El documento trata sobre la política lingüística y educativa en la Unión Europea. Resume las principales estrategias como la de Lisboa y ET 2020, cuyos objetivos son mejorar la calidad de la educación, facilitar el acceso, y fomentar la movilidad, innovación y competencias clave. También aborda la acreditación de aprendizajes formales, no formales e informales y las competencias clave para el aprendizaje permanente.
1. Panorama actual de la educación y formación
Política lingüística en la Unión Europea y Consejo de Europa.
La acreditación de competencias en el contexto de la movilidad europea
“Aquellos que se atrevan a enseñar nunca deben dejar de aprender”- Sócrates
Margarita Gutiérrez Valdés
Asesora en el Centro de Formación del Profesorado en Idiomas
4. 4
Política lingüística de la Unión Europea
•Marco actual educación y formación.
•Documentos de referencia.
Movilidad y formación.
Acreditación de competencias en el contexto de la movilidad europea
Política lingüística de la Unión Europea y Consejo de Europa
11. Promoviendo innovación y transferencia de conocimientos en toda la Unión
Explotando al máximo las TIC
Convertir ideas innovadoras en nuevos productos
11
13. Estrategia de Lisboa: Hacia la Europa de la innovación y el conocimiento
Los días 23 y 24 de marzo de 2000, del Consejo Europeo extraordinario de Lisboa nació de la voluntad de dar un nuevo impulso a las políticas comunitarias para convertir a Europa en una economía basada en el conocimiento.
Era conveniente adoptar medidas a largo plazo en la perspectiva de estas previsiones
13
15. 15
Educación y formación en el marco general de la estrategia de Lisboa
Educación y formación permanentes
Medidas específicas Medidas transversales
16. 16
Líneas de actuación educación y formación en el marco de las Estrategia de Lisboa
18. Desde la adopción de la Estrategia de Lisboa en 2000, se ha reforzado la cooperación política en materia de educación y formación, inicialmente a través del programa de trabajo "Educación y formación 2010"
y después mediante "ET 2020", el marco estratégico de cooperación europea en educación y formación.
18
19. Proceso de Bolonia: creación del Espacio Europeo de Enseñanza Superior
El Consejo Europeo extraordinario de Lisboa (marzo de 2000): hacia la Europa de la innovación y el conocimiento
Programa de trabajo para el seguimiento de los objetivos concretos de los sistemas de educación y formación en Europa
Futuros objetivos precisos de los sistemas educativos
Invertir eficazmente en educación y formación
Eficiencia y equidad en los sistemas europeos de educación y formación
Puntos de referencia europeos en educación y formación
Marco coherente de indicadores y puntos de referencia para el seguimiento de los objetivos de Lisboa
Fomentar el espíritu empresarial en las escuelas y universidades
Fomento de la creatividad y la innovación a través de la educación y la formación
Educación y Formación 2010/2020 (ET 2010/2020)
19
20. Un año más tarde, en 2001, el Consejo aprobó programa detallado de trabajo
Informe del Consejo "Educación" al Consejo Europeo, de 14 de febrero de 2001, sobre los futuros objetivos precisos de los sistemas de educación y formación
[5680/91 EDU 18 - no publicado en el Diario Oficial].
Con unos objetivos estratégicos claros y comunes:
•Objetivo 1: Mejorar la calidad y la eficacia de los sistemas de educación y de formación
•Objetivo 2: Facilitar el acceso de todos a la educación y la formación
•Objetivo 3: Abrir la educación y la formación a un mundo más amplio
20
21. ET 2010 Objetivos estratégicos conexos
•Mejorar la calidad de los sistemas de educación y formación
•Facilitar el acceso de todos a la educación y la formación
•Abrir la educación y la formación al mundo
En el calendario se prevé efectuar a mediados de 2003 una evaluación de los resultados, seguida de un informe intermedio sobre la aplicación del programa de trabajo en la Cumbre de primavera de 2004 y de un informe final en 2010.
21
23. Estos programas de trabajo cuentan con el apoyo de una serie de programas de financiación
23
24. Erasmus Mundus (2004 – 2008)2009- 2013
Programa de aprendizaje permanente 2007- 2013
Agencia Ejecutiva en el ámbito educativo, audiovisual y cultural
Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (EIT)
Eurydice: la red de información sobre la educación
Netd@ys Europe 2000
Programa en favor de las instituciones, asociaciones y acciones de interés educativo y formativo (2004- 2006)
24
25. Según Informe conjunto de 2010 del Consejo y de la Comisión sobre la puesta en práctica del programa de trabajo «Educación y formación 2010» (1)(2010/C 117/01) Se habla de la creación de un «triángulo del conocimiento» eficaz
25
28. ACTO
Conclusiones del Consejo, de 12 de mayo de 2009, sobre un marco estratégico para la cooperación europea en el ámbito de la educación y la formación (ET 2020) [Diario Oficial C 119 de 28.5.2009].
28
30. Objetivos estratégicos
•Hacer realidad el aprendizaje permanente y la movilidad: es necesario avanzar en la aplicación de las estrategias de aprendizaje permanente, el desarrollo de los marcos de cualificaciones nacionales vinculados al Marco Europeo de Cualificaciones, y el establecimiento de vías de aprendizaje más flexibles. La movilidad debe extenderse y es preciso aplicar la Carta Europea de Calidad para la Movilidad.
•Mejorar la calidad y la eficacia de la educación y la formación: la totalidad de los ciudadanos debe adquirir competencias clave y todos los niveles de educación y formación deben ser más atractivos y eficientes.
•Promover la equidad, la cohesión social y la ciudadanía activa: la educación y la formación deben permitir que todos los ciudadanos adquieran y desarrollen las aptitudes y competencias necesarias para su empleabilidad, así como respaldar el aprendizaje continuo, la ciudadanía activa y el diálogo intercultural. Las desventajas educativas deben abordarse ofreciendo una educación preescolar de alta calidad e incluyente.
