SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 6
Discursos Sathya Sai
Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961
Fuente:sss02,14
Vyāsa
14. Sean agradecidos con los doctores
14. Be grateful to the doctors
Aunque he estado viniendo a esta ciudad durante más de veinte años, esta es la
primera vez que hablo a una concurrencia de residentes del lugar. El tiempo, la necesidad y
el hecho tienen que coincidir; y hoy así ha sido. Guru-Pūrṇimā ha proveído de los tres, y ha
recogido en este mar de la humanidad las aguas de muchas regiones, a través de muchos
canales y afluentes. La ciudad de Mysore ha ganado fama por su devoción a la música, la
escultura y otras bellas artes. Pero hay un arte más bella que todas estas: el arte de vivir.
Muchas personas hábiles en otros campos, son un fracaso en lo referente a este arte. Viven
miserablemente, sin rastro de alegría, contento ni paz. Sólo conocen el dolor, y dan a otros
sólo dolor.
THOUGH I have been comingto this City for overtwentyyears now, this is the first time I am speaking to a gathering of the people
livinghere. The time, the needandthedeedhave to coincide; and today they have. The Guru Poornima has provided all three and
collectedtogetherin this sea of humanitythe waters of manyareas through manychannels andtributaries. Mysore Cityhas earned fame
by its devotiontomusic, sculpture andother fine arts. But there is an all finerthanall these: the Art of Living. Many a person skilled in
other fields is a failure in so far as this art is concerned. He lives miserably, without a trace of joy or contentment or peace. He knows
only pain and he gives others only pain.
Mysore también es famosa por la fragancia de su madera de sándalo. Todo esto está
muy bien. Pero me agradaría la fragancia emanada de los sentimientos de ustedes, y de sus
pensamientos y actos, más que la de los árboles que crecen en la selva. Sólo entonces la
fama es merecida. Si el sentido de belleza y armonía no se traduce en la vida cotidiana de
hombres, mujeres y niños, la vida es un desperdicio, una carga, un engaño.
Mysore is also famous forthe fragrance of its sandalwood. So far so good. But I wouldlike the fragrance toemanate from your feelings
andthoughts anddeeds, not so muchfromthe trees that growin theforests. Then onlyis the fame fully deserved. If the sense of beauty
andthe sense of harmonyare not translatedintothe daily life of men andwomen andchildren,thenthat life is a waste, a burden, a hoax.
El ser humano tiene que elevarse por encima del nivel animal, a través de su propio
sādhanā. Hay tres tipos de seres humanos: el pāśavī o de tipo animal, el sahaja o de tipo
humano, y el divyā o de tipo divino. El ser humano ha evolucionado desde la piedra, a
través de la planta y el árbol, el gusano y el insecto, el ave y el mamífero; pero algunos aún
se arrastran por las primeras etapas, aunque hayan alcanzado la forma humana.
Man has to lift himselffrom theanimal level through his own saadhana.There are three types ofmen: the Paashavi or the Animal type,
the Sahajaor the Human type andthe Divya orthe Divine type.Man has evolvedfromthe stonethrough plant andtree, wormandinsect,
bird and mammal; but some are still grovelling in the early stages though they have achieved the human form.
Todos tienen una u otra enfermedad
Everyone has some illness or other
El primer ministro Jatti dijo que todos ustedes son como rocas, ásperos y duros, y
que bhakti (amor devocional) tiene el poder de hacerles blandos y lisos. Ahora, ¿qué hace
un escultor cuando ve una buena roca? Se imagina al adorable ídolo de Dios que está
durmiendo dentro de ella. Se posesiona con la idea de liberar al ídolo del duro abrazo de la
piedra. Toma su cincel y quita la piedra que sobra alrededor de la hermosa figura;
finalmente, libera la imagen. La roca tiene que soportar todo este duro cincelado para llegar
a ser la imagen de Dios; de la misma manera, ustedes deben desprenderse de todos los
impedimentos, todas las cargas que les arrastran hacia abajo, y les hacen ser una roca en
vez de un bhakta (devoto), un paramahaṁsa (asceta del más alto orden), o incluso un
paramātma (El Ser Supremo).
Chief Minister Jatti saidthat youare all like boulders, rough andhard, andthat bhakthi has the power tomake yousoft andsmooth.Now,
what does a sculptor do when he sees a good boulder? He pictures in his mind the lovely idol of God that is sleeping inside it. He
becomes possessedwith idea of liberatingthe idol from thehardclasp ofthe stone. He takes up his chisel and removes the extra stone
that lies aroundthebeautiful figure; at last, heliberates the image.The boulder has to sufferall that hardchisellingin ordertobecome the
Image of God; so too, youshouldcast off all the impediments, all the encumbrances that dragyoudown andmake you a boulder instead
of a Bhaktha (devotee) and a Paramahamsa (ascetic of the highest order), or even Paramaathma (the Supreme Being).
El mundo es un enorme hospital, y la humanidad está postrada. Algunos se
retuercen en el dolor de la envidia, algunos están hinchados por el orgullo, algunos pierden
el sueño por el odio, algunos quedaron ciegos por la tacañería, algunos han sido golpeados
por el egoísmo; todos tienen una u otra enfermedad. En este día de Guru-Pūrṇimā, ustedes
tienen que mostrar gratitud a los médicos que diagnostican sus enfermedades y recetan los
remedios, y a las enfermeras que les atienden hasta que recuperan la salud. También tienen
que decidirse hoy a seguir el tratamiento recomendado y la dieta ordenada; No es suficiente
si aprendes de memoria la receta, ni con leer la etiqueta del frasco tres veces por día; o
visitar el hospital todos los días. Elogiar al médico o adorarle, puede inducirle a que te
tenga lástima, pero tu enfermedad sólo puede ser curada si tomas el medicamento y
obedeces las restricciones en cuanto a alimento, bebida y hábitos.
The worldis a huge hospital andhumanityis bedridden. Some are writhingin thepainof envy, some are bloated with pride, some are
losingsleep through hate, some have become blindthrough miserliness, some arestruckdown by selfishness; everyone has some illness
or other. On this GuruPoornima Day, youhave torender gratitude to the doctors who diagnose your diseases and prescribe remedies,
