SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 57
Descargar para leer sin conexión
Shuar Chicham /El idioma shuar | 1
Método fácil para aprender el idioma shuar
Macas, junio 20 del 2015
Elaborado por:
Mgs. Pedro Tsere
SHUAR
CHICHAM
Shuar Chicham /El idioma shuar | 2
MACAS- 2015
CHICHAMAN JINTI.
(Gramática shuar).
Todas las palabras shuar están compuestas de raíces,
sufijos y prefijos. Es un idioma aglutinante, carente de
artículos y preposiciones).
En el idioma shuar no se escriben los sonidos, sino sólo
los fonemas, que son las letras con las cuales
comienzan las palabras shuar. El fonema no se puede
cambiar, aunque tenga diferentes sonidos, porque
cambiaría el significado de la palabra.
1.- El alfabeto Shuar ( chichaman akantrámuri)
Shuar chichamjai chichakar tura áakrisha ju chichamjai
áakmaji: (Cuando se habla y escribe en idioma shuar
se utiliza este alfabeto)
A – CH – E - I – J- K – M – N – P – R – S – SH – T – TS
– U – W - Y
ALFABETO
CASTELLANO
ALFABETO SHUAR
A- B- C- D- E- F- G-
H- I- J- K- L- M- N- Ñ-
O- P- Q- R- S- T- U-
V- W- X- Y- Z.
A- E - I – J –K –M –N - P-
R- S- SH- CH- TS- T-
U- W -Y
Shuar Chicham /El idioma shuar | 3
Tenemos 27 alfabetos Tenemos 17 alfabetos
En la gramática shuar no se utilizan los siguientes
alfabetos: B, C, D, F, G, L, Ñ, O, Q, V, X, Z.
Veamos algunas palabras para descubrir los sonidos y
los fonemas.
Fonema Sonido Escritura/pronunciaciòn
Ampam Am-b-am Ampam
Wisum Vi-z-um Wisum
Tsenkush T-z-en-g-ush Tsenkush
Antun A-d-un Antun
Sukú Sucú Sukú
Ekuatur Ecuador Ekuatur
Pumpuis Bomboiza Pumpuis
Wampash` Huambasho Wampash`
Mente Mende Mente
Sunka Zunga Sunka
Vocales (Chicháu)
En la gramática shuar hay cuatro vocales que son las
siguientes: Normales: A, E, I, U; cuatro nasales: A, E, I,
U; y cuatro. Mudas: a, e,
’, u
, que se escriben de una
manera diferente, porque son verdaderos fonemas.
A, E, I, U. Su pronunciación es normal (wenénamam
chichau áiniáwai)
Ejemplo: Waa (perdiz), ji (leña), ju (esto)
Shuar Chicham /El idioma shuar | 4
A, E, I, U. Su pronunciación es nasal (nujíniam
chichau áiniáwai )
Ejemplo: Waa (hueco), ji (ojo), juu (musgo).
a, e,
‘, u.
Su pronunciación es casi muda (ishíchik
chichau áiniáwa)
Ejemplo: Nayap’(tijereta), Ámpuje
(intestino), tsanku
(tabaco).
Observemos las letras con las que inician los
alfabetos shuar
Gallina
“A”
Atash
Shuar Chicham /El idioma shuar | 5
Avispa
“I”
Palmito
“E”
Ete
Ìjiu
Shuar Chicham /El idioma shuar | 6
“J”
Picaflor
“K”
Guanta
Jémpe
Káshai
Shuar Chicham /El idioma shuar | 7
“M”
Yuca
“N”
Pescado
Mama
Namak
Shuar Chicham /El idioma shuar | 8
“P”
Sajino
“R”
Remo
Pàki
Rému
Shuar Chicham /El idioma shuar | 9
“S”
Conejo
“SH”
Armadillo
Sáwa
Shushui
Shuar Chicham /El idioma shuar | 10
“CH”
Mono chorongo
“Ts”
Guineo
Chu
Tsamá
Shuar Chicham /El idioma shuar | 11
“T”
Tunkà
Bagre
“U”
Chonta
Uwi
Shuar Chicham /El idioma shuar | 12
“w”
Mariposa
“Y”
Perro
Wampiáshuk
Yawá
Shuar Chicham /El idioma shuar | 13
EJERCICIOS:
1). Señale y escriba los alfabetos que no se
utilizan en la gramática shuar
………………………………………………………………….
2) Enumere los alfabetos shuar
…………………………………………………………………
………………
3) Corrija las siguientes palabras tomando en cuenta
que no se escriben los sonidos sino los fonemas:
Anduash ………………………..
Tzamaraint ………………………..
Yunguitz ………………………..
Nunga ………………………..
Shuar Chicham /El idioma shuar | 14
Jembetz ………………………..
Pandam ………………………..
Huarush ………………………..
Escriba en castellano el nombre de cado uno según
corresponda
Yantana ………………………
Atash´ ………………………
Achu ………………………
Ampuje
………………………
Ayumpe
………………………
Ete ……………………...
Ésempe
………………………
Escriba los nombres de los animales que inician
con las siguientes letras: k, M, e, p.
………………………. ……………………..
……………………… ……………………...
Shuar Chicham /El idioma shuar | 15
2. Los días de la semana. (Atsákamun akantrámuri)
En la cultura Shuar los días de la semana tienen
nombres de las palmeras existentes en nuestro medio y
cada uno tiene sus significados. Veamos los
siguientes:
LOS DIAS DE LA SEMANA
ÁCHU LUNES
AMPAKAI MARTES
TINTIUKi
MIÉRCOLES
KUUNT JUEVES
KUNKUKi
VIERNES
SAKÉ SÁBADO
AYÁMTAI DOMIMGO
Ahora veamos que significan cada uno de ellos.
 Áchu (Lunes) Es llamado "Palma de Moriche" o
aguaje. Ellas crecen con mayor
rapidez en las partes pantanosas
de la amazonia. También el
termino Achuar proviene de
los Achu- aents que significa
personas que viven donde
abunda los “Achu”. los
frutos son comestibles y con
las pepas se fabrican los
botones. En estas palmeras
se reproducen los
guacamayos.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 16
 Ampakai (Martes) Pambil Es una palmera
comestible. Los shuar
comercializan mucho de
sus palmitos en los
mercados de la zona.
Sus tallos son muy
duras que se
utilizan para la
construcción de
casas y el cercado.
 Tintiuk (Miércoles) Tagua es una palmera
comestible. Los frutos se comen.
Con la cerda se fabrica la
escoba
Shuar Chicham /El idioma shuar | 17
 Kuúnt (Jueves) Palmera comestible. Palmeras que
se encuentran en extinción, ya que
solo se puede encontrar en las
altas cordilleras
 Kunkuki
(Viernes) (Palma real). Abundan en las
cordilleras de kutuku, son muy altas
y se comen las frutas cocidas.
En su médula se
desarrollan el mukinti
llamado (chontacuro)
Shuar Chicham /El idioma shuar | 18
 Saké (Sábado) Palmera).- Son de hojas finas se
come sus palmitos y sus frutos
maduros. También son
palmeras que están en
extinción.
 Ayámtai (Domingo) Es un cobertizo sagrado que
construyen los shuar cerca de la
tuna, la cascada sagrada,
desde la cual invocan a
Dios = Arutam para
venga en su ayuda.
El ayamtai se
construye con las
hojas de chapi
(palmera), parecida a
las hojas de tagua.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 19
EJERCICIOS:
1.-Unir con líneas según corresponda lo correcto:
A B
Kunkuki
Lunes
Ayamtai Martes
Tintiuki
Miércoles
Achu Jueves
Ampakai Viernes
Saké Sábado
Kuunt Domingo
2.-Interpretar en español las siguientes frases
shuar:
Ju achu narukuiti este aguaje es cocido
Winia achuruiti ……………………………..
Achu ti penkeraiti ……………………………..
Yamai achu tsawantaiti ………………………………
3.- Enumere los días de la semana shuar
……………………… ……………………….
……………………… ………………………
……………………… ………………………
Shuar Chicham /El idioma shuar | 20
……………………... ……………………….
4.- Escriba el significado de las siguientes palabras:
Achu:---------------------------------------------------------
Ampakai:----------------------------------------------------
Tintiuk´:-----------------------------------------------------
Kuunt:--------------------------------------------------------
Kunkuk´:----------------------------------------------------.
Saké:---------------------------------------------------------
Ayamtai:-----------------------------------------------------
Shuar Chicham /El idioma shuar | 21
3.-Los meses del año ( Uwin nanturí)
Los meses del año shuar se los ha puesto los nombres
de la manifestación de Arútam, de los astros y las
épocas en que las plantas dan frutos y los animales se
reproducen.
LOS MESES DEL AÑO
Enero Etsa
Febrero Yuranke
Marzo Náse
Abril Tuntiak
Mayo Yumi
Junio Tsunki
Julio Shakaim
Agosto Ayumpum
Septiembre Namur
Octubre Núnkui
Noviembre Esat
Diciembre Yankuam
Seguidamente analicemos cada uno de estos nombres
para descubrir qué significado tienen:
Shuar Chicham /El idioma shuar | 22
 Etsa (Enero) Etsa es Sol, hijo de la mujer wanupa
que nacieron los dos hermanos( Etsa y Nantu) Etsa
es el arquetipo del hombre
cazador y dueño de todos
los animales de la selva.
Defendió a los shuar de
los Iwia (antropófago)
 Febrero(Yuranke
). Se le llama Yuranke
a toda clase
de frutas de la selva. Es el mes
de las frutas y tiempo de
engorde los animales y
de las aves.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 23
 Nase( Marzo). Sanguifica viento. Es la época en
que todas las plantas
renuevan sus hojas y
caída de los algodones
de la selva.
 Tuntiak( Abril ) Es el Arco iris. Cuando el arco iris
aparece entre sol y lluvia, los
shuar dicen que habrá
guerra y muerte.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 24
 Yumi (mayo) Es el mes de la lluvia. Tiempo de las
culebras y época en que las ranas
bajan a depositar los
huevos en los
pantanos.
 Tsunki (junio). Tsunki es la manifestación del Dios
Arúatam que bajo el semblante
de la mujer o del hombre
llega a los shuar ayudarlos.
Es el señor y dueño de
todos los seres
acuáticos. Da poder a
los (uwishin) chamanes
para que saquen los
(wawek) espíritus
malignos de los
enfermos.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 25
 Shakaim (julio) Es la manifestación de Arutam, que
por ser espíritu iwianch se presenta bajo el
semblante del hombre trabajador.
Crea todas las plantas y
enseña a los shuar la
construcción de la casa y
de la canoa. Llega a los
shuar con fuertes
vientos de lluvias para
esparcir las semillas de
las plantas. Los shuar
antes realizar el tumbe
solían invocar a
Shakaim pidiendo la
fuerza del trabajo y resulte
fácil y provechoso.
 Ayumpum (Agosto) Es Dios de la vida y de la
muerte. Los prometidos antes de casarse durante la
celebración de Uniush lo piden a Ayumpum las aguas
uterinas para no ser secas y
estériles. También piden
la fuerza para el hombre,
de ser fecundo y
defienda la vida en su
hogar.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 26
 Namur (septiembre) Es la piedra sagrada. Tsunki
dió a los uwishin chamanes que utilicen durante el
exorcismo a alejar a los malos
espíritus wáwek de los
enfermos.
 Nunkui (Octubre ). Manifestación de Arútam. Se
manifiesta como mujer Nunkui,
para crear las hortalizas y la
vida del subsuelo, ense-
ñando a la mujer la
agricultura, la alfarería, el
parto y todo lo que ella
necesita saber.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 27
 Esat (verano). En la época de verano todos los
arboles renuevan su hojas , los ríos
vertientes de agua se secan y
es el tiempo de carestía.
 Yankuam ( lucero ) Según la mitología shuar
Yankuam es el hermano mayor de los Yá, después
de vengar contra los yawa que devoraron a su madre
subieron al cielo y se transformaron
en Yankuam lucero y los Yá en
estrellas.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 28
EJERCICOS:
1)-Enumere los meses del año en shuar:
Etsa -------------------------
------------------- -------------------------
------------------ -------------------------
------------------ -------------------------
------------------ -------------------------
……………………. --------------------------
2) Corrija y escriba lo correcto las siguientes
palabras utilizando el alfabeto shuar
Ayumbum -----------------------------
Etza -----------------------------
Nungui -----------------------------
Yanguam -----------------------------
Shacaim -----------------------------
Tzunki -----------------------------
Namor -----------------------------
Yorang -----------------------------
Esad -----------------------------
Yomi -----------------------------
Tundiac -----------------------------
Shuar Chicham /El idioma shuar | 29
Nace -----------------------------
3.- Escriba el nombre de los siguientes dibujos:
--------------- -------------- --------------
Shuar Chicham /El idioma shuar | 30
4.- Los números ( Nekàpak)
1 Chikichik 1.000 nupanti
2 Jimiar 5.000 Uwej -nupanti
