El documento discute los beneficios del uso de materiales multimedia e interactivos en la enseñanza de idiomas. Estos materiales ayudan a los estudiantes a comprender mejor el idioma meta mediante el uso de audio, video, imágenes y retroalimentación inmediata. También promueven la colaboración y mejoran la actitud y estrategias de aprendizaje de los estudiantes.
Proyecto de colaboración entre dos centros de dos países europeos diferentes para trabajar Música, Primera Lengua extranjera (Inglés) e Informática, utilizando como base cancionescon un elevado nivel de carga emocional para los alumnos implicados.
Nuestro proyecto está enfocado desde el día del libro a realizar un cómic bibingüe. Se ha realizado en la lengua materna y en idioma extranjero inglés.
Tal y como indica el título, el proyecto está enfocado a desarrollar el conocimiento de los alumnos del idioma inglés y al mismo tiempo comprender las distintas tradiciones culturales de dos países: Irlanda, con la celebración de San Patricio, y España con la celebración de la Semana Santa, todo ello a través de las TIC. Los alumnos de dos clases de 3º ESO realizaron diversos ejercicios sobre dichos temas en la página web http://traditionsandcelebrations.iespana.es sobre vocabulario de dichas tradiciones y tiempos verbales, todo ello, en inglés. Posteriormente los alumnos se convertirán en reporteros de las noticias y retransmitirán una procesión de Semana Santa explicando lo que ven. En cuanto a los objetivos que nos planteamos en la fase de desarrollo son los siguientes: 1. desarrollar la comunicación oral y escrita en idioma inglés, 2. desarrollar y favorecer el uso de las TIC como medio para obtener y comunicar información, 3. comprender y valorar críticamente las manifestaciones culturales y artísticas de distintos países, comparando y contrastando con las del propio país.
Boceto del proyecto elaborado para alumnos de 4º de ESO. El producto final es una fiesta solidaria, que se celebrará tras la consecución previa de otras tareas.
Unidad didáctica donde se trabaja mediante recursos digitales el contenido pragmático de la comunicación no verbal en un contexto sociocultural español.
Proyecto de colaboración entre dos centros de dos países europeos diferentes para trabajar Música, Primera Lengua extranjera (Inglés) e Informática, utilizando como base cancionescon un elevado nivel de carga emocional para los alumnos implicados.
Nuestro proyecto está enfocado desde el día del libro a realizar un cómic bibingüe. Se ha realizado en la lengua materna y en idioma extranjero inglés.
Tal y como indica el título, el proyecto está enfocado a desarrollar el conocimiento de los alumnos del idioma inglés y al mismo tiempo comprender las distintas tradiciones culturales de dos países: Irlanda, con la celebración de San Patricio, y España con la celebración de la Semana Santa, todo ello a través de las TIC. Los alumnos de dos clases de 3º ESO realizaron diversos ejercicios sobre dichos temas en la página web http://traditionsandcelebrations.iespana.es sobre vocabulario de dichas tradiciones y tiempos verbales, todo ello, en inglés. Posteriormente los alumnos se convertirán en reporteros de las noticias y retransmitirán una procesión de Semana Santa explicando lo que ven. En cuanto a los objetivos que nos planteamos en la fase de desarrollo son los siguientes: 1. desarrollar la comunicación oral y escrita en idioma inglés, 2. desarrollar y favorecer el uso de las TIC como medio para obtener y comunicar información, 3. comprender y valorar críticamente las manifestaciones culturales y artísticas de distintos países, comparando y contrastando con las del propio país.
Boceto del proyecto elaborado para alumnos de 4º de ESO. El producto final es una fiesta solidaria, que se celebrará tras la consecución previa de otras tareas.
Unidad didáctica donde se trabaja mediante recursos digitales el contenido pragmático de la comunicación no verbal en un contexto sociocultural español.
Motivación y aprendizaje de español como lengua extranjera. Conferencia en el II Encontro de Curso de Letras CISE-CESMAC, Maceió, Alagoas, 28 de octubre de 2004. CONTENIDO: Modelos de motivación: intrínseca e extrínseca, jerarquía de necesidades de Maslow, modelo no lineal de Williams y Burden, comunicación de expectativas y teoría del aprendizaje social de Bandura/ ¿Qué se recomienda?/Procedimientos motivacionales/ Algunas experiencias/ Modelo de interrelación entre emociones y aprendizaje (Kurt, Reilly y Picard, 2001).
El siguiente trabajo presenta de una manera breve una investigación que se realizó para conocer cómo estudiantes de grado noveno pueden mejorar su nivel de inglés en la habilidad de la lengua inglesa a través del uso de las TIC.
Fichas de análisis de recursos para la Asignatura de TICS aplicadas a la enseñanza de ELE.
Por: Daniel González - Hola, qué tal?
Fernanda LLobet - Bussu y
Liliane Paula - Sharedtalk
Instrucciones del procedimiento para la oferta y la gestión conjunta del proceso de admisión a los centros públicos de primer ciclo de educación infantil de Pamplona para el curso 2024-2025.
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfsandradianelly
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestr
10. Problemas con audio/videos auténticos: Pero se puede modificar el insumo: El audio es demasiado rápido Repetición de audio Tienen referencias culturales que no se entienden Presentar el audio más despacio Demasiado modismos Usar anotaciones o textos Usar subtítulos Usar programas de traducción/comprensión de lectura Usar chat de voz/interacción con nativos
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19. Problemas Beneficios Los cineastas son profesores del idioma que no tienen el conocimiento para filmar adecuadamente Se puede ver cómo hablan y cómo se expresan A veces no capturan los gestos oportunos Algunos segmentos sirven para niveles intermedios y avanzados dependiendo de su contenido A veces los entrevistados no interpretan su perspectiva como deberían por actuar diferente en frente de la camera Trae a los nativo hablantes al salón de clase, el laboratorio, o dentro del hogar del alumno
20.
21. Resultados Conclusiones El grupo experimental (GE) de (23) estudiantes adquirieron más bases culturales que el grupo de control (GC) El GE aprendió 15% más sobre la vida diaria que el otro grupo El GE adquirió el 6% más de conocimiento sobre las comidas, también sabía 22 % más sobre días festivos; y 21 % más sobre los sistemas educativos. En los otros temas evaluados sobre cultura los resultados fueron mas homogéneos y los resultados muy similares. *El uso de E-mail (CMC) es altamente eficiente en la adquisición de los conocimientos culturales en casi todos los aspectos. *El conocimiento cultural adquirido por este medio fue muy divertido para los estudiantes. *Los estudiantes estuvieron más motivados para aprender y profundizar sobre algún país extranjero. *La tecnología promueve la motivación hacía el aprendizaje de otras lenguas y en especial el aspecto cultural. *El método tradicional no fue tan efectivo en adquisición de la cultura.