andthe nurses who tendyouback to health. You should also resolve today to follow the treatment recommended and the regimen
ordered; it is not enough if youlearnthe prescription by heart orreadthe label on the bottle three times a day; or visit the hospital every
day. Praisingthedoctoror worshippinghim might induce himtotake pityonyou, but your illness canbe curedonly by your taking the
drug and obeying the restrictions on food and drink and on your habit.
Hablando de los médicos, debo decir también que los médicos que se pelean por la
billetera del paciente o que tratan de atrapar a un paciente antes de que sus rivales se
apropien de él, son un peligro para la sociedad. El médico que desprecia a los demás
médicos, o se adhiere a sus propios medicamentos preparados a pesar de haber
experimentado su fracaso, o que se guía por sus caprichos y prejuicios, o que considera la
casta del paciente más importante que su enfermedad; tales personas son también
peligrosas. Hoy hallamos médicos y Gurúes que se han deteriorado hasta el punto de luchar
por los pacientes y sus billeteras, y por la venta de medicamentos preparados, propios o
ajenos.
While talkingof doctors, I must also say that doctors who fight for the patient's purse or who try to grab a patient before a rival
appropriates him, area danger tosociety. Thedoctorwho despises other doctor, or sticks to his own patent cures irrespective of the
experience of failure, or who is guidedmore by his whims, fancies andprejudices, or who considers the patient's caste rather than his
disease as more important; such men are also dangerous. Today, we find doctors and gurus who have deteriorated to the level of
wrangling for patients and their purses, and for the sale of their own or other people's patent remedies.
Vyāsa es el más grande de los médicos espirituales
Vyaasa is the greatest of spiritual doctors
Este es el día en que la humanidad rinde homenaje al más grande de los médicos
espirituales, Vyāsa. Vyāsa es el más grande de esos médicos; porque Él compiló los veda-s
y compuso los purāṇa-s y el mahābhārata, y dio a la humanidad el bhāgabata. Él es el
principal guru para todos los que andan por el Camino de Dios. Él plantó la semilla del
teísmo, y la nutrió mediante los śruti1y smṛti2, los śāstras3 y el mahābhārata4. Él dio al
mundo el Gītā5 y los Brahma-Sūtra-s6, la idea del ātma7 inmanente, el relato de los Lilas
divinos8, y el secreto de esta cambiante Creación. Vivió alrededor de 3.800 A.C.; era
bisnieto del Sabio Vāṣṭhta, hijo de Parāśara y padre de esa célebre gema entre los ṛṣi-s,
Śuka. La historia de su vida es una serie de milagros, una saga divina. Él vino de Vasudeva,
relató a todos los Lilas de Vasudeva, y finalmente se fundió en Vasudeva. Él estableció la
era de nama-parāyānā (repetición y relato del Nombre del Señor), e hizo que todos
supieran de la dulzura del Nombre del Señor, el cual evoca Su Forma y Su Gracia.
(NOTA: 1 textos revelados; 2 textos de tradición; 3 śruti + smṛti; 4 texto de la historia de Bharat, la
India; 5 texto de el canto de Krishna a Arjuna en Kurukshetra; 6 aforismos de Brahma, la realidad suprema; 7
Alma; 8 Juegos divinos)
This day is a day when mankindpays homage to thegreatest of spiritual doctors, Sage Vyaasa. Vyaasa is the greatest ofsuch doctor; for
he put together the Vedhas andcomposedthe Puraanas andtheMahaabhaaratha andgave humanity the Bhaagavatha. He is the primal
Guru for all who walk in the Path ofGod. He planted the seed of theism and nurtured it, through Sruthi, Smrthi, Shaasthra and the
Mahaabhaaratha.He gave the worldthe Geetha andthe Brahma Suuthras, the idea of the immanent Aathma, the story of the Divine
Leela, the secret ofthis changeful Creation. He belongedtoabout 3800B.C.; he was the great-grandsonof the sage Vasishta, the son of
Paraasara andthe fatherof that celebratedgem among rishis, Suka. His life-story is a series of miracles, a Divine saga. He came from
Vaasudeva, announcedthe Leelaof Vaasudeva toall andfinally, got mergedin Vaasudeva. He establishedthe era of Naamapaaraayana
(repeatinganddiscoursing, onLord's Name)andmade all aware of the sweetness of the Name ofthe Lord, which evokes His Form and
His Grace.
Las oraciones deben ofrecerse diariamente
The prayers to be offered daily
Vyāsa fue el primero en revelar a los hombres el secreto de hacer que la mente sea
tan clara y llena de frescos rayos como la Luna en una noche de luna llena; Es por eso que
este Pūrṇimā se asocia con él y con todos los Gurúes. Hoy todo āstika (quien cree en dios)
debe rehusar conformarse con un banquete y una lectura. Deben tratar de sembrar hoy La
nama-bīja (letra semilla sagrada) en su bien-preparado corazón, libre de las espinas del
egoísmo; y rieguen esta semilla con prema (amor), protejan los brotes con śrāddha (fe
firme), nútranlos con el fertilizante de smaraṇa (remembranza del Nombre); y del árbol
adulto del mantra (formula sagrada), tomen el fruto de ānanda (bienaventuranza) y
disfruten la dulzura.
Vyaasa first revealedtomanthe secret of makingthemindas clear andas full of cool rays as themoonon a full moonnight; that is why
this Pournami is associatedwith himandwith all Gurus. TodayeveryAasthika(who believer in God) must refuse to be content with a
feast anda lecture. He shouldtry to plant todaythe Naamabija(seedof Lord's Name) in his well-preparedheart, devoidof the thorns of
egoism; andwater it with prema(love),fence the sprout with shraddha (faith), feed it with the fertiliser, smarana (remembering the
Name); and from the grown-up tree of the manthra (holy letters), pluck the fruit of aanandha (bliss) and relish the sweetness.
Una persona puede jactarse de tener vastos tesoros en las bóvedas del banco, pero su
crédito se medirá sólo por cuánto haya realmente ganado y depositado allí. No desperdicien
el tiempo que se les ha asignado; Ofrézcanselo a keśava, que es Kāla-svarūpa (encarnación
del tiempo). Sepan que despertar del sueño es el nacimiento, y que ir a dormir es la muerte.
Al despertar cada mañana de sus vidas, oren así: “Oh Señor, nazco del útero del sueño.
Estoy decidido a hacer todas las tareas de este día como ofrendas a Ti, teniéndote siempre
presente ante el ojo de mi mente. Haz puros y sagrados todos mis pensamientos, palabras y
acciones; que yo no cause dolor a nadie; que nadie me cause dolor a mí; dirígeme y guíame