3 Menaint 10.000 Nawe-nupanti
4 Aintiuk 20.000 Jimiar-nawe-nupanti
5 Uwej 30.000 Menaint-nawe-nupanti
6 Ujuk 40.000 Aintiuk-nawe-nupanti
7 Tsenkent 50.000 Uwej-nawe-nupanti
8 Yarush 60.00 Ujuk-nawe-nupanti
9 Usumtai 70.000 Tsenkent-nawe-nupanti
10 Nawe 80.000 Yarush-nawe-nupanti
20 Jimiar-nawe 90.000 Usumtai-nawe-nupanti
30 Menaint-
nawe
100.000 Chikich-washim-nupanti
40 Aintiuk-nawe 200.000 Jimiará-washim-nupanti
50 Uwej-nawe 300.000 Menaint-mashim-
nupanti
60 Ujuk-nawe 400.000 Aintiuk-washim-nupanti
70 Tsenkent-
nawe
500.000 Uwej-washim-nupanti
80 Yarush-nawe 600.000 Ujuk-washim-nupanti
90 Usumtai-
nawe
700.000 Tsenkent-washim-
nupanti
100 washim 800.000 Yarush-washim-nupanti
200 Jimiar-
washim
900.000 Usumtai-washim-
nupanti
300 Menaint-
washim
1.000.000 Amuchat
Shuar Chicham /El idioma shuar | 31
400 Aintiuk-
washim
5.000.000 Uwej-amuchat
500 Uwej-
washim
10.000.00 Nawe-amuchat
600 Ujuk-washim 20.000.000 Jimiará-nawe-amuchat
700 Tsenkent-
washim
30.000.000 Menaint-nawe-amuchat
800 Yarush-
washim
40.000.000 Aintiuk-nawe-amuchat
EJERCICIOS:
1).-Practique como se escribe los siguientes
números
5 ----------------- 10 --------------------
8 ----------------- 20 --------------------
7 ------------------ 50 --------------------
1 ------------------ 100 --------------------
2).- Traducir:
a.- Juan tiene 25 años ------------------------------
b.- nawe- uwej nupantin takákjai -----------------------
------------------------------
Shuar Chicham /El idioma shuar | 32
c.- Por favor regalame 1 dolar---------------------------------
-----------------------------
3).-Completar las siguientes palabras:
150= ------------------ uwej -------------
227 jimiara----------- jimiar-nawe------------------
300 ---------------- washim
1.500 Nupanti----------- washim
Shuar Chicham /El idioma shuar | 33
5.- Pronombres personales (Akantin)
independientes (Níinki)
Wi Yo
Áme Tu
Nii El /ella
Ii Nosotros / as
Átum Vosotros /as
Au Ellos / as
Ahora vamos a formar oraciones cada una de estos
pronombres:
1er
ejemplo: verbo tsukama= hambre
Wi -- tsukama-- jai yo tengo hambre
Àme ---tsukam------me tu tienes hambre
Nii ----tsukama----wai el tiene hambre
Ii ----tsukama---- ji nosotros/as tenemos h.
Átum –tsukama ----rme vosotros/as tenéis h.
Au --tsukama-- iniawai ellos/as tienen hambre
2do
ejemplo: verbo kitiáma= sed
Wi -- kitiáma-- jai yo tengo sed
Àme ---kitiáma---- me ,, ,, ,,
Nii ----kitiáma----wai ,, ,, ,,
Ii ----kitiáma---- ji ,, ,, ,,
Átum –kitiáma ----rme ,, ,, ,,
Au --kitáma-- iniawai ,, ,, ,,
Shuar Chicham /El idioma shuar | 34
6.- -pronombres y adjetivos demostrativos (Iniakmau)
 ju (este, esto, esta, estos, estas).
Primer ejemplo: juiti shuaran uuntri = es este el
presidente de los Shuar ;
Segundo ejemplo: ju jea shíirmaiti = esta casa
es bonita.
 nu (ese, eso, esa; esos, esas; aquel, aquella;
aquellos, aquellas).
Primer ejemplo: shuar kasamka nuíti = es ese el
ladrón ;
Segundo ejemplo: nu jea mamuruiti = esa casa
esta detriorado.
 Ukúnmari (sufijos).
+it-jai (yo soy). asa-n (siendo yo).
+it-me (tu eres). asa-m (siendo tu).
+it-i (él es). asa-/ (siendo él).
+it-ji (nosotros somos). asa-r'(siendo nosotros).
+it-rume (vosotros sois). asá-rum (siendo vosotros)
+ainiawa-i (ellos son). ás-ar (siendo ellos).
Ejemplo:
Witjai = yo soy yo.
Amétme = tu eres tu.
Niyáiti = él es él.
iyáitji = nosotros somos nosotros.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 35
Atumétrume = vosotros sois vosotros.
nii ainiáwai = ellos son ellos.
* WARIRTIN (adjetivos y pronombres posesivos).
 Niinki (independientes).
winia (mi). winia (mio).
amé (tu). áminiu (tuyo).
au, nií (su). aunu, níiniu (suyo).
íí (nuestro). íiniu (nuestro).
atumí (vuestro). atumnia (vuestro).
au, nií (su). aunu, níiniu (suyo).
 Ukúnmari (sufijos).
+ R (mi).
ch + r (ru)............nukur (mi madre).
chu + ur (ru).........áakur (mi cobertizo).
+ RM, M (tu).
ch + ram (rmi)....nukúram (tu madre).
+ im (imi).......(jeaim) = jéem (tu casa).
chu + rum (rumi)..áakrum (tu cobertizo) + aim (mi).
...(namankaim) = namankem (tu carne).
+ RI, I (su, nuestro, vuestro).
ch + ri............nukurí (su madre).
+ i.............(jeai) = jee (su casa).
chu + ri............áakri (su cobertizo).
+ ai............(namankai) = namanké (su carne).
Shuar Chicham /El idioma shuar | 36
Winia jear winiáiti = mi casa es mía.
amé jeáram aminiuíti = tu casa es tuya.
nií jearí niiniuíti = su casa es suya.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 37
LECCION N º 1
7.- Wàinniaiyamu (encuentro)
- Winiámek? - Winiájai. - Yáitiam? - Witjai. - Ame náaram, yáit?
- ¿Vienes? - Vengo. - ¿Quién eres? - Yo soy. – Tu nombre, ¿Cuál es?
- Sharupitjai. - Yana uchiríntiam? - Ampushan uchiríntjai. - Áme
- Sarup’ soy. - ¿De quién su hijo eres? - De Ampush su hijo soy. – Tu
Jeémsha, tuimpiáit? - Arantchiti. - Tuí wéam? - Apáchnium
casa también, ¿donde está? - Cerca está. - ¿Adónde vas? - Adonde los colonos
wéajai. - Urukamtai wéam? - Páantman surúktaj-san, wéajai.
Nuí
voy. - ¿Por qué vas? - Plátano voy a vender – diciendo, voy.
Luego
pushín sumakan itiáttajai. - Aúsha yáit? - Winia yatsuruíti.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 38
camisa comprando , traeré. - Él también, ¿quién es? - Mi hermano es.
- Pénker wetá. - Ayu. Pujumatá.
- Bien vete. - Bueno. Quédate.
Naa = nombre, (cosa, eso). Wi = yo.
Winia náaru ……..mi nombre. Witjai, wiyáitjai...yo soy.
Amé náaram…… tu nombre. Ámetme…………tú eres.
Nií náari………….su nombre. Auwáiti, niiyáiti…él, ella es.
Ií náari……………nuestro nombre. Iiyáitji……...… nosotros somos
Atumí náari………vuestro nombre. Atumétrume……vosotros sois.
Nií náari…………..sus nombres. Au ainiáwai…….ellos, ellas son.
EJERCICIO:
1).- Leer despacio todas las palabras de la lectura A. (Confrontar
alfabeto).
2).- Traducir: hijo (uchi); mi hijo; tu hijo; su hijo; nuestro hijo, vuestro
hijo, sus hijos. Camisa (pushí): mi camisa; su camisa; vuestra
camisa; tu camisa; nuestra camisa. Su nombre; vuestro nombre;,
tu nombre, sus nombres.
3).- Traducir: Atumétrume; auwáiti; iiyáitji; ametme; au ainiáwai;
wiyáitjai; Niiyáiti; wíitjai.
4).- Traducir: nii uchirí; atumí uchirí; winia pushir; nii pushirí; ii
pushirí; amé náaram; winia náaru; atumí náari; winia uchiru; amé
uchíram; amé pushíram; ii uchirí.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 39
5. Traducir: nosotros somos; ellos son; tú eres; él es; yo soy;
Ud.es;vosotros sois; ustedes son
6. Responder en idioma shuar: - Winiámek?...- Yáitiam?...- Amé
náaramyáit?...- Yana uchiríntiam?...- Amé jéemsha, tuimpiáit?...-
Tuí wéam?...- Urukamtai wéam?...- Aúsha yáit?...- Pénker wetá.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 40
LECCION N º 2
8.) LA VISITA ( Irámu)
- Chai, winiájai. -Winitiá. -Yáitiam? - Akachuítjai. - Tuyam winiam?
- Hola ! vengo. - Ven. - ¿Quién eres? - Akachu soy. - ¿de dónde vienes?
-Taishnumia winiájai. -Nuaruá, wari wari nijiamanch’ wainmastá.
- De Táish vengo. - Esposa mía, pronto pronto chicha ofrece.
-Ayu. -Kutank achíkiam,apujtustá. -Ee,itiájai. -Pujustá. Winiámek?
- Bueno. - Asiento cogiendo, pónselo. - Sí traje. - Siéntate. ¿Vienes?
- Winiájai. - Warí winítiam? - Irákmek wekáam? - Ee, irástaj-san,
- Vengo. - Para qué vienes? - Visitando andas? - Si, he de visitar, diciendo
A
Shuar Chicham /El idioma shuar | 41
winiájai. - Ja ja. Meset áwak? - Atsá, atsawai. - Nunkemiín apach’
vengo. – Cierto. ¿Guerra hay? - No, no hay. - A tu tierra los colonos
wéchariash? -Cha, wáinkiachjai. Antsu,Úunt Wea tayi. -Urukamtai
¿no han ido tal vez? - No se, no he visto. Más bien el sacerdote vino. - ¿Por qué
ta? - Arutman chichamen etserkátaj-sa tayi. - Juish táchatpiash?
vino? - De Dios su palabra he de avisar diciendo, vino. - Aquí también no llegará?
- Ee, “tatajai” tau, tímiayi… Ayu, wáketjai. - Wéamek? -Ee, wéajai.
- Si, “he de legar” que dijo, se dijo….Bueno, regreso. - ¿Vas? - Si, voy.
- Atak wekáakum, winitiá. - Ayu. Pujú jatá. - Aí, pénker wetá. Mj !
- De nuevo paseando, ven. - Bueno. Que se queda, hazte. - Bueno, bien vete. Si
INDICATIVO PRESENTE (perfectivo, imperfectivo).
winiájai………..yo vengo. winiájak?...........vengo yo?
winiáme……….tú vienes. winiámek?.........vienes tú?
winiáwai……….él, ella viene. winiáwak?.........viene él, ella?
winiáji………….nosotros venimos winiájik?.........venimos nosotros?
winiárme………vosotros venís. winiármek?.......venís vosotros?
Wininiáwai…….ellos, ellas vienen wininiáwak?......vienen ellos, ellas?
urukamtai winiaj?....por qué vengo? winiájash?.......tal vez vengo?
Urukamtai winiam?....... por qué vienes? winiámeash?....tal vez vienes?
Urukamtai winiá?.......por qué viene winiáwash?.......tal vez viene?
urukamtai winiaj’?......por qué venimos? winiájiash?.......tal vez venimos?
urukamtai winiárum?..por qué venís? winiármeash?....tal ves venís?
urukamtai wininia?.....por qué vienen? wininiáwash?.....tal vez vienen?
El verbo interrogativo tiene tres formas:
- Simple: con sufijo K. (winiájak? = vengo?)
- Compuesta: sin sufijo K (urukamtai winiaj? = por qué vengo?)
- De duda: con sufijo ASH (winiájash? = tal vez vengo?).
Shuar Chicham /El idioma shuar | 42
EJERCICIOS:
1. Leer despacio la lectura A (cfr.alfabeto)
2. Traducir: vengo; ¿vengo?; ¿tal vez vengo?; ¿por qué
vengo?: ¿por qué venís?; vienes; viene Akachu; ¿por qué
viene Akachu?; ¿tal vez vienen?;nosotros venimos; ¿ellos
vienen?
3. Traducir: wéajai: wéajak?; urukamtai wéaj?; Sharup’ wéawai;
Sharup’ wéawash?; winiájiash?; átum winiárme; átum
wéarme; wéarmek?; urukamtai wéarum? Urukamtai wéaj’?;
nii winiáwai; au wininiáwai; winiámek?; wéamek?; winiáji; ii
wéajiash?; urukamtai wéam?; Akachu Sharupsha wininiáwai.
4. Traducir: Su hijo; nuestra camisa; tu nombre; tu asiento; su
colono; vuestro nombre; tu asiento; su camisa; tu hijo;
nuestros colonos.
5. Traducir: winia pushiru; nii kutankri; atumí náari; Akachun
pushirí; Sharupin náari; atumí kutankri, amé náaram.
6. Traducir: -¿de dónde vienes? – Vengo de Táish. -¿de quién
eres hijo? - soy hijo de Ampush. -¿para qué vienes? – vengo
a visitar. – voy a ven- der naranjas. – después de comprar
una camisa,, la traeré. – bueno, essuficiente. Ven otra vez.
7. Responder en shuar: - winitiá: yáitiam?...- warí winítiam?...-
meset áwak?...apach’ wéchariash?...- amé jéemsha tuimpiáit?...-
úunt wéasha, urukamtai ta?...- juish táchatpiash?...- ataksha
winitiá.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 43
LECCION N º 3
9.) El parentesco ( Wi shuar )
-Pujámek? -Ee, pujajai. -Pénkerak pujam? -Ee, ti pénker pujajai.
- ¿Estás? - Si, estoy. - ¿Bien estás? - Si muy bien estoy.
- Nukusha pujáwak? - Ee, pujawai. - Apasha? - Winia aparka
- ¿Mamá también está? - Si, está -¿ Y papá? - Mi papá mismo
takáuyi. - Amé úuntrumsha ya áinia? - Winia úuntruka jaka
fué a trabajar, - Y tus mayores ¿Quiénes son? - Mis mayores mismos muertos
ainiáwai. - Ya áarmia? - Nukúchruka Tsapikiúyayi. Tura, winia
son. -¿Quiénes fueron? - Mi abuela misma Tsapik’ era. Luego, mi
apachur Jéencham, níisha ámiayi. - Amé yatsumsha áwak?
A
Shuar Chicham /El idioma shuar | 44
abuelo Jéencham, él también estuvo . - Y tus hermanos hay?
- Menáintiu ainiáwai: iwiái Wachapá, yama nuátkaiti. Juankka
- Tres son: el mayor Wachapá, recién casado es- Juank mismo