•Incrementar la creatividad y la innovación, incluido el espíritu empresarial, en todos los niveles de la educación y la formación: es preciso fomentar la adquisición de las competencias clave transversales por parte de todos los ciudadanos, y garantizar el funcionamiento del triángulo del conocimiento (educación, investigación e innovación). También deben promoverse las asociaciones entre el mundo empresarial y las instituciones educativas, así como comunidades de aprendizaje más amplias, con participación de representantes de la sociedad civil y otras partes interesadas.
30
31. Hacer realidad el aprendizaje permanente y la movilidad
Mejorar la calidad y eficiencia de la educación y la formación;
Promover la equidad, la cohesión social y la ciudadanía activa;
Aumento de la creatividad y la innovación, incluido el espíritu empresarial, en todos los niveles de educación y formación.
31
33. •Adaptación de los sistemas nacionales
•Ampliación del ESPACIO de aprendizaje
•Cambios en la concepción del término:
Formal
Aprendizaje No Formal
Informal
33
34. Aprendizaje formal: «Aprendizaje ofrecido normalmente por un centro de educación o formación, con carácter estructurado (según objetivos didácticos, duración o soporte) y que concluye con una certificación. El aprendizaje formal es intencional desde la perspectiva del alumno».
Aprendizaje no formal: «Aprendizaje que no es ofrecido por un centro de educación o formación y normalmente no conduce a una certificación. No obstante, tiene carácter estructurado (en objetivos didácticos, duración o soporte). El aprendizaje no formal es intencional desde la perspectiva del alumno».
Aprendizaje informal: «Aprendizaje que se obtiene en las actividades de la vida cotidiana relacionadas con el trabajo, la familia o el ocio. No está estructurado (en objetivos didácticos, duración ni soporte) y normalmente no conduce a una certificación. El aprendizaje informal puede ser intencional pero, en la mayoría de los casos, no lo es (es fortuito o aleatorio)».
34
36. El 18 de mayo de 2004, el Consejo de la Unión Europea publicó el Proyecto de Conclusiones sobre los Principios Europeos comunes para la determinación y convalidación de la educación no formal e informal (CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, 2004).
De nuevo se apelaba aquí a la responsabilidad de las instituciones y de las organizaciones públicas y privadas, empresas y entidades sin ánimo de lucro en la orientación y el apoyo a las personas para que pudieran ver sus aprendizajes validados
36
37. ESPAÑA
Marco legal regulador del reconocimiento de los aprendizajes no formales e informales
37
38. La formación a lo largo de la vida y el reconocimiento de los aprendizajes no formales e informales se contemplan en:
• Ley Orgánica 2/2006 de Educación, de 3 de mayo de 2006, que ordena todo el sistema educativo no universitario.
• Ley Orgánica 4/2007, de 12 de abril, por la que se modifica la Ley Orgánica 6/2001, de 21,de diciembre, de Universidades (LO 6/2001), que ordena la educación universitaria.
• Ley 56/2002, de 16 de diciembre, de Empleo (L 56/2003), cuyo desarrollo ha conducido al subsistema de formación para el empleo, y que contempla como política activa de empleo la formación continua y ocupacional, dependientes de la administración laboral.
•Ley Orgánica 5 de 2002, de 19 de junio, de las Cualificaciones y de la Formación Profesional (LO 5/2002), que afecta a la formación profesional, tanto de la administración laboral como de la educativa.
38
39. •Respecto a la formación del profesorado , la Orden EDU/2886/2011, de 20 de octubre, regula la convocatoria, reconocimiento, certificación y registro de las actividades de formación permanente del profesorado.
•Como “novedad” aparece recogida la asistencia a congresos como actividad formativa.
39
44. Competencias clave para el aprendizaje permanente - Un marco europeo
Es el anexo de una Recomendación del Parlamento Europeo y del Consejo de 18 de diciembre de2006 sobre las competencias clave para el aprendizaje permanente publicada en el
Diario Oficial de la Unión Europea L 394 de 30 de diciembre de 2006.
44
45. •Ya en las conclusiones del Consejo Europeo de Barcelona de marzo de 2000, los Estados miembros se comprometieron a dar a los alumnos la oportunidad de aprender dos idiomas extranjeros desde una edad temprana. La Recomendación de 2006 sobre las competencias clave para el aprendizaje permanente incluía la comunicación en lenguas extranjeras como una de las ocho competencias clave que «todas las personas precisan para su realización y desarrollo personales, así como para la ciudadanía activa, la
inclusión social y el empleo».
45
Lenguas extranjeras
46. Dicho marco identifica y define por primera vez a nivel europeo las competencias clave que los ciudadanos necesitan para su realización personal, inclusión social, ciudadanía activa y empleabilidad en nuestra sociedad basada en el conocimiento.
46
47. Las competencias clave, responden a las preocupaciones del Consejo Europeo de Lisboa de 23 y 24 de marzo de 2000 y fueron retomadas en 2005 por la estrategia revisada de Lisboa.
Se inscriben en el marco de los objetivos del programa de trabajo «Educación y Formación 2010», de la Comunicación de la Comisión de 2001 acerca de la realización de un espacio europeo de aprendizaje permanente, así como de la Resolución del Consejo adoptada posteriormente, en 2002. Concretamente, estas dos últimas proponen convertir las competencias básicas en una prioridad para todos los grupos de edad.
El informe intermedio conjunto de 2004 sobre la ejecución del programa de trabajo «Educación y Formación 2010» apela, a su vez a, la elaboración de referencias y principios europeos comunes.