en este día.” Y por la noche, cuando atraviesen los portales del sueño, oren: “Señor, las
tareas de este día, cuya carga puse sobre Ti esta mañana, han terminado. Fuiste Tú quien
me hizo caminar, hablar, pensar y actuar; por lo tanto coloco a Tus Pies todas mis palabras,
pensamientos y acciones. Mi tarea está cumplida. Recíbeme, estoy volviendo a Ti.” Adopta
esto como tu plegaria diaria. Lo mejor es tener a tu propio Yo Mismo como fuente de luz,
como Guru. La inteligencia interior, el Guru interior, revelará la Verdad. Esta actitud de
oración educará de tal manera tus impulsos que la inteligencia interior será plenamente
revelada.
A person may boast of thevast treasures in thevaults of his bank,but he will get credit only for that which he has actually earned and
depositedtherein. Do not fritter away the timeallottedtoyou; offer it to Keshava, who is Kaalaswaruupa(Time personified). Knowthat
wakingfrom sleep is but birth andgoinginto sleepis death.On waking, pray everymorning of your life, "OhLord, I am born now from
the wombof sleep. I am determinedto carryout all tasks this day as offerings to Thee, with Thee ever present before my min d's eye.
Make my words, thoughts anddeeds sacredandpure; let me not inflict pain on anyone; let no one inflict pain on me; direct me, guide
me, this day." Andwhen youenterthe portals ofsleep at night, pray, "OhLord! the tasks ofthis day, whose burden I placed on you this
morning, are over. It was Youwho made me walk andtalk andthink andact; I thereforeplace at Thy Feet all my words, thoughts and
deeds. My task is done. Receive me, I am comingback toyou." Adopt these as yourdaily prayers. The best thing is to have yo ur own
Self as the source of Light, as theGuru. TheInner Intelligence, the Inner Guru will reveal the Truth. This prayerful attitude will so
educate your impulses that the Inner intelligence will be fully revealed.
Realicen todo con un Espíritu de Dedicación.
Do everything with a spirit of dedication
Comiencen con el cultivo de prema (amor). He encontrado que la gente de
Karnataka tiene gran fe y devoción; son simples en sus hábitos y pensamientos. No
permitan que esto decline; cultívenlo con cuidado. El Primer Ministro ha dicho que todos
son hijos del Señor. Sería mejor decir que todos son actores en el drama diseñado por Él;
marionetas danzando y actuando como Él va manejando los hilos. El rol que ustedes tienen
puede ser el de un oficial, un soldado, un campesino, un mendigo o un oficinista. Actúen
bien su parte, de modo que el drama sea un éxito. Realicen todo con espíritu de dedicación,
como si en cada momento actuaran, hablaran o sintieran respondiendo a una orden recibida.
Para conseguir ese estado de dedicación, los Bhakti-sūtra-s (aforismos de devoción)
prescriben nueve senderos, pero el más fácil y más practicable es smaraṇa—una vida
vivida en constante recuerdo del Señor.
Begin with the cultivationof Prema.I have foundthat thepeople ofKarnaatakahave great faithand devotion; they are simple in their
habits andthoughts. Donot allowthese to decline; cultivatethemwith care.TheChief Minister saidthat all are childrenofthe Lord. It is
better tosay that all are actors in the drama designed by Him; dolls dancingandactingas He pulls the strings. The roleyouhave might be
that of anofficer, a soldier, a ryot, a beggar or a clerk. Act well your part so that the drama might be a success. Do everything in a spirit
of dedication, as if in each moment youact, speak andeven feel in response toa commandreceived. Toget that moodof dedication, the
Bhakthi Suuthras (aphorisms ondevotion) prescribe nine paths but the easiest andthe most practicable is Smarana---a life lived in the
constant remembrance of the Lord.
Una viga de hierro se hunde en el agua, pero moldéenla en forma de un recipiente
hueco y flotará alegremente e incluso podrá llevar algo de peso. De igual manera, la mente
del hombre se hunde fácilmente en el mar de los sentidos; moldéenla como vacío, con el
martillo del Nombre del Señor, flotará segura en el mar de los problemas. No sean como los
discos de fonógrafo, que cantan las canciones ajenas, ignorantes de la genuina dicha de la
música. Canten sobre la Gracia y la Gloria del Señor desde su propia experiencia.
Si ganan la Gracia del Señor, pueden superar los decretos del destino. Hay ciertos
medicamentos que vienen en frascos donde los fabricantes colocan la fecha de vencimiento,
pasada la cual, el medicamento pierde su eficacia. El medicamento igualmente estará en el
frasco, pero ya no será efectivo. De la misma forma la Gracia del Señor puede hacer que el
destino ya no tenga vigencia. El Guru es aquel que les muestra el sendero que conduce a la
Gracia, dedicamos este día a tan gran persona.
Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961
A bar of iron sinks in water; but beat it intoa hollowvessel andit will float merrily and even carry some weight. So too, man's mind
sinks easily in the sea of sense; beat it hollow, hammeringit withthe Name of theLord. It will float safely, on a sea of troubles. Do not
be like gramophone records singingsome one else's song, ignorant of the genuine thrill of music. Singfromyour own experience of the
Glory andGrace of the Lord. If youwin theGrace of the Lord, even the decrees of destiny can be overcome. There are certain drugs
which come in bottles onwhich the manufacturerhas given anultimate datebeyondwhich the dingloses its efficacy. Of coupe, the ding
will be in the bottle, but wouldno longer be effective. Similarly, Lord's Grace can make it inoperative. The Guru is one who shows you
the Path for getting that Grace and to such a one this day is dedicated.
Guru Poornima Mysore:, 27-7-1961
La oración es un arma muy poderosa, mucho más eficaz que
cualquier bomba. La palabra es un instrumento eficaz:
puede mover montañas. En estos tiempos de crisis, cada uno
de ustedes debe orar profunda y sinceramente, por la paz y
la prosperidad de Bhārata-Mātā (Madre India).
Sathya Sai Baba
Prayer is a very forceful weapon, much more effective than any bomb. The word is an
effective instrument: it can move mountains. In these critical times, every one of you
should pray deeply and sincerely, for the peace and prosperity of Bhaaratha Maatha
(Mother India).
Sathya Sai Baaba