natsáiti; nuyá winia patáichiru Awánanch’ ti uchichiti.
soltero es; después de mi, más joven, Awánanch’ muy pequeño es.
- Umáimsha taj? - Iistá: aí japímiana áuka, winia umaru
- Y tus hermanas digo? - Mira: ahí la que barre esa misma, mi hermana
Anchumriti; nuyá Chikiáiniash awai. Irártiuka yaunchu
Anchumir es; después Chikiáinia también hay. Iraritiu antaño
nuatnákmiayi. - Chíkich áwak? - Atsawai. - Umarú Chikiáiniá,
fue casada. – ¿Otra hay? - No hay - Hermana mía Chikiáinia,
pujámek? - Ee, pujajai. - Amé kaim’ tuimp pujá? - Kairu
¿estás? - Sí, estoy. - Tu hermana ¿Dónde está? - Mi hermana
Anchumir wáintsumek? - Japímiak pujawai. - Máakete.
Anchumir ¿no ves? - Barriendo está. – Es suficiente
Yumínkiajme.
Te agradezco.
Úunt = grande, jefe, mayor, antepasado. (de varón a varón)
winia úunt-ur……………mi jefe. yatsuru……mi hermano
amé úunt-rum…………..tu jefe. yatsum…..tu hermano.
nií úunt-ri………………..su jefe. yachí……..su hermano.
ií úunt-ri…………………nuestro jefe. (de varón a mujer y viceversa)
atumí úunt-ri……………vuestro jefe. umaru….mi hermana, hermano.
nií úunt-ri……………… sus jefes. umáim…t.u hermana, hermano.
umái… su hermana, hermano.
(de hermana a hermana).
Kairu……..mi hermana.
Kaim’……tu hermana.
Kaí………su hermana.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 45
EJERECICIOS:
1. Leer despacio las oraciones de la lectura A, confrontando el
alfabeto.
2. Traducir: pujajai; pujame; pujawai; pujaji; pujarme; pujuiniawai; wéajai:
wéawai; wénawai; wéarme; winiáme; winíniawai; pujuíniawai; pujame;
wéamek?; winiájash?; pujuíniawak?; urúkamtai wéaj?; tuí pujam; tuá
wena?
3. Traducir: estamos; estás; voy; vais; venimos; ¿tal vez está?; ¿estás?
tú vienes; él va; vosotros estáis; ¿por qué estamos?
4. Traducir: winia úuntur wéawai; amé yátsum pujawai; nii kaí winiáwai;
amé apa pujáwash?: pujámek?; nukusha wéawak?; au pujuíniawash?;
umáim’ wéawash?
5. Traducir: mi mayor viene; tu jefe va; su antepasado,¿está tal vez?:
nuestra hermana, ¿va?: ¿A dónde vamos?; de donde vienes?; ¿está?
6. Traducir y responder en shuar: -¿estás?...- ¿estás bien?...- tu mamá
también, ¿está bien?...- y tus antepasados, ¿quiénes fueron?...- tu
hermano, ¿está?; ¿y tus hermanas?
Shuar Chicham /El idioma shuar | 46
LECCIÓN 4.
9.) La cocina y la comida ( yurumak iniárma)
- Nantu patámsattuk ajasái. Tsukámajai: yurúmak áwak? - Ji
- El sol para asentarse se hizo (5pm.). Tengo hambre:¿comida hay? - el fuego
kajinkiái: ikiapartái. - ji kapáawak? - Ee, kapáawai yamáikia.
Se apagó: encendamos. - ¿El fuego prende? -¿Sí, arde ahora.
- Mama wari awiitiá ! - Enete: nákamsatai. - Ji táker táker ajáawai.
- La yuca pronto ven a cocinar. - Está cruda: esperemos. - El fuego chisporrotea.
Iistá jinia yantsarí. - Namanksha painkiatá:ushúmajai. - Ániusha,
Mira del fuego sus chispas. - Carne también cocina: tengo gana. - Inútil,
ushu katsúntrakia ! -áutak kuáawai: narukaik? - Atsá, narukchayi.
la gana aguanta pues ! - La comida hierve,¿se ha cocinado? - No,no se ha cocinado.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 47
-Jinia mukuintiurinkia yakí wéawai. - Ji ti kapáawai: narukchiash?
- de la leña su humo mismo arriba va. - El fuego mucho arde: no se ha cocinado tal vez?
- Ee, narukayi. - Yurumatái. - Yuatá: apátuk kukarmatá. - Chuwa,
- Sí, se ha cocinado. - Almorcemos. - Come: acompañante come seco. - Ajá,
penkerajanta ! - Kajemráip: nijiamanch’ umartá. - Ishíchichik
bueno pues ! - No te atores: chicha toma. – poquito
uminiáitjai, nampekáij tusan. - Ishíchichik karíayia !
suelo tomar, “que no me emborrache” diciendo. – Poquito ha fermentado!
nampekchamniáitme. Namanksha yuatá. - Ayu, yuataj.
no puedes emborracharte. Carne también come. - Bueno, he de comer.
Pai, mákete: ejémarjai.
Listo, es suficiente: me he llenado.
VERBO SER.
Wi penker-á-it-jai…….yo bueno soy. Penker-k-áitiaj……bueno soy?
Ame Penker-á-it-me…tú bueno eres Penker-k-áitiam…..bueno eres?
Au penker-á-it-ii……..él bueno es. Penker-k-áit……….bueno es?
Ii penker-á-it-ji = nosotros buenos somos. Penker-k-áitiaj’……b. somos?
Átum penker-á-it-rume = vs. buenos sois Penker-k-áitrum…..b. sois?
Au pénker áiniawai = ellos Buenos son. Pénker-ak áinia……b. son?
Urúkamtai penker-áitiaj? =Por qué soy b.? Penker-ash-ítiaj…….soy b. tal vez?
Urúkamtai penker-áitiam? P0r qué eres b.? Penker-ash-ítiam……eres b. tal ves?
Urúkamtai penker-áit? Por qué es b.? Penker-ásh-it…………es b. tal vez?
Urúkamtai penker-áitiaj’? Por qué somos b.? Penker-ash-ítiaj’…..somos b. tal vez?
Urúkamtai penker-áitrum? Por qué sois b.? Penker-ash-ítrum…sois b. tal vez?
Urúkamtai pénker áinia? Por qué son b.? Pénker-ash áinia….son b. tal
vez?
Shuar Chicham /El idioma shuar | 48
EJERCICIO:
1. Leer despacio la lectura A y memorizar.
2. Traducir:penkeráitjai; pénker ainiáwai; penkerashítrum?;
penkerkáitiam?: urúkamta penkeráitiaj?; pénkerak áinia?;
pénkerak pujárum?; tuimpiáit?;tuyampáitrum?;
tuyampáitiam?; ushúmamek?; tsuéraiti; tsuerkáitiam?;
tsuérashit?; uminiáitjai; uminkáitiaj?; uminiashítrum?;
nuatkáiti.
3. Traducir: mi hermano está casado; ¿estás tal vez casado?;
¿por qué Sharup’ es bueno?; ¿de dónde eres?; Ampush ¿A
dónde va?: ¿de donde sois?; sus antepasados, ¿son buenos
tal vez?; ellos tienen gana de carne; estáis calientes?; mis
hermanas están calientes.
4. Formar 5 oraciones sobre el tema del parentesco shuar.
5. Formar 5 oraciones sobre el tema de la cocina y comida
shuar.
Shuar Chicham /El idioma shuar | 49
LECCION 5
10. El cuerpo humano ( Iyash´)
- Shuaran iniashí aujmatsatái. - Ayu: wisha nekátaj-san ti
- Del hombre de su cuerpo conversemos. – Bueno: yo también he de saber mucho
wakeriniáitjai. - Múuknum warí a? - Múuknumka núkap írunui:
deseoso soy. - En la cabeza ¿qué hay? - En la cabeza misma mucho hay:
intiash’ awai; sususha aminiáiti. Kuish’ jímiar ainiáwai. Nijái,
cabello hay; barba también puede haber. Las orejas dos son. La frente,
yapi, misha, nuji, janke, wáinkiamnia ainiáwai. Jisha jímiar
la cara, las sienes, la naríz, la quijada visibles son. Los ojos dos
Shuar Chicham /El idioma shuar | 50
ainiáwai; tura urájink, tampéjkat; wenénam iniái, nuyá nai.
son; luego las pestañas, las cejas; en la boca la lengua, luego los dientes.
Atuní yasuch’, wakénam suwe, titi awai; init mutsuka.
Atrás la nuca, abajo la garganta, la nuez del cuello hay; dentro el cerebro.
- Nekaskete. Penke iniashniúmsha, warí wainkiamniáit?
- pura verdad es. Propiamente en el cuerpo también, qué se puede encontrar?
Netsépnumka muntsu; tsukap; atú yakái, inítiani suach’
En el pecho mismo, los senos; el sobaco; detrás la espalda, adentro los pulmones.
pujuiniáwai; anentáinmayanka numpan jintí jiiniainiáwai.
Están; del corazón de la sangre sus caminos salen
Ukunchsha irunainiáwai; pae ainiáwai. Wakénam akape, wake,
Huesos también abundan; las costillas hay. Abajo el hígado, el estómago,
táink’, méer, ampuje awai. Tuntúpnumsha
el páncreas, los riñones, los intestinos hay. En las espaldas también
tánkir init pujawai. - Kuntusha, kankajsha itiúrak áinia? - Júnik
la columna dentro está. Y los brazos, y las canillas cómo son? .- Así
ainiáwai: kuntu awai; tura chinkiún’, uchich’ kuntu; ewéjnum,
son: el brazo hay; luego el codo, el antebrazo; en las manos,
tsara-ewej awai. Maku, tikish, kankaji wáinji; tura wanus, nuí
los dedos hay El muslo, las rodillas, las canillas, luego los tobilloa allí
nawe. Ii nawejai wekasamniáitji. - Mákete, penkeráiti.
los pees. Con nuestros pies podemos andar. – Basta; bien está.
Ju iniash’………….este cuerpo. Tikishchakáit….la rodilla no es?
Nu susu…………..esa barba Yasuchsha……y la nuca.
Juí, juní, juyá….aquí, por aquí, desde aquí. Inítsha(inítiash):y dentro.
Nuí, nuní, nuyá…. allí, por allí, desde allí. Initcháiti……….no está dentro-
Múuka, múukach’: cabeza, cabecita Makuchuíti……no es muslo
Shuar Chicham /El idioma shuar | 51
Muukchiti…………una cabecita es. Nawechuíti……no es pie.
Muukcháiti………una cabeza no es. Winia nawéchiru…mi piecito.
Muukchichuíti…. una cabecita.no es náweash…...............el pie tal ves?
Múuksha…………y una cabeza. Nawechuáshit…….pie no es tal vez?
EJERCICIO:
1. Leer la lectura A. Memorizar las partes del cuerpo y dialogar en idioma
Shuar.
2. Traducir: wéatsjai, wéatsme, wéatsui, wéatsji, weátsrume, wénatsui.
Winiátsjai, winiátsme, winiátsui, winiátsji, winiátsrume, wininiátsui.
Pujátsjai, pujátsrume, pujuiniátsui, pujátsme, pujátsui, pujátsji.
Tsukámame, tsukámatsme. Ushúmame, ushúmatsme. Kapáawai,
kapáatsui. Kuáwai, kuátsui.
3. Traducir: no vamos; estoy; estás?; no venimos; ¿por qué vienes?; ¿por
Qué no vienes?; ¿por qué no tienes hambre?; no tienen ganas de comer;
el fuego arde; la comida no hierve; ¿tal vez la comida no hierve?; por qué
no vienen?; ¿a dónde vais?; voy por aquí; no venimos desde allí; allí
está; no está allí.
4. Traducir: mamá no está; sus hijitos ¿estarán?; ¿tal vez es la rodilla?; no
es la cabeza, es la nuca; pulmones y corazón están dentro.
5. Formar 5 oraciones negativas y 5 interrogativas con palabras del tema A.
Partes de la mujer (nua iyashì)
Shuar Chicham /El idioma shuar | 52
Shuar Chicham /El idioma shuar | 53
Partes del hombre (aìshmankan iyashì)
11. El himno nacional del Ecuador ( Ekuatur anéntrutamu)
Shuar Chicham /El idioma shuar | 54
!Tii yuminkiajme
Nankamaktà!, ii
nunkeya!
/!ti úuntaitme!/
!ti nankamakuitme!
Ame enentaimiya
ti pènker,
Ti waramu jiniawai;
/Ame nijiáimiya tí
wincha,
Etsa anìn íisar
waraji/.
Yaunchu ii ùuntri nunken akiniawara,
Naint ti nayà,Pichin naartinium,
Tuke tí kakàar anaitiamkarmiayi,
Nui numpen ukararmiayi,
Nuna Arutam íis, «Ayu» timiayi;
Tura ashi aents íimiainia,
nu numpa ukarmànum,
Aents kakàram aikiniawarmiayi,
/akiniawarmiayi/
Shuar Chicham /El idioma shuar | 55
Frases útiles para aprender en shuar:
CASTELLANO SHUAR
Buenos días Tsawàrumek
Buenas tardes Kìntiammek
Buenas noches Kànamek
¡Hola, Beatriz! Buenos días Pujàmek, Piatrisa, tsawaruk
¡Hola, José ! ¿Qué tal estás? ¡Pujàmek Juseya ¡ ¿itiur pujam?
Puedo entrar? Enkemàmniakaitiaj?
Sí, señor pase usted Ee, ùunta wayatà
¿En qué le puedo servir? Warìnma yàinkminiatjam?
Por favor regálame la chicha Wait, aneàsam nijiamach
ajamprustà
Con mucho gusto Luis Pachitskea, Ruisa
Tome asiento Jui, pujustà
¿De dónde vienes? ¿Tuyà winiam?
De Sucúa vengo Sukúnumia winiajai
Qué bien. Ja, pénkeraiti.
Tenga la bondad Wait aneàsam
Puedo hablar? Chichàkminkiatiaj?
Permiso señor ¡Ùunta¡, tsakatruktà
Que le vaya bien Penker wetá
Hasta luego Arum inkiuítiai
Hasta vernos Atak inkiuítiai
Alcalde Yáakta üuntri
Señor Úunt
Prefecto Nunka tesakma úuntri
Perdóname Tsankurturtá
Gracias Yumínksajme
Día Tsawant
noche Kashi
No Atsá
Sí, estoy de acuerdo Ayu
Tengo hambre Tsukamajai
Shuar Chicham /El idioma shuar | 56
Tengo sed Kitiámajai
Papá Apar
Mamá Nukur
hermano Yatsur
hermana Umar
hijo Uchir
primo Kaná yatsur
prima Kana umar
Esposo Aishur
Esposa Nuar
Mujer Nua
Hombre Aishmank
Niño/a uchi
Adolescente Yama tsakam
Joven Natsa
Adulto/a Úunt
casa Jea
Rio Entsa
ciudad Yakat
Pueblo, comunidad Irutkamu
avión Nanap
Carretera Tunka jintia
Bonito/a Shiram
computadora Ewemak
esfero Áakmatai
Palabra Chicham
Acuerdo Chicham Ejéramu
Ley, Umitai
Querer, desear Wakeramu
comer Yurumátin
dormir kanártin
Amar Aneámu
Shuar Chicham /El idioma shuar | 57
TSEEM PAMÁ
UCHI SHÁ
CHANKIN KASHAI