47
48. El marco europeo de competencias clave para el aprendizaje permanente ACTO Recomendación 2006/962/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2006, sobre las competencias clave para el aprendizaje permanente [Diario Oficial L 394 de 30.12.2006]
Desarrollar la oferta de las competencias clave para todos en el contexto de sus estrategias de aprendizaje permanente y utilizar las Competencias clave para el aprendizaje permanente — el «marco de referencia» como instrumento de referencia
48
49. Competencia
=
combinación de conocimientos, capacidades y actitudes adecuados para una determinada situación
49
51. Se exige a los Estados miembros a
adoptar estrategias de aprendizaje permanente que proporcionen itinerarios de aprendizaje flexibles, que sean coherentes y exhaustivas para que abarquen el ciclo de vida completo
y desarrollar marcos nacionales asociados al MEC (Marco Europeo de Cualificaciones)
51
52. para garantizar que:
[…se establezcan las infraestructuras adecuadas para la educación y formación continuas de los adultos, incluidos profesores y formadores, procedimientos de validación y evaluación…]
52
54. 54
CONCEPTO: la habilidad para comprender, expresar e interpretar conceptos, pensamientos, sentimientos, hechos y opiniones de forma oral y escrita (escuchar, hablar, leer y escribir) en una determinada serie de contextos sociales y culturales (como la educación y la formación, la vida privada y profesional y el ocio) de acuerdo con los deseos o las necesidades de cada cual. La comunicación en lenguas extranjeras exige también poseer capacidades tales como la mediación y la comprensión intercultural
57. Las competencias comunicativas de la lengua
Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas
Pragmáticas
Competencia Comunicativa
Lingüísticas
Sociolingüísticas
Competencias Generales del usuario o alumno
Saber
Saber Hacer
Saber Ser
Saber Aprender
58. Competencia en comunicación lingüística según el MCERL
•Competencias generales de un individuo
–Conocimiento declarativo (saber)
•conocimiento del mundo
•conocimiento sociocultural
•conciencia intercultural
–Destrezas y habilidades (saber hacer)
•destrezas y habilidades prácticas (sociales, de la vida, profesionales, de ocio)
•destrezas y habilidades interculturales
–Mediación intercultural, sensibilidad cultural, superación de malentendidos y estereotipos, etc.
–Competencia existencial (saber ser)
•actitudes y motivaciones
•valores y creencias
•estilos cognitivos
•factores de personalidad
–Capacidad de aprender (saber aprender)
•la reflexión sobre el sistema de la lengua y la comunicación
•destrezas de estudio
59. Competencia en comunicación lingüística según el MCERL
•Competencia comunicativa
–Competencia lingüística
•competencia léxica
•competencia gramatical
•competencia semántica
•competencia fonológica
•competencia ortográfica
•competencia ortoépica
–Competencia sociolingüística
•marcadores lingüísticos de relaciones sociales
•normas de cortesía
•expresiones de sabiduría popular
•registros
•dialectos y acentos
–Competencia pragmática
•competencia discursiva
•competencia funcional
60. 60
Facilitar aprendizaje permanente
2ª línea actuación Estrategia Lisboa.
Facilitar el aprendizaje permanente.
61. Informe conjunto de situación de 2008 del Consejo y de la Comisión sobre la ejecución del programa de trabajo Educación y Formación 2010 — "Facilitar el aprendizaje permanente para fomentar el conocimiento, la creatividad y la innovación" [Diario Oficial C 86 de 5.4.2008].
•Marcos de cualificaciones y validación del aprendizaje no formal e informal
•En este documento se analiza la educación y la formación en el contexto político de la UE y se plantean mejoras para el futuro, entre ellas Aplicar el aprendizaje permanente para lograr eficiencia y equidad .
61
62. 62
3ª línea actuación Estrategia Lisboa.
Modernizar educación y formación.
63. 63
Las reformas propuestas incluyen, entre otras:
Reformas en la enseñanza superior (EES) y formación profesional (proceso de Copenhague)
Estrategias de aprendizaje permanente (planes de acción nacionales)
Dimensión europea de los sistemas nacionales (aumentar la participación en la movilidad en la educación y la formación)
Informe sobre los progresos realizados en la puesta en práctica del programa de trabajo «Educación y formación 2010».
64. 4ª línea actuación Estrategia Lisboa. Urgencia reformas. ACTO Comunicación de la Comisión «Educación y formación 2010»: Urgen las reformas para coronar con éxito la Estrategia de Lisboa (Proyecto de informe intermedio conjunto sobre la ejecución del programa de trabajo detallado relativo al seguimiento de los objetivos de los sistemas de educación y formación en Europa) [COM (2003) 685 final - no publicada en el Diario Oficial].
•Primer resorte, la Comisión pide a los Estados miembros que identifiquen sus puntos flacos y refuercen la inversión
•Segundo resorte, la Comisión invita a los Estados miembros a establecer estrategias verdaderamente coherentes y globales en materia de educación y de formación permanente.
•Tercer resorte, la Comisión defiende la rápida instauración de un marco europeo de referencia para las cualificaciones de la enseñanza superior y la formación profesional
64
67. Varios términos para una misma realidad
Panorama de las políticas de la UE en el ámbito de las lenguas:
Una Europa multilingüe en un mundo multilingüe.
Enseñanza plurilingüe en una Europa multilingüe.
67
68. “Multilingüe”
Se aplica a comunidades donde se hablan varias lenguas
“Plurilingüe”
Se aplica al individuo que habla varias lenguas
68
69. •Dos organismos:
COE : Unidad de Política Lingüística
UE : Comisión Europea. Lenguas.
•Marcos políticos conjuntos
69
70. 70
COE
Estrasburgo 47 países miembros 5 mayo 1949, 10 países ES, 24 nov 1977
71. UE
Bruselas 27 países miembros 6 países fundadores Tratado CECA 1951, tras el Plan Schuman del 9 mayo 1950 Tratado Roma(Tratado CEE) 1957 ES, 1986
71
72. ¿Por qué COE?
El plurilingüismo y el Consejo de Europa: instrumentos e iniciativas
72
73. Promoción de la diversidad lingüística y aprendizaje de idiomas en el campo de la educación, dentro del marco de la CONVENCIÓN CULTURAL EUROPEA, ratificada por 49 países en París el 19 de diciembre de 1954, España ratificó en 1957.