Más contenido relacionado

Similar a Dss02.14 27 del 7 de 1961

Manifiesto ayahuasca anonimo
Manifiesto ayahuasca anonimoManifiesto ayahuasca anonimo
Manifiesto ayahuasca anonimo
daramunay
 
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadanaDss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Alejandro OssesAlvarado
 

Similar a Dss02.14 27 del 7 de 1961 (20)

Hinduismo
HinduismoHinduismo
Hinduismo
 
Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961Dss02.25 23 del 11 de 1961
Dss02.25 23 del 11 de 1961
 
Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962Dss02.32 06 del 03 de 1962
Dss02.32 06 del 03 de 1962
 
Manifiesto ayahuasca anonimo
Manifiesto ayahuasca anonimoManifiesto ayahuasca anonimo
Manifiesto ayahuasca anonimo
 
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadanaDss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
Dss02.06 23de abril 1961 pasos en el sadana
 
Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961Dss02.15 10 del 10 de 1961
Dss02.15 10 del 10 de 1961
 
Alerta Sectas Peligrosas
Alerta Sectas PeligrosasAlerta Sectas Peligrosas
Alerta Sectas Peligrosas
 
co.incidir 67 septiembre 2019
 co.incidir 67 septiembre 2019   co.incidir 67 septiembre 2019
co.incidir 67 septiembre 2019
 
35 Budas
35 Budas35 Budas
35 Budas
 
Barbosa, sally cristales de cuarzo
Barbosa, sally   cristales de cuarzoBarbosa, sally   cristales de cuarzo
Barbosa, sally cristales de cuarzo
 
Prayer to pachamama
Prayer to pachamamaPrayer to pachamama
Prayer to pachamama
 
Prayer to pachamama
Prayer to pachamamaPrayer to pachamama
Prayer to pachamama
 
Chaitanya charitamrta develado por vm principe gurdjieff
Chaitanya charitamrta develado por vm principe gurdjieff Chaitanya charitamrta develado por vm principe gurdjieff
Chaitanya charitamrta develado por vm principe gurdjieff
 