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Epoca aborigen del ecuador
Epoca aborigen del ecuadorEpoca aborigen del ecuador
Epoca aborigen del ecuadorEdison Medina
 
Diálectos del ecuador
Diálectos del ecuadorDiálectos del ecuador
Diálectos del ecuadorJorgeCalle31
 
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdfMODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdfFlorecita9
 
Diversidad humana y cultural
Diversidad humana y culturalDiversidad humana y cultural
Diversidad humana y culturalPedro Fernandez
 
Lengua texto-3ro-egb
Lengua texto-3ro-egbLengua texto-3ro-egb
Lengua texto-3ro-egbalex sandoval
 
Conjugacion de verbos en Kichwa
Conjugacion de verbos en KichwaConjugacion de verbos en Kichwa
Conjugacion de verbos en KichwaLeninGrefa
 
Hoyas del Ecuador
Hoyas del EcuadorHoyas del Ecuador
Hoyas del EcuadorErika Yauli
 
Influencia de lenguas originarias en el habla ecuatoriana
Influencia de lenguas originarias en el habla ecuatorianaInfluencia de lenguas originarias en el habla ecuatoriana
Influencia de lenguas originarias en el habla ecuatorianaJorge Castillo
 
TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR
TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR
TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR KellyMoraymaAldasAld
 
Triptico sobre etnias ecuatorianas
Triptico sobre etnias ecuatorianasTriptico sobre etnias ecuatorianas
Triptico sobre etnias ecuatorianascinthya
 
TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no
TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no
TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no Silvia63627
 
Revista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishun
Revista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishunRevista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishun
Revista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishunMaría Venancia Yamberla Morán
 
Region Costa
Region CostaRegion Costa
Region Costaunemi
 
Producciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas ii
Producciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas iiProducciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas ii
Producciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas iiAbraham Lucina Gavilanes
 
Cultura ecuatoriana
Cultura ecuatorianaCultura ecuatoriana
Cultura ecuatorianaivoncha
 
Vocabulario kichwa
Vocabulario kichwaVocabulario kichwa
Vocabulario kichwaDieguess
 

La actualidad más candente (20)

Epoca aborigen del ecuador
Epoca aborigen del ecuadorEpoca aborigen del ecuador
Epoca aborigen del ecuador
 
Diálectos del ecuador
Diálectos del ecuadorDiálectos del ecuador
Diálectos del ecuador
 
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdfMODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
MODULO SHUAR CHICHAM 1.pdf
 
Diversidad humana y cultural
Diversidad humana y culturalDiversidad humana y cultural
Diversidad humana y cultural
 
Lengua texto-3ro-egb
Lengua texto-3ro-egbLengua texto-3ro-egb
Lengua texto-3ro-egb
 
Etnias del Ecuador
Etnias del EcuadorEtnias del Ecuador
Etnias del Ecuador
 
Conjugacion de verbos en Kichwa
Conjugacion de verbos en KichwaConjugacion de verbos en Kichwa
Conjugacion de verbos en Kichwa
 
Hoyas del Ecuador
Hoyas del EcuadorHoyas del Ecuador
Hoyas del Ecuador
 
SHUAR
SHUARSHUAR
SHUAR
 
Influencia de lenguas originarias en el habla ecuatoriana
Influencia de lenguas originarias en el habla ecuatorianaInfluencia de lenguas originarias en el habla ecuatoriana
Influencia de lenguas originarias en el habla ecuatoriana
 
1.- PPT_DIA 1 FINAL.pptx
1.- PPT_DIA 1 FINAL.pptx1.- PPT_DIA 1 FINAL.pptx
1.- PPT_DIA 1 FINAL.pptx
 
TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR
TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR
TRADICIONES Y COSTUMBRES DEL ECUADOR
 
Triptico sobre etnias ecuatorianas
Triptico sobre etnias ecuatorianasTriptico sobre etnias ecuatorianas
Triptico sobre etnias ecuatorianas
 
Cultura quechua
Cultura quechuaCultura quechua
Cultura quechua
 
TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no
TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no
TEXTO DE ESTUDIOS SOCIALES 9no
 
Revista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishun
Revista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishunRevista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishun
Revista Wiñay Kawsay Edicion 100: Sinchiyarishpa ñawpaman katishun
 
Region Costa
Region CostaRegion Costa
Region Costa
 
Producciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas ii
Producciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas iiProducciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas ii
Producciones intelectuales significativas de mayas aztecas e incas ii
 
Cultura ecuatoriana
Cultura ecuatorianaCultura ecuatoriana
Cultura ecuatoriana
 
Vocabulario kichwa
Vocabulario kichwaVocabulario kichwa
Vocabulario kichwa
 

Similar a Curso de idioma shuar (autoguardado)

ACHAWAYA QUECHUA - los abecedarios que debemos conocer
ACHAWAYA  QUECHUA - los abecedarios que debemos conocerACHAWAYA  QUECHUA - los abecedarios que debemos conocer
ACHAWAYA QUECHUA - los abecedarios que debemos conocerJAVIERKCRUZQUISPE
 
4. ortografía 1- el acento
4.  ortografía 1- el acento4.  ortografía 1- el acento
4. ortografía 1- el acentoDelia Cortes
 
4.1. Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatos
4.1.  Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatos4.1.  Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatos
4.1. Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatosDelia Cortes
 
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptxPPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptxLudwingMonterola1
 
Escritura quechua felix julca-2013
Escritura quechua felix julca-2013Escritura quechua felix julca-2013
Escritura quechua felix julca-2013Yannina Enrique
 
KICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdf
KICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdfKICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdf
KICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdfEESPPJSCO
 
Modulo 2 da especialidad care lingusti una 2012
Modulo  2 da especialidad care lingusti una  2012Modulo  2 da especialidad care lingusti una  2012
Modulo 2 da especialidad care lingusti una 2012Programa Departe
 
Alfabeto quechua
Alfabeto quechuaAlfabeto quechua
Alfabeto quechuawillyreyes
 
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptxAprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptxjhonny cahuana flores
 
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptxAprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptxjhonny cahuana flores
 

Similar a Curso de idioma shuar (autoguardado) (18)

BASICO II completo.docx
BASICO II   completo.docxBASICO II   completo.docx
BASICO II completo.docx
 
ACHAWAYA QUECHUA - los abecedarios que debemos conocer
ACHAWAYA  QUECHUA - los abecedarios que debemos conocerACHAWAYA  QUECHUA - los abecedarios que debemos conocer
ACHAWAYA QUECHUA - los abecedarios que debemos conocer
 
Runa simi (1).pptx
Runa simi (1).pptxRuna simi (1).pptx
Runa simi (1).pptx
 
PPT QUECHUA BASICO.pptx
PPT QUECHUA BASICO.pptxPPT QUECHUA BASICO.pptx
PPT QUECHUA BASICO.pptx
 
4. ortografía 1- el acento
4.  ortografía 1- el acento4.  ortografía 1- el acento
4. ortografía 1- el acento
 
Aymara qillqanaka juan erits
Aymara qillqanaka juan eritsAymara qillqanaka juan erits
Aymara qillqanaka juan erits
 
4.1. Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatos
4.1.  Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatos4.1.  Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatos
4.1. Ortografía 1- La sìlaba - diptongos y hiatos
 
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptxPPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
PPT - LOS SUSTANTIVOS EN QUECHUA - VII CICLO.pptx
 
Escritura quechua felix julca-2013
Escritura quechua felix julca-2013Escritura quechua felix julca-2013
Escritura quechua felix julca-2013
 
KICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdf
KICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdfKICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdf
KICHWA RIMAYTA S 2 INICIAL VIII.pdf
 
Modulo 2 da especialidad care lingusti una 2012
Modulo  2 da especialidad care lingusti una  2012Modulo  2 da especialidad care lingusti una  2012
Modulo 2 da especialidad care lingusti una 2012
 
Aymara
AymaraAymara
Aymara
 
5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf5938_segunda_parte.pdf
5938_segunda_parte.pdf
 
Alfabeto quechua
Alfabeto quechuaAlfabeto quechua
Alfabeto quechua
 
AYMAR ARU_1INTRO.pptx
AYMAR ARU_1INTRO.pptxAYMAR ARU_1INTRO.pptx
AYMAR ARU_1INTRO.pptx
 
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptxAprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
 
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptxAprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
Aprendamos juntos el Idioma Aymara -1.pptx
 
Fonemas runasimi tupaqamaro_video_web
Fonemas runasimi tupaqamaro_video_webFonemas runasimi tupaqamaro_video_web
Fonemas runasimi tupaqamaro_video_web
 

Último

DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADOJosé Luis Palma
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDUgustavorojas179704
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxlclcarmen
 
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.DaluiMonasterio
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleJonathanCovena1
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxdanalikcruz2000
 
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialpatriciaines1993
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxjosetrinidadchavez
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPELaura Chacón
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdfOswaldoGonzalezCruz
 
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaFlores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaJuan Carlos Fonseca Mata
 
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...JAVIER SOLIS NOYOLA
 
codigos HTML para blogs y paginas web Karina
codigos HTML para blogs y paginas web Karinacodigos HTML para blogs y paginas web Karina
codigos HTML para blogs y paginas web Karinavergarakarina022
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.José Luis Palma
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfsamyarrocha1
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIACarlos Campaña Montenegro
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para eventoDiegoMtsS
 

Último (20)

DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADODECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
DECÁGOLO DEL GENERAL ELOY ALFARO DELGADO
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDUFICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO  2024 MINEDU
FICHA DE MONITOREO Y ACOMPAÑAMIENTO 2024 MINEDU
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
 
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA  en la vida.
EXPECTATIVAS vs PERSPECTIVA en la vida.
 
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo SostenibleIntroducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
Introducción:Los objetivos de Desarrollo Sostenible
 
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptxLINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
LINEAMIENTOS INICIO DEL AÑO LECTIVO 2024-2025.pptx
 
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
 
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptxOLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
OLIMPIADA DEL CONOCIMIENTO INFANTIL 2024.pptx
 
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPEPlan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
Plan Año Escolar Año Escolar 2023-2024. MPPE
 
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
5° SEM29 CRONOGRAMA PLANEACIÓN DOCENTE DARUKEL 23-24.pdf
 
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - BotánicaFlores Nacionales de América Latina - Botánica
Flores Nacionales de América Latina - Botánica
 
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdfSesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
Sesión de clase: Defendamos la verdad.pdf
 
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
LA ECUACIÓN DEL NÚMERO PI EN LOS JUEGOS OLÍMPICOS DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS ...
 
codigos HTML para blogs y paginas web Karina
codigos HTML para blogs y paginas web Karinacodigos HTML para blogs y paginas web Karina
codigos HTML para blogs y paginas web Karina
 
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
Clasificaciones, modalidades y tendencias de investigación educativa.
 
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdfFundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
Fundamentos y Principios de Psicopedagogía..pdf
 
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIARAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
RAIZ CUADRADA Y CUBICA PARA NIÑOS DE PRIMARIA
 
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdfLa Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
La Trampa De La Felicidad. Russ-Harris.pdf
 
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
programa dia de las madres 10 de mayo  para eventoprograma dia de las madres 10 de mayo  para evento
programa dia de las madres 10 de mayo para evento
 

Curso de idioma shuar (autoguardado)

