben inferirse por
una serie de enunciados concretos.
Las escuelas en Estados Unidos ponen un gran énfasis en las
funciones del lenguaje y en la forma de hablar que predomina en las
familias dominantes. La lengua se usa para comunicar significados,
9. transmitir información, controlar el comportamiento social y resolver
problemas. En los cursos superiores, especialmente, el lenguaje
empleado en clase es analítico y deductivo. Los niños son valorados
positivamente cuando muestran un pensamiento ordenado y lógico.
No debería sorprendernos que los niños, que vienen a la escuela
acostumbrados a usar la lengua de una forma muy diferente de la
que se espera en el entorno académico, experimenten una gran
frustración y tensión.
Además, existen diferencias de clase social. En los centros urbanos
de sociedades alfabetizadas y tecnológicamente avanzadas, los
padres de clase media enseñan a sus niños a través de la lengua,
instruyéndoles verbalmente desde muy temprana edad. Esto
contrasta con la experiencia de niños inmigrantes de sociedades
rurales, menos avanzadas tecnológicamente. Tradicionalmente, la
enseñanza en dichas culturas se lleva a cabo básicamente a través de
signos no verbales (Rogoff, 1990). Habilidades manuales, como
cocinar, conducir un coche o construir una casa se aprenden a través
de la observación, participación supervisada y repetición por iniciativa
propia. Nada que ver con la forma de obtener información conocida
como "pregunta - respuesta", que caracteriza al proceso de
enseñanza - aprendizaje en las familias de clase media urbana y
suburbana.
Por otro lado, algunos niños de culturas diversas están más
acostumbrados a aprender de sus iguales que de los adultos. Desde
su más tierna edad, han sido cuidados por hermanos o primos
mayores. Han aprendido a estar callados en presencia de los adultos
y tienen poca experiencia a la hora de interactuar con ellos. Cuando
llegan a la escuela, es más probable que presten más atención a lo
que sus compañeros están haciendo que a lo que dice el profesor.
Además de estas diferencias entre grupos culturales, existen también
diferencias en cuanto a cómo reaccionan los niños en la escuela y a
cómo aprenden. Algunos niños son extrovertidos y sociables y
aprenden la segunda lengua rápidamente porque quieren ser como
sus compañeros hablantes de inglés. No les importa confundirse, pero
usan recursos limitados para generar input de los hablantes nativos.
Otros niños son tímidos y callados. Aprenden escuchando y
atendiendo a lo que sucede y a lo que se dice acerca de ellos. Hablan
poco, por miedo a cometer faltas. Sin embargo, las investigaciones
muestran que ambos tipos de aprendices pueden tener éxito en el
aprendizaje de una segunda lengua. En las clases donde el trabajo en
grupo es habitual, el niño activo socialmente progresará con más
facilidad; en la clase tradicional, dirigida por el profesor, los niños que
escuchan de forma activa tendrán más posibilidades que los niños
que sean muy sociables (Wong Fillmore y otros, 1984).
La implicación de esta investigación para los profesores es que deben
ser conscientes de los diferentes estilos culturales e individuales en el
aprendizaje. Muchos niños cultural y lingüísticamente diversos llegan
10. a la escuela con estilos cognitivos y sociales que difieren de aquellos
que imperan en las aulas. Estas diferencias, dicho de otra forma,
afectan a las expectativas del profesor acerca de la capacidad del
niño y a la actitud del profesor hacia el niño. En el contexto escolar,
comportamientos como prestar atención y mostrar perseverancia en
la realización de las tareas son valorados positivamente. A causa de
su procedencia cultural, sin embargo, algunos niños pueden ser
menos capaces de hacer una adaptación funcional en el escenario
interpersonal de la cultura escolar. A menos que el profesor sea
consciente de tales diferencias culturales, la falta de atención y la
falta de perseverancia pueden influir en las expectativas del profesor
y en la forma en que éste interactué con estos niños.
La enseñanza eficaz con niños de procedencias culturales diversas
requiere una variedad de actividades de enseñanza-aprendizaje: en
pequeño grupo, aprendizaje cooperativo, tutorización por parte de un
compañero, atención individualizada, u otras estrategias que
conlleven una diversidad de experiencias. La mayoría de las
innovaciones educativas importantes en la práctica habitual, como los
agrupamientos flexibles (alumnos de diferentes edades y diferentes
niveles en un mismo grupo) son consecuencia de la adaptación de los
métodos de enseñanza por parte del profesorado, gracias al cambio
que ha supuesto la presencia de niños procedentes de diversas
culturas en las aulas.
Finalmente, los profesores deben tener en cuenta que las
experiencias de los niños en casa y en la cultura familiar tienen
efectos en los valores, pautas de uso de la lengua y en el estilo
interpersonal. Es probable que los niños respondan mejor a un
profesor sensible a su cultura y a sus patrones de comportamiento.
Esto significa ir más allá de las actividades cognitivas, como en las
clases de historia, que rara vez muestran ejemplos de cómo se vive
en Méjico, Camboia, o en cualquier otra parte. Tales actividades
cognitivas no dejan de ser importantes, pero no implican
afectivamente a los niños. Una educación eficaz para los niños de
procedencias culturales y lingüísticas diversas pone de relieve los
valores de la cultura de origen y desarrolla en los niños una actitud
emocionalmente positiva hacia su pasado.
¿Hacia dónde vamos?