BOE núm. 204/1957, de 10 de agosto de 1957
Artículo 2 de la Convención
73
74. Documentos que formulan la posición del Consejo de Europa respecto a la política lingüística
Convenciones
•Convención Cultural Europea (1954) Carta Europea para lenguas regionales o minoritarias Convención Marco para la protección de minorías nacionales
Recomendaciones Políticas y Resoluciones
COMITÉ DE MINISTROS DEL CONSEJO DE EUROPA
•RECOMENDACIÓN CM/Rec(2008)7E a los estados miembros sobre el uso del “Marco Común Europeo de Referencia par los idiomas ” (MCER)y la promoción del plurilingüismo (y Memorando Explicativo) RECOMENDACIÓN R (98) 6 basada en los resultados del CDCC Projecto‘ Aprendizaje de idiomas para la Ciudadanía europea’ (1989 – 1996) RECOMENDACIÓN R (82)18 basada en los resultados del Proyecto CDCC nº 4 (‘ Lenguas modernas 1971-1981’)
Asamblea parlamentaria del CoE
RECOMENDACIÓN 1740 (2006) sobre lugar de la lengua materna en la escuela. RECOMENDACIÓN 1598 (2003) sobre la protección del lenguaje de signos en los Estados miembros del CoE. RECOMENDACIÓN1539 (2001) sobre el Año Europeo de las Lenguas 2001. RECOMENDACIÓN 1383 (1998) sobre la diversificación lingüística y respuesta del Comité de Ministros (CM(99)97) RECOMENDACIÓN 814 (1977) sobre idiomas modernos en Europa.
•Standing Conference of European Ministers of Education
•Resolution on the European Language Portfolio adopted at the 20th Session of the Standing Conference (Cracow, Poland, October 2000)
•Compilation of Council of Europe texts on the linguistic integration of adult migrants
•Extracts from Council of Europe Conventions and Recommendations / Resolutions by the Committee of Ministers and Parliamentary Assembly
74
75. Documentos que formulan la posición del Consejo de Europa respecto a la política lingüística
Convención Cultural Europea (1954) Carta Europea para lenguas regionales o minoritarias Convención Marco para la protección de minorías nacionales
RECOMENDACIÓN 1740 (2006) sobre lugar de la lengua materna en la escuela. RECOMENDACIÓN 1598 (2003) sobre la protección del lenguaje de signos en los Estados miembros del CoE. RECOMENDACIÓN1539 (2001) sobre el Año Europeo de las Lenguas 2001. RECOMENDACIÓN 1383 (1998) sobre la diversificación lingüística y respuesta del Comité de Ministros (CM(99)97) RECOMENDACIÓN 814 (1977) sobre idiomas modernos en Europa.
Asamblea parlamentaria del CoE
Recomendaciones Políticas y Resoluciones
RECOMENDACIÓN CM/ Rec(2008)7E
Recommendation R (98) 6
Recommendation R (82)18
COMITÉ DE MINISTROS DEL CONSEJO DE EUROPA
75
77. UPL (Language Policy Unit)
La Unidad de política lingüística ha desarrollado programas de cooperación intergubernamental desde 1957 y el CELM (Centro Europeo de Lenguas) de Graz, Austria, desde que se estableció en 1994 por un Acuerdo Parcial.
77
79. Documento
De la diversidad lingüística a la educación plurilingüe:
Guía para el desarrollo de políticas educativas lingüísticas en Europa
Año 2007
79
80. De la diversidad lingüística a la educación plurilingüe:
Guía para el desarrollo de políticas educativas lingüísticas en Europa
Documento extenso, con dos versiones (principal y ejecutiva) acompañado de una serie de Estudios de Referencia, publicados por separado y que tratan de temas políticos clave analizados en profundidad.
80
81. Perfiles de las políticas lingüísticas – “Un análisis transversal: tendencias y temas” Febrero 2009
81
82. Perfiles de las políticas lingüísticas – “Un análisis transversal: tendencias y temas”
-Documento de febrero de 2009.
-La UPL en los países miembros puede desarrollar un perfil de acuerdo con el contexto internacional de ese país o región.
82
83. "Perfiles Política Educativa en idiomas “
Asistencia del Consejo de Europa para la autoevaluación de políticas nacionales y regionales
¿ QUÉ ES UN PERFIL?
El proceso consiste en la elaboración de una serie de dos documentos complementarios publicados por el Consejo de Europa: 1. El informe del país (nacional/ regional /local), elaborado por las autoridades. 2. El perfil de Política Lingüística del país en cuestión
Un perfil de política lingüística abarca varias etapas relacionadas con: * Preparación de un informe nacional /regional / local. Informe de las autoridades que describen y evalúan la política actual y la presentación de iniciativas nuevas o un proyecto.
* Visita de estudio de un Grupo de expertos del Consejo de Europa, seguida de la elaboración de un informe de expertos
* Mesa Redonda u otro foro a tomar la reflexión
* La producción de un perfil de Política Lingüística, con visión de futuro por el Consejo de educación del Grupo de Expertos de Europa de acuerdo con nacionales (o regionales)
83
84. Temas “comunes”
•Enseñanza de idiomas y política social.
•Enseñanza de idiomas e identidades nacionales y regionales.
•Potencial para el plurilingüísmo.
•Impacto del inglés.
•Propósitos instrumentales y educacionales.
•Calidad y estándares.
•Coherencia en los currículos de idiomas.
84
85. Este conjunto de documentos incluye:
-Lista de perfiles ( finalizados y en desarrollo)
-Pautas y procedimientos
-Apéndices y documentos de referencia
85
87. Normas y Procedimientos
•Documento de 2004.
•Ofrece guía de elaboración de los “Country Reports”:
- qué deben contener y cómo elaborarlos.
- Proceso de producción de los 3 documentos para el perfil: Country Report, Experts´ Report y Language Education Policy Profile
- Procedimientos de elaboración y aprobación.