  • 1. Shuar Chicham /El idioma shuar | 1 Método fácil para aprender el idioma shuar Macas, junio 20 del 2015 Elaborado por: Mgs. Pedro Tsere SHUAR CHICHAM
  • 2. Shuar Chicham /El idioma shuar | 2 MACAS- 2015 CHICHAMAN JINTI. (Gramática shuar). Todas las palabras shuar están compuestas de raíces, sufijos y prefijos. Es un idioma aglutinante, carente de artículos y preposiciones). En el idioma shuar no se escriben los sonidos, sino sólo los fonemas, que son las letras con las cuales comienzan las palabras shuar. El fonema no se puede cambiar, aunque tenga diferentes sonidos, porque cambiaría el significado de la palabra. 1.- El alfabeto Shuar ( chichaman akantrámuri) Shuar chichamjai chichakar tura áakrisha ju chichamjai áakmaji: (Cuando se habla y escribe en idioma shuar se utiliza este alfabeto) A – CH – E - I – J- K – M – N – P – R – S – SH – T – TS – U – W - Y ALFABETO CASTELLANO ALFABETO SHUAR A- B- C- D- E- F- G- H- I- J- K- L- M- N- Ñ- O- P- Q- R- S- T- U- V- W- X- Y- Z. A- E - I – J –K –M –N - P- R- S- SH- CH- TS- T- U- W -Y
  • 3. Shuar Chicham /El idioma shuar | 3 Tenemos 27 alfabetos Tenemos 17 alfabetos En la gramática shuar no se utilizan los siguientes alfabetos: B, C, D, F, G, L, Ñ, O, Q, V, X, Z. Veamos algunas palabras para descubrir los sonidos y los fonemas. Fonema Sonido Escritura/pronunciaciòn Ampam Am-b-am Ampam Wisum Vi-z-um Wisum Tsenkush T-z-en-g-ush Tsenkush Antun A-d-un Antun Sukú Sucú Sukú Ekuatur Ecuador Ekuatur Pumpuis Bomboiza Pumpuis Wampash` Huambasho Wampash` Mente Mende Mente Sunka Zunga Sunka Vocales (Chicháu) En la gramática shuar hay cuatro vocales que son las siguientes: Normales: A, E, I, U; cuatro nasales: A, E, I, U; y cuatro. Mudas: a, e, ’, u , que se escriben de una manera diferente, porque son verdaderos fonemas. A, E, I, U. Su pronunciación es normal (wenénamam chichau áiniáwai) Ejemplo: Waa (perdiz), ji (leña), ju (esto)
  • 4. Shuar Chicham /El idioma shuar | 4 A, E, I, U. Su pronunciación es nasal (nujíniam chichau áiniáwai ) Ejemplo: Waa (hueco), ji (ojo), juu (musgo). a, e, ‘, u. Su pronunciación es casi muda (ishíchik chichau áiniáwa) Ejemplo: Nayap’(tijereta), Ámpuje (intestino), tsanku (tabaco). Observemos las letras con las que inician los alfabetos shuar Gallina “A” Atash
  • 5. Shuar Chicham /El idioma shuar | 5 Avispa “I” Palmito “E” Ete Ìjiu
  • 6. Shuar Chicham /El idioma shuar | 6 “J” Picaflor “K” Guanta Jémpe Káshai
  • 7. Shuar Chicham /El idioma shuar | 7 “M” Yuca “N” Pescado Mama Namak
  • 8. Shuar Chicham /El idioma shuar | 8 “P” Sajino “R” Remo Pàki Rému
  • 9. Shuar Chicham /El idioma shuar | 9 “S” Conejo “SH” Armadillo Sáwa Shushui
  • 10. Shuar Chicham /El idioma shuar | 10 “CH” Mono chorongo “Ts” Guineo Chu Tsamá
  • 11. Shuar Chicham /El idioma shuar | 11 “T” Tunkà Bagre “U” Chonta Uwi
  • 12. Shuar Chicham /El idioma shuar | 12 “w” Mariposa “Y” Perro Wampiáshuk Yawá
  • 13. Shuar Chicham /El idioma shuar | 13 EJERCICIOS: 1). Señale y escriba los alfabetos que no se utilizan en la gramática shuar …………………………………………………………………. 2) Enumere los alfabetos shuar ………………………………………………………………… ……………… 3) Corrija las siguientes palabras tomando en cuenta que no se escriben los sonidos sino los fonemas: Anduash ……………………….. Tzamaraint ……………………….. Yunguitz ……………………….. Nunga ………………………..
  • 14. Shuar Chicham /El idioma shuar | 14 Jembetz ……………………….. Pandam ……………………….. Huarush ……………………….. Escriba en castellano el nombre de cado uno según corresponda Yantana ……………………… Atash´ ……………………… Achu ……………………… Ampuje ……………………… Ayumpe ……………………… Ete ……………………... Ésempe ……………………… Escriba los nombres de los animales que inician con las siguientes letras: k, M, e, p. ………………………. …………………….. ……………………… ……………………...
  • 15. Shuar Chicham /El idioma shuar | 15 2. Los días de la semana. (Atsákamun akantrámuri) En la cultura Shuar los días de la semana tienen nombres de las palmeras existentes en nuestro medio y cada uno tiene sus significados. Veamos los siguientes: LOS DIAS DE LA SEMANA ÁCHU LUNES AMPAKAI MARTES TINTIUKi MIÉRCOLES KUUNT JUEVES KUNKUKi VIERNES SAKÉ SÁBADO AYÁMTAI DOMIMGO Ahora veamos que significan cada uno de ellos.  Áchu (Lunes) Es llamado "Palma de Moriche" o aguaje. Ellas crecen con mayor rapidez en las partes pantanosas de la amazonia. También el termino Achuar proviene de los Achu- aents que significa personas que viven donde abunda los “Achu”. los frutos son comestibles y con las pepas se fabrican los botones. En estas palmeras se reproducen los guacamayos.
  • 16. Shuar Chicham /El idioma shuar | 16  Ampakai (Martes) Pambil Es una palmera comestible. Los shuar comercializan mucho de sus palmitos en los mercados de la zona. Sus tallos son muy duras que se utilizan para la construcción de casas y el cercado.  Tintiuk (Miércoles) Tagua es una palmera comestible. Los frutos se comen. Con la cerda se fabrica la escoba
  • 17. Shuar Chicham /El idioma shuar | 17  Kuúnt (Jueves) Palmera comestible. Palmeras que se encuentran en extinción, ya que solo se puede encontrar en las altas cordilleras  Kunkuki (Viernes) (Palma real). Abundan en las cordilleras de kutuku, son muy altas y se comen las frutas cocidas. En su médula se desarrollan el mukinti llamado (chontacuro)
  • 18. Shuar Chicham /El idioma shuar | 18  Saké (Sábado) Palmera).- Son de hojas finas se come sus palmitos y sus frutos maduros. También son palmeras que están en extinción.  Ayámtai (Domingo) Es un cobertizo sagrado que construyen los shuar cerca de la tuna, la cascada sagrada, desde la cual invocan a Dios = Arutam para venga en su ayuda. El ayamtai se construye con las hojas de chapi (palmera), parecida a las hojas de tagua.
  • 19. Shuar Chicham /El idioma shuar | 19 EJERCICIOS: 1.-Unir con líneas según corresponda lo correcto: A B Kunkuki Lunes Ayamtai Martes Tintiuki Miércoles Achu Jueves Ampakai Viernes Saké Sábado Kuunt Domingo 2.-Interpretar en español las siguientes frases shuar: Ju achu narukuiti este aguaje es cocido Winia achuruiti …………………………….. Achu ti penkeraiti …………………………….. Yamai achu tsawantaiti ……………………………… 3.- Enumere los días de la semana shuar ……………………… ………………………. ……………………… ……………………… ……………………… ………………………
  • 20. Shuar Chicham /El idioma shuar | 20 ……………………... ………………………. 4.- Escriba el significado de las siguientes palabras: Achu:--------------------------------------------------------- Ampakai:---------------------------------------------------- Tintiuk´:----------------------------------------------------- Kuunt:-------------------------------------------------------- Kunkuk´:----------------------------------------------------. Saké:--------------------------------------------------------- Ayamtai:-----------------------------------------------------
  • 21. Shuar Chicham /El idioma shuar | 21 3.-Los meses del año ( Uwin nanturí) Los meses del año shuar se los ha puesto los nombres de la manifestación de Arútam, de los astros y las épocas en que las plantas dan frutos y los animales se reproducen. LOS MESES DEL AÑO Enero Etsa Febrero Yuranke Marzo Náse Abril Tuntiak Mayo Yumi Junio Tsunki Julio Shakaim Agosto Ayumpum Septiembre Namur Octubre Núnkui Noviembre Esat Diciembre Yankuam Seguidamente analicemos cada uno de estos nombres para descubrir qué significado tienen:
  • 22. Shuar Chicham /El idioma shuar | 22  Etsa (Enero) Etsa es Sol, hijo de la mujer wanupa que nacieron los dos hermanos( Etsa y Nantu) Etsa es el arquetipo del hombre cazador y dueño de todos los animales de la selva. Defendió a los shuar de los Iwia (antropófago)  Febrero(Yuranke ). Se le llama Yuranke a toda clase de frutas de la selva. Es el mes de las frutas y tiempo de engorde los animales y de las aves.
  • 23. Shuar Chicham /El idioma shuar | 23  Nase( Marzo). Sanguifica viento. Es la época en que todas las plantas renuevan sus hojas y caída de los algodones de la selva.  Tuntiak( Abril ) Es el Arco iris. Cuando el arco iris aparece entre sol y lluvia, los shuar dicen que habrá guerra y muerte.
  • 24. Shuar Chicham /El idioma shuar | 24  Yumi (mayo) Es el mes de la lluvia. Tiempo de las culebras y época en que las ranas bajan a depositar los huevos en los pantanos.  Tsunki (junio). Tsunki es la manifestación del Dios Arúatam que bajo el semblante de la mujer o del hombre llega a los shuar ayudarlos. Es el señor y dueño de todos los seres acuáticos. Da poder a los (uwishin) chamanes para que saquen los (wawek) espíritus malignos de los enfermos.
  • 25. Shuar Chicham /El idioma shuar | 25  Shakaim (julio) Es la manifestación de Arutam, que por ser espíritu iwianch se presenta bajo el semblante del hombre trabajador. Crea todas las plantas y enseña a los shuar la construcción de la casa y de la canoa. Llega a los shuar con fuertes vientos de lluvias para esparcir las semillas de las plantas. Los shuar antes realizar el tumbe solían invocar a Shakaim pidiendo la fuerza del trabajo y resulte fácil y provechoso.  Ayumpum (Agosto) Es Dios de la vida y de la muerte. Los prometidos antes de casarse durante la celebración de Uniush lo piden a Ayumpum las aguas uterinas para no ser secas y estériles. También piden la fuerza para el hombre, de ser fecundo y defienda la vida en su hogar.
  • 26. Shuar Chicham /El idioma shuar | 26  Namur (septiembre) Es la piedra sagrada. Tsunki dió a los uwishin chamanes que utilicen durante el exorcismo a alejar a los malos espíritus wáwek de los enfermos.  Nunkui (Octubre ). Manifestación de Arútam. Se manifiesta como mujer Nunkui, para crear las hortalizas y la vida del subsuelo, ense- ñando a la mujer la agricultura, la alfarería, el parto y todo lo que ella necesita saber.
  • 27. Shuar Chicham /El idioma shuar | 27  Esat (verano). En la época de verano todos los arboles renuevan su hojas , los ríos vertientes de agua se secan y es el tiempo de carestía.  Yankuam ( lucero ) Según la mitología shuar Yankuam es el hermano mayor de los Yá, después de vengar contra los yawa que devoraron a su madre subieron al cielo y se transformaron en Yankuam lucero y los Yá en estrellas.
  • 28. Shuar Chicham /El idioma shuar | 28 EJERCICOS: 1)-Enumere los meses del año en shuar: Etsa ------------------------- ------------------- ------------------------- ------------------ ------------------------- ------------------ ------------------------- ------------------ ------------------------- ……………………. -------------------------- 2) Corrija y escriba lo correcto las siguientes palabras utilizando el alfabeto shuar Ayumbum ----------------------------- Etza ----------------------------- Nungui ----------------------------- Yanguam ----------------------------- Shacaim ----------------------------- Tzunki ----------------------------- Namor ----------------------------- Yorang ----------------------------- Esad ----------------------------- Yomi ----------------------------- Tundiac -----------------------------
  • 29. Shuar Chicham /El idioma shuar | 29 Nace ----------------------------- 3.- Escriba el nombre de los siguientes dibujos: --------------- -------------- --------------