Ayahuasca
AyahuascaAyahuasca
Ayahuasca
 
Prayer to pachamam adddd
Prayer to pachamam addddPrayer to pachamam adddd
Prayer to pachamam adddd
 
5º rayo-verde-de-sanacion
5º rayo-verde-de-sanacion5º rayo-verde-de-sanacion
5º rayo-verde-de-sanacion
 
Rueda de la vida budista
Rueda de la vida budistaRueda de la vida budista
Rueda de la vida budista
 
Krisnamurti la vida liberada
Krisnamurti la vida liberadaKrisnamurti la vida liberada
Krisnamurti la vida liberada
 
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
Dss02.52 del 26 del 11 de 1962
 
Dss02.19
Dss02.19Dss02.19
Dss02.19
 

Más de Alejandro OssesAlvarado

Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Alejandro OssesAlvarado
 

Más de Alejandro OssesAlvarado (20)

Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
Dss02.51 del 25 del 11 de 1962
 
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
Dss02.50 del 24 del 11 de 1962
 
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
Dss02.49 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
Dss02.48 del 23 del 11 de 1962
 
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
Dss02.46 del 10 del 07 de 1962
 
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
Dss02.45 del 06 del 10 de 1962
 
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
Dss02.44 del 05 del 10 de 1962
 
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
Dss02.42 del 10 del 02 de 1962
 
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
Dss 02,40 del 29 del 09 de 1962
 
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
Dss 02,39 del 17 del 07 de 1962
 
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
Dss 02,38 del 24 del 05 de 1962
 
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962Dss 02,37 19 del 05 de 1962
Dss 02,37 19 del 05 de 1962
 
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962Dss 02,36 28 del 04 de 1962
Dss 02,36 28 del 04 de 1962
 
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
Dss02.35 del 05 del 04 de 1962
 
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
Dss02.34 del 8, 9 y 10, de marzo de 1962
 
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
Dss02.33 del 3 del 7 de 1962
 
Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962Dss02.31 04 del 03 de 1962
Dss02.31 04 del 03 de 1962
 
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
Dss02.30 del 03 del 04 de 1962
 
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
Dss02.29 del 14 del 01 de 1962
 
Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961Dss02.27 02 12 1961
Dss02.27 02 12 1961
 