87
88. Instrumentos de apoyo a las políticas lingüísticas, de validación de aptitudes lingüísticas y de comunicación
88
89. 89
Instrumento: Portfolio europeo de las lenguas (ELP)
Marco Común europeo de Referencia de las lenguas
91. MCER: Un poco de historia Dos grandes etapas en los trabajos del COE
1954 – 1985
Liderazgo de Jan A. van Ek, director del Departamento de Lingüística Aplicada de la Facultad de Letras de la Universidad de Utrecht, director del sub grupo de los niveles 'umbral‘.
Actuaciones:
- Difusión del concepto de competencia comunicativa.
Publicación de numeroso documentos curriculares ( Nivel Umbral- The Threshold Levels)
- Énfasis en el inglés como Lingua Franca
91
92. MCER: Un poco de historia
1985- actualidad
Liderazgo de John Trim, Director de proyectos en idiomas modernos en el COE entre 1975 y 1997.
Actuaciones:
- Redacción del MCERL ( 1991-1996-2001)
- Diseño del PEL
- Creación del CELM , Graz en 1994
- Día Europeo de las Lenguas (26 septiembre 2001)
Énfasis en plurilingüismo
92
93. Origen Threshold Levels of the 1970s
•Mediados años 70, un grupo de expertos del COE desarrolla un modelo operacional para habilidades que grupos específicos de población ( turistas, inmigrantes, personas de negocios) requerían para usar un idioma como instrumento de comunicación independiente, en un país en el que ese idioma era el medio habitual de comunicación.
•Identificando las necesidades lingüísticas de estos grupos se fue capaz de identificar sus necesidades comunicativas y , por lo tanto, delimitar qué estrategias se requerían apra alcanzar ese “umbral” de comunicación.
•Se definían “niveles” por encima y por debajo del “nivel umbral”
93
94. •En 1975 se publica la primera versión en inglés del Threshold Level ( Nivel Umbral). Su éxito lo lleva a ser traducido en muchas otras lenguas, en francés en 1976 (Un Niveau Seuil).
94
97. Los RLDs o Niveles de referencia
-En 2001 se lanzó el MCER. Ya no se habla de “Levels”, sino de “scales”, de A1 a C2.
-Son instrumentos que complementan el Marco dentro de la línea de trabajo principal.
-Los descriptores especifican el progresivo perfeccionamiento de cada habilidad. Están graduados en una escala de 6 niveles ( A1, A2,B1, B2,C1,C2). Estos descriptores de referencia están basados en los niveles del MCER.
97
98. Características: TODOS deben emanar del MCER Son uno de los puntos de anclaje propuestos por la UPL del COE para el desarrollo de programas lingüísticos coherentes con otros y con las herramientas comunes ya existentes. Lo que les da credibilidad es su utilidad real. RLDs ya terminados o en desarrollo: Checo, alemán, inglés , francés, georgiano, griego, italiano, noruego, portugués y español.
98
99. ¿Qué es el MARCO? Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación
•Documento político y educativo
•Análisis del aprendizaje, la enseñanza y la evaluación en la enseñanza de idiomas.
•Una propuesta de niveles de dominio de la lengua extranjera en seis niveles: A1 y A2, B1 y B2, C1 y C2. Asimismo, define tres niveles de 'Plus' (A2 +, B1 +, B2), de los conocimientos y destrezas a desarrollar para facilitar la comparación entre los distintos sistemas educativos y la equivalencia de sus certificados en toda Europa.
•Lleva a la reflexión sobre lo que se tiene que aprender a hacer para utilizar una lengua para comunicarse.
•Sugiere estrategias de aprendizaje, actividades y tareas.
•También proporciona una base para el reconocimiento de las cualificaciones lingüísticas y facilitar así la movilidad educativa y profesional.
•Propone unas escalas ilustrativas del Marco Europeo de Referencia de "puedo hacerlo" descriptores están disponibles en un banco de descriptores, junto con muchos otros descriptores relacionados.
99
100. •Con el Marco, el COE logra establecer una continuidad con los trabajos desarrollados en las tres décadas anteriores, buscando un sistema único de créditos, válido para todas las lenguas europeas, base para los programas de idiomas y una de las claves para el reconocimiento mutuo de certificaciones.
• Fue diseñado para proporcionar unas base transparente, coherente y global para la elaboración de programas de lenguas y las directrices del plan de estudios, el diseño de materiales didácticos y la evaluación del dominio de la lengua extranjera.
• Se utiliza en Europa pero también en otros continentes y está ahora disponible en 38 idiomas.
100
101. Índice del CEFR
Cap. 1 - Fines, objetivos y funciones del Marco de referencia
Cap. 2 - El enfoque adoptado
Cap. 3 - Los niveles comunes de referencia
Cap. 4 - Las categorías para la descripción del uso de la lengua, los descriptores
Cap. 5 - Clasifica la competencias: generales y comunicativas.
Cap. 6 - Los procesos de aprendizaje y metodologías de enseñanza
Cap. 7 - Las tareas
Cap. 8 - Diversificación lingüística: Plurilingüismo y Pluriculturalismo;
diseño curricular (Learning Design);
el aprendizaje permanente (LLL – PAP)
Cap. 9 - La evaluación
•Anejo A. Desarrollo de los descriptores de dominio de la lengua
•Anejo B. Las escalas ilustrativas de descriptores
•Anejo C. Las escalas DIALANG
•Anejo D. Las especificaciones de capacidad lingüística de ALTE
•Bibliografía general
102. Capítulo 1 Objetivos del CEFR
Conseguir mejorar:
la movilidad,
la comunicación internacional,
el acceso a la información,
la interacción personal,
las relaciones de trabajo
y el entendimiento mutuo.
Con el fin de:
Propiciar y facilitar la cooperación.
Fomentar el plurilingüismo y pluriculturalismo.