  • 30. Shuar Chicham /El idioma shuar | 30 4.- Los números ( Nekàpak) 1 Chikichik 1.000 nupanti 2 Jimiar 5.000 Uwej -nupanti 3 Menaint 10.000 Nawe-nupanti 4 Aintiuk 20.000 Jimiar-nawe-nupanti 5 Uwej 30.000 Menaint-nawe-nupanti 6 Ujuk 40.000 Aintiuk-nawe-nupanti 7 Tsenkent 50.000 Uwej-nawe-nupanti 8 Yarush 60.00 Ujuk-nawe-nupanti 9 Usumtai 70.000 Tsenkent-nawe-nupanti 10 Nawe 80.000 Yarush-nawe-nupanti 20 Jimiar-nawe 90.000 Usumtai-nawe-nupanti 30 Menaint- nawe 100.000 Chikich-washim-nupanti 40 Aintiuk-nawe 200.000 Jimiará-washim-nupanti 50 Uwej-nawe 300.000 Menaint-mashim- nupanti 60 Ujuk-nawe 400.000 Aintiuk-washim-nupanti 70 Tsenkent- nawe 500.000 Uwej-washim-nupanti 80 Yarush-nawe 600.000 Ujuk-washim-nupanti 90 Usumtai- nawe 700.000 Tsenkent-washim- nupanti 100 washim 800.000 Yarush-washim-nupanti 200 Jimiar- washim 900.000 Usumtai-washim- nupanti 300 Menaint- washim 1.000.000 Amuchat
  • 31. Shuar Chicham /El idioma shuar | 31 400 Aintiuk- washim 5.000.000 Uwej-amuchat 500 Uwej- washim 10.000.00 Nawe-amuchat 600 Ujuk-washim 20.000.000 Jimiará-nawe-amuchat 700 Tsenkent- washim 30.000.000 Menaint-nawe-amuchat 800 Yarush- washim 40.000.000 Aintiuk-nawe-amuchat EJERCICIOS: 1).-Practique como se escribe los siguientes números 5 ----------------- 10 -------------------- 8 ----------------- 20 -------------------- 7 ------------------ 50 -------------------- 1 ------------------ 100 -------------------- 2).- Traducir: a.- Juan tiene 25 años ------------------------------ b.- nawe- uwej nupantin takákjai ----------------------- ------------------------------
  • 32. Shuar Chicham /El idioma shuar | 32 c.- Por favor regalame 1 dolar--------------------------------- ----------------------------- 3).-Completar las siguientes palabras: 150= ------------------ uwej ------------- 227 jimiara----------- jimiar-nawe------------------ 300 ---------------- washim 1.500 Nupanti----------- washim
  • 33. Shuar Chicham /El idioma shuar | 33 5.- Pronombres personales (Akantin) independientes (Níinki) Wi Yo Áme Tu Nii El /ella Ii Nosotros / as Átum Vosotros /as Au Ellos / as Ahora vamos a formar oraciones cada una de estos pronombres: 1er ejemplo: verbo tsukama= hambre Wi -- tsukama-- jai yo tengo hambre Àme ---tsukam------me tu tienes hambre Nii ----tsukama----wai el tiene hambre Ii ----tsukama---- ji nosotros/as tenemos h. Átum –tsukama ----rme vosotros/as tenéis h. Au --tsukama-- iniawai ellos/as tienen hambre 2do ejemplo: verbo kitiáma= sed Wi -- kitiáma-- jai yo tengo sed Àme ---kitiáma---- me ,, ,, ,, Nii ----kitiáma----wai ,, ,, ,, Ii ----kitiáma---- ji ,, ,, ,, Átum –kitiáma ----rme ,, ,, ,, Au --kitáma-- iniawai ,, ,, ,,
  • 34. Shuar Chicham /El idioma shuar | 34 6.- -pronombres y adjetivos demostrativos (Iniakmau)  ju (este, esto, esta, estos, estas). Primer ejemplo: juiti shuaran uuntri = es este el presidente de los Shuar ; Segundo ejemplo: ju jea shíirmaiti = esta casa es bonita.  nu (ese, eso, esa; esos, esas; aquel, aquella; aquellos, aquellas). Primer ejemplo: shuar kasamka nuíti = es ese el ladrón ; Segundo ejemplo: nu jea mamuruiti = esa casa esta detriorado.  Ukúnmari (sufijos). +it-jai (yo soy). asa-n (siendo yo). +it-me (tu eres). asa-m (siendo tu). +it-i (él es). asa-/ (siendo él). +it-ji (nosotros somos). asa-r'(siendo nosotros). +it-rume (vosotros sois). asá-rum (siendo vosotros) +ainiawa-i (ellos son). ás-ar (siendo ellos). Ejemplo: Witjai = yo soy yo. Amétme = tu eres tu. Niyáiti = él es él. iyáitji = nosotros somos nosotros.
  • 35. Shuar Chicham /El idioma shuar | 35 Atumétrume = vosotros sois vosotros. nii ainiáwai = ellos son ellos. * WARIRTIN (adjetivos y pronombres posesivos).  Niinki (independientes). winia (mi). winia (mio). amé (tu). áminiu (tuyo). au, nií (su). aunu, níiniu (suyo). íí (nuestro). íiniu (nuestro). atumí (vuestro). atumnia (vuestro). au, nií (su). aunu, níiniu (suyo).  Ukúnmari (sufijos). + R (mi). ch + r (ru)............nukur (mi madre). chu + ur (ru).........áakur (mi cobertizo). + RM, M (tu). ch + ram (rmi)....nukúram (tu madre). + im (imi).......(jeaim) = jéem (tu casa). chu + rum (rumi)..áakrum (tu cobertizo) + aim (mi). ...(namankaim) = namankem (tu carne). + RI, I (su, nuestro, vuestro). ch + ri............nukurí (su madre). + i.............(jeai) = jee (su casa). chu + ri............áakri (su cobertizo). + ai............(namankai) = namanké (su carne).
  • 36. Shuar Chicham /El idioma shuar | 36 Winia jear winiáiti = mi casa es mía. amé jeáram aminiuíti = tu casa es tuya. nií jearí niiniuíti = su casa es suya.
  • 37. Shuar Chicham /El idioma shuar | 37 LECCION N º 1 7.- Wàinniaiyamu (encuentro) - Winiámek? - Winiájai. - Yáitiam? - Witjai. - Ame náaram, yáit? - ¿Vienes? - Vengo. - ¿Quién eres? - Yo soy. – Tu nombre, ¿Cuál es? - Sharupitjai. - Yana uchiríntiam? - Ampushan uchiríntjai. - Áme - Sarup’ soy. - ¿De quién su hijo eres? - De Ampush su hijo soy. – Tu Jeémsha, tuimpiáit? - Arantchiti. - Tuí wéam? - Apáchnium casa también, ¿donde está? - Cerca está. - ¿Adónde vas? - Adonde los colonos wéajai. - Urukamtai wéam? - Páantman surúktaj-san, wéajai. Nuí voy. - ¿Por qué vas? - Plátano voy a vender – diciendo, voy. Luego pushín sumakan itiáttajai. - Aúsha yáit? - Winia yatsuruíti.
  • 38. Shuar Chicham /El idioma shuar | 38 camisa comprando , traeré. - Él también, ¿quién es? - Mi hermano es. - Pénker wetá. - Ayu. Pujumatá. - Bien vete. - Bueno. Quédate. Naa = nombre, (cosa, eso). Wi = yo. Winia náaru ……..mi nombre. Witjai, wiyáitjai...yo soy. Amé náaram…… tu nombre. Ámetme…………tú eres. Nií náari………….su nombre. Auwáiti, niiyáiti…él, ella es. Ií náari……………nuestro nombre. Iiyáitji……...… nosotros somos Atumí náari………vuestro nombre. Atumétrume……vosotros sois. Nií náari…………..sus nombres. Au ainiáwai…….ellos, ellas son. EJERCICIO: 1).- Leer despacio todas las palabras de la lectura A. (Confrontar alfabeto). 2).- Traducir: hijo (uchi); mi hijo; tu hijo; su hijo; nuestro hijo, vuestro hijo, sus hijos. Camisa (pushí): mi camisa; su camisa; vuestra camisa; tu camisa; nuestra camisa. Su nombre; vuestro nombre;, tu nombre, sus nombres. 3).- Traducir: Atumétrume; auwáiti; iiyáitji; ametme; au ainiáwai; wiyáitjai; Niiyáiti; wíitjai. 4).- Traducir: nii uchirí; atumí uchirí; winia pushir; nii pushirí; ii pushirí; amé náaram; winia náaru; atumí náari; winia uchiru; amé uchíram; amé pushíram; ii uchirí.
  • 39. Shuar Chicham /El idioma shuar | 39 5. Traducir: nosotros somos; ellos son; tú eres; él es; yo soy; Ud.es;vosotros sois; ustedes son 6. Responder en idioma shuar: - Winiámek?...- Yáitiam?...- Amé náaramyáit?...- Yana uchiríntiam?...- Amé jéemsha, tuimpiáit?...- Tuí wéam?...- Urukamtai wéam?...- Aúsha yáit?...- Pénker wetá.
  • 40. Shuar Chicham /El idioma shuar | 40 LECCION N º 2 8.) LA VISITA ( Irámu) - Chai, winiájai. -Winitiá. -Yáitiam? - Akachuítjai. - Tuyam winiam? - Hola ! vengo. - Ven. - ¿Quién eres? - Akachu soy. - ¿de dónde vienes? -Taishnumia winiájai. -Nuaruá, wari wari nijiamanch’ wainmastá. - De Táish vengo. - Esposa mía, pronto pronto chicha ofrece. -Ayu. -Kutank achíkiam,apujtustá. -Ee,itiájai. -Pujustá. Winiámek? - Bueno. - Asiento cogiendo, pónselo. - Sí traje. - Siéntate. ¿Vienes? - Winiájai. - Warí winítiam? - Irákmek wekáam? - Ee, irástaj-san, - Vengo. - Para qué vienes? - Visitando andas? - Si, he de visitar, diciendo A
  • 41. Shuar Chicham /El idioma shuar | 41 winiájai. - Ja ja. Meset áwak? - Atsá, atsawai. - Nunkemiín apach’ vengo. – Cierto. ¿Guerra hay? - No, no hay. - A tu tierra los colonos wéchariash? -Cha, wáinkiachjai. Antsu,Úunt Wea tayi. -Urukamtai ¿no han ido tal vez? - No se, no he visto. Más bien el sacerdote vino. - ¿Por qué ta? - Arutman chichamen etserkátaj-sa tayi. - Juish táchatpiash? vino? - De Dios su palabra he de avisar diciendo, vino. - Aquí también no llegará? - Ee, “tatajai” tau, tímiayi… Ayu, wáketjai. - Wéamek? -Ee, wéajai. - Si, “he de legar” que dijo, se dijo….Bueno, regreso. - ¿Vas? - Si, voy. - Atak wekáakum, winitiá. - Ayu. Pujú jatá. - Aí, pénker wetá. Mj ! - De nuevo paseando, ven. - Bueno. Que se queda, hazte. - Bueno, bien vete. Si INDICATIVO PRESENTE (perfectivo, imperfectivo). winiájai………..yo vengo. winiájak?...........vengo yo? winiáme……….tú vienes. winiámek?.........vienes tú? winiáwai……….él, ella viene. winiáwak?.........viene él, ella? winiáji………….nosotros venimos winiájik?.........venimos nosotros? winiárme………vosotros venís. winiármek?.......venís vosotros? Wininiáwai…….ellos, ellas vienen wininiáwak?......vienen ellos, ellas? urukamtai winiaj?....por qué vengo? winiájash?.......tal vez vengo? Urukamtai winiam?....... por qué vienes? winiámeash?....tal vez vienes? Urukamtai winiá?.......por qué viene winiáwash?.......tal vez viene? urukamtai winiaj’?......por qué venimos? winiájiash?.......tal vez venimos? urukamtai winiárum?..por qué venís? winiármeash?....tal ves venís? urukamtai wininia?.....por qué vienen? wininiáwash?.....tal vez vienen? El verbo interrogativo tiene tres formas: - Simple: con sufijo K. (winiájak? = vengo?) - Compuesta: sin sufijo K (urukamtai winiaj? = por qué vengo?) - De duda: con sufijo ASH (winiájash? = tal vez vengo?).
  • 42. Shuar Chicham /El idioma shuar | 42 EJERCICIOS: 1. Leer despacio la lectura A (cfr.alfabeto) 2. Traducir: vengo; ¿vengo?; ¿tal vez vengo?; ¿por qué vengo?: ¿por qué venís?; vienes; viene Akachu; ¿por qué viene Akachu?; ¿tal vez vienen?;nosotros venimos; ¿ellos vienen? 3. Traducir: wéajai: wéajak?; urukamtai wéaj?; Sharup’ wéawai; Sharup’ wéawash?; winiájiash?; átum winiárme; átum wéarme; wéarmek?; urukamtai wéarum? Urukamtai wéaj’?; nii winiáwai; au wininiáwai; winiámek?; wéamek?; winiáji; ii wéajiash?; urukamtai wéam?; Akachu Sharupsha wininiáwai. 4. Traducir: Su hijo; nuestra camisa; tu nombre; tu asiento; su colono; vuestro nombre; tu asiento; su camisa; tu hijo; nuestros colonos. 5. Traducir: winia pushiru; nii kutankri; atumí náari; Akachun pushirí; Sharupin náari; atumí kutankri, amé náaram. 6. Traducir: -¿de dónde vienes? – Vengo de Táish. -¿de quién eres hijo? - soy hijo de Ampush. -¿para qué vienes? – vengo a visitar. – voy a ven- der naranjas. – después de comprar una camisa,, la traeré. – bueno, essuficiente. Ven otra vez. 7. Responder en shuar: - winitiá: yáitiam?...- warí winítiam?...- meset áwak?...apach’ wéchariash?...- amé jéemsha tuimpiáit?...- úunt wéasha, urukamtai ta?...- juish táchatpiash?...- ataksha winitiá.
  • 43. Shuar Chicham /El idioma shuar | 43 LECCION N º 3 9.) El parentesco ( Wi shuar ) -Pujámek? -Ee, pujajai. -Pénkerak pujam? -Ee, ti pénker pujajai. - ¿Estás? - Si, estoy. - ¿Bien estás? - Si muy bien estoy. - Nukusha pujáwak? - Ee, pujawai. - Apasha? - Winia aparka - ¿Mamá también está? - Si, está -¿ Y papá? - Mi papá mismo takáuyi. - Amé úuntrumsha ya áinia? - Winia úuntruka jaka fué a trabajar, - Y tus mayores ¿Quiénes son? - Mis mayores mismos muertos ainiáwai. - Ya áarmia? - Nukúchruka Tsapikiúyayi. Tura, winia son. -¿Quiénes fueron? - Mi abuela misma Tsapik’ era. Luego, mi apachur Jéencham, níisha ámiayi. - Amé yatsumsha áwak? A