Dss02.14 27 del 7 de 1961

  • 1. Discursos Sathya Sai Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961 Fuente:sss02,14 Vyāsa 14. Sean agradecidos con los doctores 14. Be grateful to the doctors Aunque he estado viniendo a esta ciudad durante más de veinte años, esta es la primera vez que hablo a una concurrencia de residentes del lugar. El tiempo, la necesidad y el hecho tienen que coincidir; y hoy así ha sido. Guru-Pūrṇimā ha proveído de los tres, y ha recogido en este mar de la humanidad las aguas de muchas regiones, a través de muchos canales y afluentes. La ciudad de Mysore ha ganado fama por su devoción a la música, la escultura y otras bellas artes. Pero hay un arte más bella que todas estas: el arte de vivir. Muchas personas hábiles en otros campos, son un fracaso en lo referente a este arte. Viven miserablemente, sin rastro de alegría, contento ni paz. Sólo conocen el dolor, y dan a otros sólo dolor. THOUGH I have been comingto this City for overtwentyyears now, this is the first time I am speaking to a gathering of the people livinghere. The time, the needandthedeedhave to coincide; and today they have. The Guru Poornima has provided all three and collectedtogetherin this sea of humanitythe waters of manyareas through manychannels andtributaries. Mysore Cityhas earned fame by its devotiontomusic, sculpture andother fine arts. But there is an all finerthanall these: the Art of Living. Many a person skilled in other fields is a failure in so far as this art is concerned. He lives miserably, without a trace of joy or contentment or peace. He knows only pain and he gives others only pain.
  • 2. Mysore también es famosa por la fragancia de su madera de sándalo. Todo esto está muy bien. Pero me agradaría la fragancia emanada de los sentimientos de ustedes, y de sus pensamientos y actos, más que la de los árboles que crecen en la selva. Sólo entonces la fama es merecida. Si el sentido de belleza y armonía no se traduce en la vida cotidiana de hombres, mujeres y niños, la vida es un desperdicio, una carga, un engaño. Mysore is also famous forthe fragrance of its sandalwood. So far so good. But I wouldlike the fragrance toemanate from your feelings andthoughts anddeeds, not so muchfromthe trees that growin theforests. Then onlyis the fame fully deserved. If the sense of beauty andthe sense of harmonyare not translatedintothe daily life of men andwomen andchildren,thenthat life is a waste, a burden, a hoax. El ser humano tiene que elevarse por encima del nivel animal, a través de su propio sādhanā. Hay tres tipos de seres humanos: el pāśavī o de tipo animal, el sahaja o de tipo humano, y el divyā o de tipo divino. El ser humano ha evolucionado desde la piedra, a través de la planta y el árbol, el gusano y el insecto, el ave y el mamífero; pero algunos aún se arrastran por las primeras etapas, aunque hayan alcanzado la forma humana. Man has to lift himselffrom theanimal level through his own saadhana.There are three types ofmen: the Paashavi or the Animal type, the Sahajaor the Human type andthe Divya orthe Divine type.Man has evolvedfromthe stonethrough plant andtree, wormandinsect, bird and mammal; but some are still grovelling in the early stages though they have achieved the human form. Todos tienen una u otra enfermedad Everyone has some illness or other El primer ministro Jatti dijo que todos ustedes son como rocas, ásperos y duros, y que bhakti (amor devocional) tiene el poder de hacerles blandos y lisos. Ahora, ¿qué hace un escultor cuando ve una buena roca? Se imagina al adorable ídolo de Dios que está durmiendo dentro de ella. Se posesiona con la idea de liberar al ídolo del duro abrazo de la piedra. Toma su cincel y quita la piedra que sobra alrededor de la hermosa figura; finalmente, libera la imagen. La roca tiene que soportar todo este duro cincelado para llegar a ser la imagen de Dios; de la misma manera, ustedes deben desprenderse de todos los impedimentos, todas las cargas que les arrastran hacia abajo, y les hacen ser una roca en vez de un bhakta (devoto), un paramahaṁsa (asceta del más alto orden), o incluso un paramātma (El Ser Supremo). Chief Minister Jatti saidthat youare all like boulders, rough andhard, andthat bhakthi has the power tomake yousoft andsmooth.Now, what does a sculptor do when he sees a good boulder? He pictures in his mind the lovely idol of God that is sleeping inside it. He becomes possessedwith idea of liberatingthe idol from thehardclasp ofthe stone. He takes up his chisel and removes the extra stone that lies aroundthebeautiful figure; at last, heliberates the image.The boulder has to sufferall that hardchisellingin ordertobecome the Image of God; so too, youshouldcast off all the impediments, all the encumbrances that dragyoudown andmake you a boulder instead of a Bhaktha (devotee) and a Paramahamsa (ascetic of the highest order), or even Paramaathma (the Supreme Being). El mundo es un enorme hospital, y la humanidad está postrada. Algunos se retuercen en el dolor de la envidia, algunos están hinchados por el orgullo, algunos pierden el sueño por el odio, algunos quedaron ciegos por la tacañería, algunos han sido golpeados por el egoísmo; todos tienen una u otra enfermedad. En este día de Guru-Pūrṇimā, ustedes tienen que mostrar gratitud a los médicos que diagnostican sus enfermedades y recetan los remedios, y a las enfermeras que les atienden hasta que recuperan la salud. También tienen que decidirse hoy a seguir el tratamiento recomendado y la dieta ordenada; No es suficiente si aprendes de memoria la receta, ni con leer la etiqueta del frasco tres veces por día; o visitar el hospital todos los días. Elogiar al médico o adorarle, puede inducirle a que te tenga lástima, pero tu enfermedad sólo puede ser curada si tomas el medicamento y obedeces las restricciones en cuanto a alimento, bebida y hábitos.