Ser referente integrador, transparente, coherente y no uniforme, sino de finalidad múltiple, abierto, flexible, dinámico, fácil de usar y no dogmático, no exhaustivo, promueve la reflexión
104. Capítulo 3 Niveles comunes de referencia
El Marco de Referencia define los niveles de dominio de la lengua que permiten comprobar el progreso de los alumnos en cada fase del aprendizaje y a lo largo de su vida (Aprendizaje Permanente).
Esto quedará reflejado en el Porfolio Europeo de las Lenguas (Pasaporte, Biografía lingüística, Dossier)
Usuario: Niveles comunes de referencia y su clasificación
Basic User
(Usuario Básico )
A1 (Breakthrough, Acceso)
A2 (Waystage, Plataforma)
Independent User
(Usuario Independiente)
B1 (Threshold, Umbral)
B2 (Vantage, Avanzado)
Proficient User
(Usuario Competente)
C1 (Effective Operational
Proficiency)
C2 (Mastery- Maestría)
105. Capítulo 4 EL USO DE LA LENGUA Y EL USUARIO O ALUMNO
•El contexto del uso de la lengua: ámbitos, situaciones,condiciones y restricciones, contextos
•Temas de comunicación
•Temas y propósitos comunicativos
•Actividades y estrategias de la lengua: de comprensión, de expresión, de interacción, de comunicación.
•Procesos de comunicación de la lengua: planificación, ejecución, seguimiento y control.
•Textos : tipos y actividades
106. CAPÍTULO 5 LAS COMPETENCIAS DEL USUARIO O ALUMNO
El uso de la lengua comprende
COMPETENCIAS
Componentes
COMPETENCIAS GENERALES
Conocimientos (saber)
Competencia existencial (saber ser)
Destrezas y habilidades (saber hacer)
Capacidad de aprender (saber aprender)
COMPETENCIAS COMUNICATIVAS
Lingüísticos - Sociolingüísticos - Pragmáticos
se usan en distintos
CONTEXTOS
relacionados con TEMAS
Ámbitos (Entornos)
Situaciones (dominios)
Condiciones y restricciones (escenarios)
Contexto del alumno y del interlocutor (roles)
para realizar
ACTIVIDADES DE LA LENGUA
Expresión, Comprensión, Interacción, Mediación
para producir / recibir TEXTOS
Orales y escritos
por medio de ESTRATEGIAS
Expresión, Comprensión, Interacción, Mediación
para llevar a cabo TAREAS
107. CAPÍTULO 6 EL APRENDIZAJE Y LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA
108. CAPÍTULO 7 LAS TAREAS Y SU PAPEL EN LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA
•Definición: Activación de estrategias de competencias específicas y uso de destrezas comunicativas para realizar acciones (actividades derivadas de destrezas de interacción, expresión, comprensión y mediación) en un ámbito concreto con un objetivo definido y resultados específicos.
•Tipos: Tareas ‘de la vida real’ y ‘del aula’ (pedagógicas)
•Opuestas a los ejercicios de práctica descontextualizada de aspectos formales
•Sientan la base del Diseño del Aprendizaje (LD).
109. CAPÍTULO 8. Diversificación lingüística
•El CEFR analiza las consecuencias de la diversificación lingüística:
•plurilingüismo y pluriculturalismo;
•los principios del diseño curricular;
•el aprendizaje de idiomas a lo largo de la vida
(el Aprendizaje Permanente)
110. CAPÍTULO 9. Evaluación
Conceptos fundamentales:
•Validez,
•Fiabilidad y precisión
• Viabilidad
Establece:
•Contenidos
•Criterios
•Comparación de niveles con otras pruebas:
•Descriptores de autoevalución y evaluación
Evaluación del aprovechamiento
Evaluación del dominio
Con referencia a la norma (RN)
Con referencia a un criterio (RC)
Maestría RC
Continuum RC
Evaluación continua
Evaluación puntual
Evaluación formativa
Evaluación sumativa
Evaluación directa
Evaluación indirecta
Evaluación de la actuación
Evaluación conocimientos
Evaluación subjetiva
Evaluación objetiva
Valoración por lista de control
Valoración por escala
Impresión
Valoración guiada
Evaluación global
Evaluación analítica
Evaluación en serie
Evaluación por categorías
Evaluación por otras personas
Autoevaluación
112. Validación de las aptitudes lingüísticas informales : EUROPASS PEL
Posibilidad de validar las aptitudes lingüísticas adquiridas fuera del sistema de educación formal.
•El Pasaporte de las Lenguas Europass ofrece un registro de aptitudes y experiencia pertinentes, sin perjuicio de que se hayan adquirido fuera del sistema de educación formal
112
114. Un poco de historia 1991-2011
1991-2011: Historia del PEL por David Little, Francis Gouillier y Gareth Hughes (miembros del Comité de Validación, 2001-2010)
El PEL se propuso por primera vez en el Simposio de Rüschlikon en 1991 junto con el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (MCER).
El MCER proporciona herramientas para el desarrollo de planes de estudio de idiomas, programas de enseñanza y aprendizaje, libros de texto, e instrumentos de evaluación. El PEL está diseñado para mediar a los alumnos, maestros y escuelas, y otras partes interesadas la ética que sustenta el Marco Europeo de Referencia
En 2001, el Año Europeo de las Lenguas, el PEL se puso en marcha en el primer Seminario Europeo PELP, que se celebró en Coimbra, Portugal. Para diciembre de 2010, 116 PEL habían sido validados, de 32 países miembros del COE y 6 de organizaciones internacionales no gubernamentales.
114
115. 2001-2011
•Un estudio de impacto en 2009
•Informes sobre la implementación y desarrollo de PEL dirigidos por Rolf Schärer.
•Seminarios sobre el PEL:
•2001: Coimbra, Portugal
•2002: Luxemburg
•2002: Turin, Italy
•2003: Istanbul, Turkey
•2004: Madrid, Spain
•2005: Moscow, Russian Federation
•2006: Vilnius, Lithuania
•2009: Graz, Austria
115
116. OBJETIVOS del PEL El Portfolio Europeo de las Lenguas
•Apoyar el desarrollo de la conciencia de la autonomía de aprendizaje, el plurilingüismo y la interculturalidad y la competencia.