  • 44. Shuar Chicham /El idioma shuar | 44 abuelo Jéencham, él también estuvo . - Y tus hermanos hay? - Menáintiu ainiáwai: iwiái Wachapá, yama nuátkaiti. Juankka - Tres son: el mayor Wachapá, recién casado es- Juank mismo natsáiti; nuyá winia patáichiru Awánanch’ ti uchichiti. soltero es; después de mi, más joven, Awánanch’ muy pequeño es. - Umáimsha taj? - Iistá: aí japímiana áuka, winia umaru - Y tus hermanas digo? - Mira: ahí la que barre esa misma, mi hermana Anchumriti; nuyá Chikiáiniash awai. Irártiuka yaunchu Anchumir es; después Chikiáinia también hay. Iraritiu antaño nuatnákmiayi. - Chíkich áwak? - Atsawai. - Umarú Chikiáiniá, fue casada. – ¿Otra hay? - No hay - Hermana mía Chikiáinia, pujámek? - Ee, pujajai. - Amé kaim’ tuimp pujá? - Kairu ¿estás? - Sí, estoy. - Tu hermana ¿Dónde está? - Mi hermana Anchumir wáintsumek? - Japímiak pujawai. - Máakete. Anchumir ¿no ves? - Barriendo está. – Es suficiente Yumínkiajme. Te agradezco. Úunt = grande, jefe, mayor, antepasado. (de varón a varón) winia úunt-ur……………mi jefe. yatsuru……mi hermano amé úunt-rum…………..tu jefe. yatsum…..tu hermano. nií úunt-ri………………..su jefe. yachí……..su hermano. ií úunt-ri…………………nuestro jefe. (de varón a mujer y viceversa) atumí úunt-ri……………vuestro jefe. umaru….mi hermana, hermano. nií úunt-ri……………… sus jefes. umáim…t.u hermana, hermano. umái… su hermana, hermano. (de hermana a hermana). Kairu……..mi hermana. Kaim’……tu hermana. Kaí………su hermana.
  • 45. Shuar Chicham /El idioma shuar | 45 EJERECICIOS: 1. Leer despacio las oraciones de la lectura A, confrontando el alfabeto. 2. Traducir: pujajai; pujame; pujawai; pujaji; pujarme; pujuiniawai; wéajai: wéawai; wénawai; wéarme; winiáme; winíniawai; pujuíniawai; pujame; wéamek?; winiájash?; pujuíniawak?; urúkamtai wéaj?; tuí pujam; tuá wena? 3. Traducir: estamos; estás; voy; vais; venimos; ¿tal vez está?; ¿estás? tú vienes; él va; vosotros estáis; ¿por qué estamos? 4. Traducir: winia úuntur wéawai; amé yátsum pujawai; nii kaí winiáwai; amé apa pujáwash?: pujámek?; nukusha wéawak?; au pujuíniawash?; umáim’ wéawash? 5. Traducir: mi mayor viene; tu jefe va; su antepasado,¿está tal vez?: nuestra hermana, ¿va?: ¿A dónde vamos?; de donde vienes?; ¿está? 6. Traducir y responder en shuar: -¿estás?...- ¿estás bien?...- tu mamá también, ¿está bien?...- y tus antepasados, ¿quiénes fueron?...- tu hermano, ¿está?; ¿y tus hermanas?
  • 46. Shuar Chicham /El idioma shuar | 46 LECCIÓN 4. 9.) La cocina y la comida ( yurumak iniárma) - Nantu patámsattuk ajasái. Tsukámajai: yurúmak áwak? - Ji - El sol para asentarse se hizo (5pm.). Tengo hambre:¿comida hay? - el fuego kajinkiái: ikiapartái. - ji kapáawak? - Ee, kapáawai yamáikia. Se apagó: encendamos. - ¿El fuego prende? -¿Sí, arde ahora. - Mama wari awiitiá ! - Enete: nákamsatai. - Ji táker táker ajáawai. - La yuca pronto ven a cocinar. - Está cruda: esperemos. - El fuego chisporrotea. Iistá jinia yantsarí. - Namanksha painkiatá:ushúmajai. - Ániusha, Mira del fuego sus chispas. - Carne también cocina: tengo gana. - Inútil, ushu katsúntrakia ! -áutak kuáawai: narukaik? - Atsá, narukchayi. la gana aguanta pues ! - La comida hierve,¿se ha cocinado? - No,no se ha cocinado.
  • 47. Shuar Chicham /El idioma shuar | 47 -Jinia mukuintiurinkia yakí wéawai. - Ji ti kapáawai: narukchiash? - de la leña su humo mismo arriba va. - El fuego mucho arde: no se ha cocinado tal vez? - Ee, narukayi. - Yurumatái. - Yuatá: apátuk kukarmatá. - Chuwa, - Sí, se ha cocinado. - Almorcemos. - Come: acompañante come seco. - Ajá, penkerajanta ! - Kajemráip: nijiamanch’ umartá. - Ishíchichik bueno pues ! - No te atores: chicha toma. – poquito uminiáitjai, nampekáij tusan. - Ishíchichik karíayia ! suelo tomar, “que no me emborrache” diciendo. – Poquito ha fermentado! nampekchamniáitme. Namanksha yuatá. - Ayu, yuataj. no puedes emborracharte. Carne también come. - Bueno, he de comer. Pai, mákete: ejémarjai. Listo, es suficiente: me he llenado. VERBO SER. Wi penker-á-it-jai…….yo bueno soy. Penker-k-áitiaj……bueno soy? Ame Penker-á-it-me…tú bueno eres Penker-k-áitiam…..bueno eres? Au penker-á-it-ii……..él bueno es. Penker-k-áit……….bueno es? Ii penker-á-it-ji = nosotros buenos somos. Penker-k-áitiaj’……b. somos? Átum penker-á-it-rume = vs. buenos sois Penker-k-áitrum…..b. sois? Au pénker áiniawai = ellos Buenos son. Pénker-ak áinia……b. son? Urúkamtai penker-áitiaj? =Por qué soy b.? Penker-ash-ítiaj…….soy b. tal vez? Urúkamtai penker-áitiam? P0r qué eres b.? Penker-ash-ítiam……eres b. tal ves? Urúkamtai penker-áit? Por qué es b.? Penker-ásh-it…………es b. tal vez? Urúkamtai penker-áitiaj’? Por qué somos b.? Penker-ash-ítiaj’…..somos b. tal vez? Urúkamtai penker-áitrum? Por qué sois b.? Penker-ash-ítrum…sois b. tal vez? Urúkamtai pénker áinia? Por qué son b.? Pénker-ash áinia….son b. tal vez?
  • 48. Shuar Chicham /El idioma shuar | 48 EJERCICIO: 1. Leer despacio la lectura A y memorizar. 2. Traducir:penkeráitjai; pénker ainiáwai; penkerashítrum?; penkerkáitiam?: urúkamta penkeráitiaj?; pénkerak áinia?; pénkerak pujárum?; tuimpiáit?;tuyampáitrum?; tuyampáitiam?; ushúmamek?; tsuéraiti; tsuerkáitiam?; tsuérashit?; uminiáitjai; uminkáitiaj?; uminiashítrum?; nuatkáiti. 3. Traducir: mi hermano está casado; ¿estás tal vez casado?; ¿por qué Sharup’ es bueno?; ¿de dónde eres?; Ampush ¿A dónde va?: ¿de donde sois?; sus antepasados, ¿son buenos tal vez?; ellos tienen gana de carne; estáis calientes?; mis hermanas están calientes. 4. Formar 5 oraciones sobre el tema del parentesco shuar. 5. Formar 5 oraciones sobre el tema de la cocina y comida shuar.
  • 49. Shuar Chicham /El idioma shuar | 49 LECCION 5 10. El cuerpo humano ( Iyash´) - Shuaran iniashí aujmatsatái. - Ayu: wisha nekátaj-san ti - Del hombre de su cuerpo conversemos. – Bueno: yo también he de saber mucho wakeriniáitjai. - Múuknum warí a? - Múuknumka núkap írunui: deseoso soy. - En la cabeza ¿qué hay? - En la cabeza misma mucho hay: intiash’ awai; sususha aminiáiti. Kuish’ jímiar ainiáwai. Nijái, cabello hay; barba también puede haber. Las orejas dos son. La frente, yapi, misha, nuji, janke, wáinkiamnia ainiáwai. Jisha jímiar la cara, las sienes, la naríz, la quijada visibles son. Los ojos dos
  • 50. Shuar Chicham /El idioma shuar | 50 ainiáwai; tura urájink, tampéjkat; wenénam iniái, nuyá nai. son; luego las pestañas, las cejas; en la boca la lengua, luego los dientes. Atuní yasuch’, wakénam suwe, titi awai; init mutsuka. Atrás la nuca, abajo la garganta, la nuez del cuello hay; dentro el cerebro. - Nekaskete. Penke iniashniúmsha, warí wainkiamniáit? - pura verdad es. Propiamente en el cuerpo también, qué se puede encontrar? Netsépnumka muntsu; tsukap; atú yakái, inítiani suach’ En el pecho mismo, los senos; el sobaco; detrás la espalda, adentro los pulmones. pujuiniáwai; anentáinmayanka numpan jintí jiiniainiáwai. Están; del corazón de la sangre sus caminos salen Ukunchsha irunainiáwai; pae ainiáwai. Wakénam akape, wake, Huesos también abundan; las costillas hay. Abajo el hígado, el estómago, táink’, méer, ampuje awai. Tuntúpnumsha el páncreas, los riñones, los intestinos hay. En las espaldas también tánkir init pujawai. - Kuntusha, kankajsha itiúrak áinia? - Júnik la columna dentro está. Y los brazos, y las canillas cómo son? .- Así ainiáwai: kuntu awai; tura chinkiún’, uchich’ kuntu; ewéjnum, son: el brazo hay; luego el codo, el antebrazo; en las manos, tsara-ewej awai. Maku, tikish, kankaji wáinji; tura wanus, nuí los dedos hay El muslo, las rodillas, las canillas, luego los tobilloa allí nawe. Ii nawejai wekasamniáitji. - Mákete, penkeráiti. los pees. Con nuestros pies podemos andar. – Basta; bien está. Ju iniash’………….este cuerpo. Tikishchakáit….la rodilla no es? Nu susu…………..esa barba Yasuchsha……y la nuca. Juí, juní, juyá….aquí, por aquí, desde aquí. Inítsha(inítiash):y dentro. Nuí, nuní, nuyá…. allí, por allí, desde allí. Initcháiti……….no está dentro- Múuka, múukach’: cabeza, cabecita Makuchuíti……no es muslo
  • 51. Shuar Chicham /El idioma shuar | 51 Muukchiti…………una cabecita es. Nawechuíti……no es pie. Muukcháiti………una cabeza no es. Winia nawéchiru…mi piecito. Muukchichuíti…. una cabecita.no es náweash…...............el pie tal ves? Múuksha…………y una cabeza. Nawechuáshit…….pie no es tal vez? EJERCICIO: 1. Leer la lectura A. Memorizar las partes del cuerpo y dialogar en idioma Shuar. 2. Traducir: wéatsjai, wéatsme, wéatsui, wéatsji, weátsrume, wénatsui. Winiátsjai, winiátsme, winiátsui, winiátsji, winiátsrume, wininiátsui. Pujátsjai, pujátsrume, pujuiniátsui, pujátsme, pujátsui, pujátsji. Tsukámame, tsukámatsme. Ushúmame, ushúmatsme. Kapáawai, kapáatsui. Kuáwai, kuátsui. 3. Traducir: no vamos; estoy; estás?; no venimos; ¿por qué vienes?; ¿por Qué no vienes?; ¿por qué no tienes hambre?; no tienen ganas de comer; el fuego arde; la comida no hierve; ¿tal vez la comida no hierve?; por qué no vienen?; ¿a dónde vais?; voy por aquí; no venimos desde allí; allí está; no está allí. 4. Traducir: mamá no está; sus hijitos ¿estarán?; ¿tal vez es la rodilla?; no es la cabeza, es la nuca; pulmones y corazón están dentro. 5. Formar 5 oraciones negativas y 5 interrogativas con palabras del tema A. Partes de la mujer (nua iyashì)
  • 52. Shuar Chicham /El idioma shuar | 52
  • 53. Shuar Chicham /El idioma shuar | 53 Partes del hombre (aìshmankan iyashì) 11. El himno nacional del Ecuador ( Ekuatur anéntrutamu)
  • 54. Shuar Chicham /El idioma shuar | 54 !Tii yuminkiajme Nankamaktà!, ii nunkeya! /!ti úuntaitme!/ !ti nankamakuitme! Ame enentaimiya ti pènker, Ti waramu jiniawai; /Ame nijiáimiya tí wincha, Etsa anìn íisar waraji/. Yaunchu ii ùuntri nunken akiniawara, Naint ti nayà,Pichin naartinium, Tuke tí kakàar anaitiamkarmiayi, Nui numpen ukararmiayi, Nuna Arutam íis, «Ayu» timiayi; Tura ashi aents íimiainia, nu numpa ukarmànum, Aents kakàram aikiniawarmiayi, /akiniawarmiayi/
  • 55. Shuar Chicham /El idioma shuar | 55 Frases útiles para aprender en shuar: CASTELLANO SHUAR Buenos días Tsawàrumek Buenas tardes Kìntiammek Buenas noches Kànamek ¡Hola, Beatriz! Buenos días Pujàmek, Piatrisa, tsawaruk ¡Hola, José ! ¿Qué tal estás? ¡Pujàmek Juseya ¡ ¿itiur pujam? Puedo entrar? Enkemàmniakaitiaj? Sí, señor pase usted Ee, ùunta wayatà ¿En qué le puedo servir? Warìnma yàinkminiatjam? Por favor regálame la chicha Wait, aneàsam nijiamach ajamprustà Con mucho gusto Luis Pachitskea, Ruisa Tome asiento Jui, pujustà ¿De dónde vienes? ¿Tuyà winiam? De Sucúa vengo Sukúnumia winiajai Qué bien. Ja, pénkeraiti. Tenga la bondad Wait aneàsam Puedo hablar? Chichàkminkiatiaj? Permiso señor ¡Ùunta¡, tsakatruktà Que le vaya bien Penker wetá Hasta luego Arum inkiuítiai Hasta vernos Atak inkiuítiai Alcalde Yáakta üuntri Señor Úunt Prefecto Nunka tesakma úuntri Perdóname Tsankurturtá Gracias Yumínksajme Día Tsawant noche Kashi No Atsá Sí, estoy de acuerdo Ayu Tengo hambre Tsukamajai
  • 56. Shuar Chicham /El idioma shuar | 56 Tengo sed Kitiámajai Papá Apar Mamá Nukur hermano Yatsur hermana Umar hijo Uchir primo Kaná yatsur prima Kana umar Esposo Aishur Esposa Nuar Mujer Nua Hombre Aishmank Niño/a uchi Adolescente Yama tsakam Joven Natsa Adulto/a Úunt casa Jea Rio Entsa ciudad Yakat Pueblo, comunidad Irutkamu avión Nanap Carretera Tunka jintia Bonito/a Shiram computadora Ewemak esfero Áakmatai Palabra Chicham Acuerdo Chicham Ejéramu Ley, Umitai Querer, desear Wakeramu comer Yurumátin dormir kanártin Amar Aneámu
  • 57. Shuar Chicham /El idioma shuar | 57 TSEEM PAMÁ UCHI SHÁ CHANKIN KASHAI