La investigación en el aprendizaje de segundas lenguas ha mostrado
que existen muchas ideas falsas acerca de cómo aprenden los niños
las lenguas. Los profesores necesitan conocer estas investigaciones y
olvidar viejas formas de pensamiento. Para la mayoría, esto significa
darse cuenta de que lo rápido y lo fácil, las soluciones simples, en
otras palabras, nos son las más apropiadas para los problemas
complejos. El aprendizaje de una segunda lengua en edad escolar
lleva mucho tiempo, es difícil e implica mucho más de lo que la
mayoría de los profesores cree. Necesitamos reflexionar
conscientemente sobre cuáles deberían ser nuestras expectativas.
11. Demasiado a menudo se oye hablar del "problema" de la diversidad
cultural y lingüística en el sistema escolar de nuestro país, más que
de las oportunidades que la diversidad conlleva. Los niños de
procedencias diversas enriquecen nuestras escuelas y al resto de los
alumnos. La diversidad supone un reto para el sistema educativo,
pero las innovaciones y las estrategias de enseñanza eficaces con los
alumnos diversos beneficiarán a todos.
De hecho, gran parte de los estudios del Centro Nacional para la
Investigación de la Diversidad Cultural en el Aprendizaje de una
Segunda Lengua, así como los estudios de otros investigadores en el
campo de "la lengua de instrucción", "el aprendizaje activo", "los
agrupamientos flexibles", "el aprendizaje cooperativo", "la enseñanza
holística" y "la evaluación empírica" se han dirigido a niños de
procedencias culturales y lingüísticas diversas, pero se han aplicado
igualmente bien con alumnos pertenecientes a grupos dominantes. El
reto de educar en la diversidad promueve, de forma efectiva, la
necesidad de una reforma educativa en todos los niveles y para todos
los alumnos.
Bibliografía
ASHER, J.J.; GARCIA, R. (1969): "The optimal age to learn a foreign
language" en Modern Language Journal, n. 53, pp. 334-341.
ASHER, J.J.; PRICE, B. S. (1967): "The learning strategy of a total
physical response: Some age differences" en Child Development, n.
38, pp. 1219-1227.
BUEHLER, U.B. (1972): Empirische und lernpsychologische Beitraege
zur Wahl des Zeitpunktes fuer den Fremdsprachenunter richtbeginn:
Lernpsychologischinterpretierte Leistungsmes sungen im Frage
Franzoesischunterricht an Primaerschulen des Kantons Zuerich.
Zuerich. Orell Fuessli.
COLLIER, V. (1989): "How long: A synthesis of research on academic
achievement in a second language" en TESOL Quarterly, n. 23, pp.
509-531.
CUMMINS, J. (1980a): "The cross-lingual dimensions of language
proficiency: Implications for bilingual education and the optimal age
issue" en TESOL Quarterly, n. 14, pp. 175-187.
CUMMINS, J. (1980b): "The entry and exit fallacy in bilingual
education" en NABE Journal, n. 4(3), pp. 25-29.
CUMMINS, J. (1981): The role of primary language development in
promoting educational success for language minority stu dents. In
Schooling and language minority students: A theoretical framework.
Los Angeles. California State University, Evaluation, Dissemination
and Assessment Center.
FLORANDER, J.; JANSEN, M. (1968): Skoleforsog i engelsk 1959-
1965. Copenhagen. Danish Institute of Education.
12. GENESEE, F. (1981): "A comparison of early and late second
language learning" en Canadian Journal of Behavioural Science, n.
13, pp. 115-127.
GENESEE, F. (1987): Learning through two languages: Studies of
Immersion and bilingual education. New York. Newbury House.
GOROSCH, M.; AXELSSON, C.A. (1964): English without a book: A
bilingual experience in primary schools by audio-visual means. Berlin.
Cornelsen Verlag.
HARLEY, B. (1989): Age in second language acquisition. San Diego.
College-Hill Press.
HEATH, S.B. (1983): Ways with words: Language, life, and work in
communities and classrooms. New York. Cambridge.
KRASHEN, S.; LONG, M.; SCARCELLA, R. (1979): "Age, rate, and
eventual attainment in second language acquisition" en TESOL
Quarterly, n. 13, pp. 573-582.
LENNEBERG, E. H. (1967): The biological foundations of language.
New York. Wiley.
NEWPORT, E. (1990): "Maturational constraints on language learn
ing" en Cognitive Science, n. 14, pp. 11-28.
OCHS, E. (1982): "Talking to children in Western Samoa" en
Language in Society, n. 14, pp. 77-104.
OYAMA, S. (1976): "A sensitive period for the acquisition of nonnative
phonological system" en Journal of Psycholinguistic Research, n. 5,
pp. 261-284.
PENFIELD, W.; ROBERTS, L. (1959): Speech and brain-mechanisms.
Princeton, NJ. Princeton University Press.
RAMÍREZ, D. y otros (1991): "Longitudinal study of structured
English immersion strategy, early-exit and late-exit transitional
bilingual education programs for language- minority children" en Final
Report. Volumes 1 y 2. San Mateo: CA. Aguirre International.
ROGOFF, B. (1990): Apprenticeship in thinking: Cognitive
development in social context. New York. Oxford.
SNOW, C. E. (1987): Second language learners' format defini tions:
An oral language correlate of school literacy. UCLA. Center for
Language Education and Research.
SNOW, C. E.; HOEFNAGEL-HOEHLE, M. (1978): "The critical period
for language acquisition: Evidence from second language learning" en
Child Development, n. 49, pp. 1114-1118.
STERN, H. H.; BURSTALL, C.; HARLEY, B. (1975): French from age
eight or eleven? Toronto: Ontario Institute for Studies in Education.
WONG FILLMORE, L. (1982): "Language minority students and school
participation: What kind of English is needed?" en Journal of
Education, n. 164, pp. 143-156.
WONG FILMORE, L. y otros (1984): Learning English through bilingual
instruction. Final Report. Washington, D.C. National Institute of
Education.