•Permitir a los usuarios grabar sus logros de aprendizaje de idiomas y su experiencia de aprendizaje y el uso de idiomas en relación con el MCER
117. Portfolio Europeo de las Lenguas
Es un documento personal, promovido por el Consejo de Europa, que indica
el nivel de dominio que se posee sobre una o varias lenguas determinadas,
sus historial de aprendizaje, el cv, lo que es capaz de hacer en cada lengua
Muestra selectiva de trabajos y materiales, permite registrar presentar distintos aspectos del conocimiento lingüístico a lo largo de su vida.
119. ¿Para qué sirve el PEL? Oficialmente,
•Para animar a todos a aprender más lenguas, cada uno dentro de sus capacidades, y a continuar aprendiéndolas a lo largo de toda la vida.
•Para facilitar la movilidad en Europa, mediante una descripción clara y reconocible internacionalmente de las competencias lingüísticas.
•Para favorecer el entendimiento y la tolerancia entre los ciudadanos de Europa, mediante el conocimiento de otras lenguas y culturas.
•Implementación del PEL. Página específica
http://elp-implementation.ecml.at/
120. ¿Para qué sirve el PEL? Prácticamente,
•Para autoevaluarnos y para evaluar.
•Para mejorar las destrezas de aprender a aprender.
•Para desarrollar la interculturalidad.
•Para dar autonomía a los estudiantes.
•Para reflexionar sobre el aprendizaje de lenguas y culturas.
•Para familiarizarnos con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
122. La Unión Europea practica una política de fomento del multilingüismo en distintos aspectos.
- Gran riqueza lingüística y parte de la diversidad cultural de Europa, e indica la capacidad de un ser humano de expresarse en diferentes lenguas.
- Importante elemento de la capacidad competitiva europea.
Uno de los objetivos de la política lingüística de la Unión es el de que todo ciudadano europeo domine otras dos lenguas, aparte de la suya materna.
122
124. La política lingüística de la UE tiene como objetivo promover un mayor uso y conocimiento de sus 23 lenguas oficiales, protegiendo, a su vez, las lenguas minoritarias ( 60).
•El respeto a la diversidad lingüística es un valor fundamental de la UE: el Artículo 21 de 'la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea'. Prohíbe la discriminación en diferentes campos, haciendo un especial hincapié en el ámbito lingüístico.
124
125. Europa y el multilingüismo
Resúmenes de la legislación y la política
•Multilingüismo: una ventaja y un compromiso
•Indicador europeo de competencia lingüística
•Marco estratégico para el multilingüismo
•Plan de acción sobre aprendizaje de lenguas y diversidad lingüística
Legislación y jurisprudencia: textos completos
•Tratado de la Unión Europea, artículo 3
•Carta de los Derechos Fundamentales de la UE (artículo 22)
•Resolución sobre el aprendizaje y la enseñanza de lenguas en los países de la UE
•Resolución sobre la enseñanza precoz de las lenguas de la UE
Legislación en preparación y seguimiento de los procedimientos interinstitucionales
–Búsqueda en el Observatorio Legislativo del Parlamento Europeo
–Búsqueda en el Registro Público de Documentos del Consejo de la Unión Europea
–Dictámenes del Comité Económico y Social Europeo
–Dictámenes del Comité de las Regiones
–Búsqueda experta en todas las instituciones europeas (PreLex)
125
126. Timeline política lingüística
Plan de acción sobre aprendizaje de lenguas y diversidad lingüística
2003
Indicador europeo de competencia lingüística Marco estratégico para el multilingüismo
2005
Multilingüismo: una ventaja y un compromiso
2008
126
127. Plan de acción sobre aprendizaje de lenguas y diversidad lingüística 2003
•ACTO Comunicación de la Comisión al Consejo, al Parlamento Europeo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones, de 24 de julio de 2003, denominada «Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística: Un Plan de acción 2004-2006» [COM(2003) 449 final – no publicada en el Diario Oficial].
•El objetivo de este plan de acción consiste en promover el aprendizaje de las lenguas y la diversidad lingüística. Define objetivos específicos y una serie de acciones puestas en marcha entre 2004 y 2006.
•Establece tres grandes ámbitos de intervención y define para cada uno de ellos objetivos específicos:
1. Aprendizaje permanente de lenguas.
2. Mejorar la enseñanza de las lenguas.
3. Crear un entorno favorable a las lenguas.
Acto conexo Multilingüismo: una ventaja y un compromiso
127
128. Indicador europeo de competencia lingüística 2005
•ACTO Comunicación de la Comisión de 1 de agosto de 2005 - El indicador europeo de competencia lingüística [COM(2005) 356 final - no publicada en el Diario Oficial].
•Objetivo: proporcionar a los Estados miembros información y comparaciones de datos sólidos en las que poder basar los ajustes que sea necesario efectuar en sus respectivos planteamientos de la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras. En ella se proponen parámetros y cuestiones relativas a la gestión para la puesta en práctica del indicador.
Communication of the Commission on The European Indicator of Language Competence, 2005
128
129. El indicador europeo de competencia lingüística está pensado para ofrecer datos comparables internacionalmente sobre la enseñanza y el aprendizaje de idiomas en la UE.
Las autoridades nacionales dispondrán así de una ayuda para establecer políticas de enseñanza de idiomas y mejorar los niveles.
•Recopilación de datos: encuesta sobre competencia lingüística. Con objeto de obtener datos para el indicador, se efectuará en toda la UE una encuesta europea sobre competencia lingüística.
La encuesta evaluará la capacidad de comprensión oral, lectura y escritura de las dos lenguas europeas más enseñadas en cada país (entre el inglés, el francés, el alemán, el italiano y el español), en una muestra representativa de alumnos del último curso del primer ciclo de enseñanza secundaria. L a expresión oral se analizará en encuestas posteriores.