  • 3. The worldis a huge hospital andhumanityis bedridden. Some are writhingin thepainof envy, some are bloated with pride, some are losingsleep through hate, some have become blindthrough miserliness, some arestruckdown by selfishness; everyone has some illness or other. On this GuruPoornima Day, youhave torender gratitude to the doctors who diagnose your diseases and prescribe remedies, andthe nurses who tendyouback to health. You should also resolve today to follow the treatment recommended and the regimen ordered; it is not enough if youlearnthe prescription by heart orreadthe label on the bottle three times a day; or visit the hospital every day. Praisingthedoctoror worshippinghim might induce himtotake pityonyou, but your illness canbe curedonly by your taking the drug and obeying the restrictions on food and drink and on your habit. Hablando de los médicos, debo decir también que los médicos que se pelean por la billetera del paciente o que tratan de atrapar a un paciente antes de que sus rivales se apropien de él, son un peligro para la sociedad. El médico que desprecia a los demás médicos, o se adhiere a sus propios medicamentos preparados a pesar de haber experimentado su fracaso, o que se guía por sus caprichos y prejuicios, o que considera la casta del paciente más importante que su enfermedad; tales personas son también peligrosas. Hoy hallamos médicos y Gurúes que se han deteriorado hasta el punto de luchar por los pacientes y sus billeteras, y por la venta de medicamentos preparados, propios o ajenos. While talkingof doctors, I must also say that doctors who fight for the patient's purse or who try to grab a patient before a rival appropriates him, area danger tosociety. Thedoctorwho despises other doctor, or sticks to his own patent cures irrespective of the experience of failure, or who is guidedmore by his whims, fancies andprejudices, or who considers the patient's caste rather than his disease as more important; such men are also dangerous. Today, we find doctors and gurus who have deteriorated to the level of wrangling for patients and their purses, and for the sale of their own or other people's patent remedies. Vyāsa es el más grande de los médicos espirituales Vyaasa is the greatest of spiritual doctors Este es el día en que la humanidad rinde homenaje al más grande de los médicos espirituales, Vyāsa. Vyāsa es el más grande de esos médicos; porque Él compiló los veda-s y compuso los purāṇa-s y el mahābhārata, y dio a la humanidad el bhāgabata. Él es el principal guru para todos los que andan por el Camino de Dios. Él plantó la semilla del teísmo, y la nutrió mediante los śruti1y smṛti2, los śāstras3 y el mahābhārata4. Él dio al mundo el Gītā5 y los Brahma-Sūtra-s6, la idea del ātma7 inmanente, el relato de los Lilas divinos8, y el secreto de esta cambiante Creación. Vivió alrededor de 3.800 A.C.; era bisnieto del Sabio Vāṣṭhta, hijo de Parāśara y padre de esa célebre gema entre los ṛṣi-s, Śuka. La historia de su vida es una serie de milagros, una saga divina. Él vino de Vasudeva, relató a todos los Lilas de Vasudeva, y finalmente se fundió en Vasudeva. Él estableció la era de nama-parāyānā (repetición y relato del Nombre del Señor), e hizo que todos supieran de la dulzura del Nombre del Señor, el cual evoca Su Forma y Su Gracia. (NOTA: 1 textos revelados; 2 textos de tradición; 3 śruti + smṛti; 4 texto de la historia de Bharat, la India; 5 texto de el canto de Krishna a Arjuna en Kurukshetra; 6 aforismos de Brahma, la realidad suprema; 7 Alma; 8 Juegos divinos) This day is a day when mankindpays homage to thegreatest of spiritual doctors, Sage Vyaasa. Vyaasa is the greatest ofsuch doctor; for he put together the Vedhas andcomposedthe Puraanas andtheMahaabhaaratha andgave humanity the Bhaagavatha. He is the primal Guru for all who walk in the Path ofGod. He planted the seed of theism and nurtured it, through Sruthi, Smrthi, Shaasthra and the Mahaabhaaratha.He gave the worldthe Geetha andthe Brahma Suuthras, the idea of the immanent Aathma, the story of the Divine Leela, the secret ofthis changeful Creation. He belongedtoabout 3800B.C.; he was the great-grandsonof the sage Vasishta, the son of Paraasara andthe fatherof that celebratedgem among rishis, Suka. His life-story is a series of miracles, a Divine saga. He came from Vaasudeva, announcedthe Leelaof Vaasudeva toall andfinally, got mergedin Vaasudeva. He establishedthe era of Naamapaaraayana (repeatinganddiscoursing, onLord's Name)andmade all aware of the sweetness of the Name ofthe Lord, which evokes His Form and His Grace.
  • 4. Las oraciones deben ofrecerse diariamente The prayers to be offered daily Vyāsa fue el primero en revelar a los hombres el secreto de hacer que la mente sea tan clara y llena de frescos rayos como la Luna en una noche de luna llena; Es por eso que este Pūrṇimā se asocia con él y con todos los Gurúes. Hoy todo āstika (quien cree en dios) debe rehusar conformarse con un banquete y una lectura. Deben tratar de sembrar hoy La nama-bīja (letra semilla sagrada) en su bien-preparado corazón, libre de las espinas del egoísmo; y rieguen esta semilla con prema (amor), protejan los brotes con śrāddha (fe firme), nútranlos con el fertilizante de smaraṇa (remembranza del Nombre); y del árbol adulto del mantra (formula sagrada), tomen el fruto de ānanda (bienaventuranza) y disfruten la dulzura. Vyaasa first revealedtomanthe secret of makingthemindas clear andas full of cool rays as themoonon a full moonnight; that is why this Pournami is associatedwith himandwith all Gurus. TodayeveryAasthika(who believer in God) must refuse to be content with a feast anda lecture. He shouldtry to plant todaythe Naamabija(seedof Lord's Name) in his well-preparedheart, devoidof the thorns of egoism; andwater it with prema(love),fence the sprout with shraddha (faith), feed it with the fertiliser, smarana (remembering the Name); and from the grown-up tree of the manthra (holy letters), pluck the fruit of aanandha (bliss) and relish the sweetness. Una persona puede jactarse de tener vastos tesoros en las bóvedas del banco, pero su crédito se medirá sólo por cuánto haya realmente ganado y depositado allí. No desperdicien el tiempo que se les ha asignado; Ofrézcanselo a keśava, que es Kāla-svarūpa (encarnación del tiempo). Sepan que despertar del sueño es el nacimiento, y que ir a dormir es la muerte. Al despertar cada mañana de sus vidas, oren así: “Oh Señor, nazco del útero del sueño. Estoy decidido a hacer todas las tareas de este día como ofrendas a Ti, teniéndote siempre presente ante el ojo de mi mente. Haz puros y sagrados todos mis pensamientos, palabras y acciones; que yo no cause dolor a nadie; que nadie me cause dolor a mí; dirígeme y guíame en este día.” Y por la noche, cuando atraviesen los portales del sueño, oren: “Señor, las tareas de este día, cuya carga puse sobre Ti esta mañana, han terminado. Fuiste Tú quien me hizo caminar, hablar, pensar y actuar; por lo tanto coloco a Tus Pies todas mis palabras, pensamientos y acciones. Mi tarea está cumplida. Recíbeme, estoy volviendo a Ti.” Adopta esto como tu plegaria diaria. Lo mejor es tener a tu propio Yo Mismo como fuente de luz, como Guru. La inteligencia interior, el Guru interior, revelará la Verdad. Esta actitud de oración educará de tal manera tus impulsos que la inteligencia interior será plenamente revelada. A person may boast of thevast treasures in thevaults of his bank,but he will get credit only for that which he has actually earned and depositedtherein. Do not fritter away the timeallottedtoyou; offer it to Keshava, who is Kaalaswaruupa(Time personified). Knowthat wakingfrom sleep is but birth andgoinginto sleepis death.On waking, pray everymorning of your life, "OhLord, I am born now from the wombof sleep. I am determinedto carryout all tasks this day as offerings to Thee, with Thee ever present before my min d's eye. Make my words, thoughts anddeeds sacredandpure; let me not inflict pain on anyone; let no one inflict pain on me; direct me, guide me, this day." Andwhen youenterthe portals ofsleep at night, pray, "OhLord! the tasks ofthis day, whose burden I placed on you this morning, are over. It was Youwho made me walk andtalk andthink andact; I thereforeplace at Thy Feet all my words, thoughts and deeds. My task is done. Receive me, I am comingback toyou." Adopt these as yourdaily prayers. The best thing is to have yo ur own Self as the source of Light, as theGuru. TheInner Intelligence, the Inner Guru will reveal the Truth. This prayerful attitude will so educate your impulses that the Inner intelligence will be fully revealed.
  • 5. Realicen todo con un Espíritu de Dedicación. Do everything with a spirit of dedication Comiencen con el cultivo de prema (amor). He encontrado que la gente de Karnataka tiene gran fe y devoción; son simples en sus hábitos y pensamientos. No permitan que esto decline; cultívenlo con cuidado. El Primer Ministro ha dicho que todos son hijos del Señor. Sería mejor decir que todos son actores en el drama diseñado por Él; marionetas danzando y actuando como Él va manejando los hilos. El rol que ustedes tienen puede ser el de un oficial, un soldado, un campesino, un mendigo o un oficinista. Actúen bien su parte, de modo que el drama sea un éxito. Realicen todo con espíritu de dedicación, como si en cada momento actuaran, hablaran o sintieran respondiendo a una orden recibida. Para conseguir ese estado de dedicación, los Bhakti-sūtra-s (aforismos de devoción) prescriben nueve senderos, pero el más fácil y más practicable es smaraṇa—una vida vivida en constante recuerdo del Señor. Begin with the cultivationof Prema.I have foundthat thepeople ofKarnaatakahave great faithand devotion; they are simple in their habits andthoughts. Donot allowthese to decline; cultivatethemwith care.TheChief Minister saidthat all are childrenofthe Lord. It is better tosay that all are actors in the drama designed by Him; dolls dancingandactingas He pulls the strings. The roleyouhave might be that of anofficer, a soldier, a ryot, a beggar or a clerk. Act well your part so that the drama might be a success. Do everything in a spirit of dedication, as if in each moment youact, speak andeven feel in response toa commandreceived. Toget that moodof dedication, the Bhakthi Suuthras (aphorisms ondevotion) prescribe nine paths but the easiest andthe most practicable is Smarana---a life lived in the constant remembrance of the Lord. Una viga de hierro se hunde en el agua, pero moldéenla en forma de un recipiente hueco y flotará alegremente e incluso podrá llevar algo de peso. De igual manera, la mente del hombre se hunde fácilmente en el mar de los sentidos; moldéenla como vacío, con el martillo del Nombre del Señor, flotará segura en el mar de los problemas. No sean como los discos de fonógrafo, que cantan las canciones ajenas, ignorantes de la genuina dicha de la música. Canten sobre la Gracia y la Gloria del Señor desde su propia experiencia. Si ganan la Gracia del Señor, pueden superar los decretos del destino. Hay ciertos medicamentos que vienen en frascos donde los fabricantes colocan la fecha de vencimiento, pasada la cual, el medicamento pierde su eficacia. El medicamento igualmente estará en el frasco, pero ya no será efectivo. De la misma forma la Gracia del Señor puede hacer que el destino ya no tenga vigencia. El Guru es aquel que les muestra el sendero que conduce a la Gracia, dedicamos este día a tan gran persona. Guru Purnima, Mysore: 27-7-1961 A bar of iron sinks in water; but beat it intoa hollowvessel andit will float merrily and even carry some weight. So too, man's mind sinks easily in the sea of sense; beat it hollow, hammeringit withthe Name of theLord. It will float safely, on a sea of troubles. Do not be like gramophone records singingsome one else's song, ignorant of the genuine thrill of music. Singfromyour own experience of the Glory andGrace of the Lord. If youwin theGrace of the Lord, even the decrees of destiny can be overcome. There are certain drugs which come in bottles onwhich the manufacturerhas given anultimate datebeyondwhich the dingloses its efficacy. Of coupe, the ding will be in the bottle, but wouldno longer be effective. Similarly, Lord's Grace can make it inoperative. The Guru is one who shows you the Path for getting that Grace and to such a one this day is dedicated. Guru Poornima Mysore:, 27-7-1961
  • 6. La oración es un arma muy poderosa, mucho más eficaz que cualquier bomba. La palabra es un instrumento eficaz: puede mover montañas. En estos tiempos de crisis, cada uno de ustedes debe orar profunda y sinceramente, por la paz y la prosperidad de Bhārata-Mātā (Madre India). Sathya Sai Baba Prayer is a very forceful weapon, much more effective than any bomb. The word is an effective instrument: it can move mountains. In these critical times, every one of you should pray deeply and sincerely, for the peace and prosperity of Bhaaratha Maatha (Mother India). Sathya Sai Baaba