La encuesta utilizará el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas y tendrá en cuenta los factores contextuales que puedan afectar al aprendizaje de idiomas.
129
130. El indicador europeo de competencia lingüística permite identificar las mejores prácticas de enseñanza y aprendizaje. Ofrece la posibilidad de evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos de la estrategia marco para el multilingüismo
130
131. ACTOS CONEXOS
•Comunicación de la Comisión de 22 de noviembre de 2005 - Una nueva estrategia marco para el multilingüismo [COM(2005) 596 final - no publicada en el Diario Oficial].
•Comunicación de la Comisión de 24 de julio de 2003 - Promover el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística: Un Plan de acción 2004-2006 [COM(2003) 449 final - Non publicada en el Diario Oficial].
•Decisión nº 1934/2000/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, por la que se establece el Año Europeo de las Lenguas[Diario Oficial L 232 de 14.9.2000].
•Resolución del Consejo de 16 de diciembre de 1997 relativa a la enseñanza precoz de las lenguasde la Unión Europea [Diario Oficial C 1 de 3.1.1998].
131
133. La Comisión Europea ha encomendado a SurveyLang la realización del proyecto Encuesta europea de competencias lingüísticas.
•La Encuesta ha evaluado el nivel de dominio de los estudiantes en Comprensión Auditiva, Comprensión de Lectura y Expresión Escrita. Para ello, se estudió una muestra de al menos 1.500 estudiantes por lengua evaluada y por país.
•Los resultados de las pruebas están relacionados con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). El establecimiento de vínculos con el MCER . España entre los países participantes. Inglés y francés.
133
134. 2011
Realización de la encuesta en todos los países participantes
Junio de 2012
Publicación de los resultados finales
Finales de 2012
Comunicación de la UE sobre posibles criterios de referencia basados en los resultados obtenidos y sobre la segunda ronda de la encuesta.
134
135. Marco estratégico para el multilingüismo 2005
ACTO Comunicación de la Comisión de 22 de noviembre de 2005 - una nueva estrategia marco para el multilingüismo [COM (2005) 596 final - no publicada en el Diario Oficial].
•Estrategia de la Comisión destinada a promover el multilingüismo en la sociedad europea, en la actividad económica y en la propia Comisión. El objetivo es mejorar las competencias lingüísticas de los ciudadanos hasta que cada ciudadano haya adquirido competencias prácticas en al menos otras dos lenguas distintas de su lengua materna.
La política de multilingüismo de la Comisión persigue tres objetivos:
•fomentar el aprendizaje de idiomas y la diversidad lingüística en la sociedad;
•promover una economía multilingüe competitiva;
•dar a los ciudadanos acceso a la legislación, los procedimientos y la información de la Unión Europea en su propio idioma.
135
136. Multilingüismo: una ventaja y un compromiso 2008
•Comunicación de la Comisión al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité Económico y Social Europeo y al Comité de las Regiones, de 18 de septiembre de 2008 – Multilingüismo: una ventaja para Europa y un compromiso compartido [COM(2008) 566 final – no publicada en el Diario Oficial].
•Esta comunicación expone las ventajas y el valor de la diversidad lingüística en la Unión Europea (UE). En ella, se describen los pasos que deberían darse para conseguir integrar el multilingüismo en todas las ramas políticas, en aras de la cohesión social y la prosperidad. Todas estas acciones se fundamentan en el principio de “comunicación en la lengua materna más otras dos”.
136
137. Las Lenguas en la UE
•Encuesta Eurobarómetro
Encuestas sobre las competencias lingüísticas de los ciudadanos europeos y sus actitudes hacia el aprendizaje de idiomas.
•Lenguas 2010 y más allá
Las lenguas en el marco estratégico para la cooperación europea en el ámbito de la educación y la formación.
•Lenguajes gestuales
Información sobre la situación y el número de hablantes de los lenguajes gestuales europeos.
•Aprendizaje precoz de idiomas
Apoyo al aprendizaje de idiomas desde una edad temprana.
137
138. Comisión Europea y multilingüismo
Comisión Europea Portal de las Lenguas
138
140. Comisión Europea Multingüismo
La documentación respecto a la política lingüística de la Unión Europea se divide en tres grupos:
1. Documentos políticos
2. Informes
3. Estudios
140
141. •LOE: programas de cooperación territorial
•PIALE. Niveles de referencia para el profesorado. Las actuaciones asociadas a los niveles de referencia del profesorado son: Plantear como objetivo para el año 2020 que todo el profesorado que vaya a impartir su materia en una lengua extranjera tenga acreditado, como mínimo, el nivel C1 de referencia.
•Otras medidas gubernamentales para la adaptación de sistemas de acuerdo al marco estratégico. Resoluciones BOE que recogen los acuerdos con las comunidades autónomas: convenios de colaboración o acuerdos de las conferencias sectoriales de educación.
•Conferencia Sectorial de Educación celebrada el 28 de septiembre de 2010 se acordaron los programas de cooperación territorial que se desarrollarán en colaboración con las Comunidades Autónomas durante los años 2010 y 2011 con el fin de permitir modernizar y flexibilizar el sistema formativo español para abordar sus necesidades más urgentes y mejorar el rendimiento escolar, reforzar la Formación Profesional, dotar de mayor autonomía a los centros, impulsar la formación del profesorado y la cultura de la evaluación, entre otros, todo ello garantizando la equidad del sistema educativo.
•Resolución de 27 de diciembre de 2011, de la Dirección General de Evaluación y Cooperación Territorial, por la que se publica el Convenio de colaboración con la Comunidad de Castilla y León, para la aplicación del programa de Mejora del Aprendizaje de Lenguas Extranjeras, en el año 2011.Firmado en Madrid, a 30 de noviembre de 2011. BOE 9 febrero 2012.
•Resolución de 16 de febrero de 2011, de la Dirección General de Evaluación y Cooperación Territorial, por la que se publica el Acuerdo de la Conferencia de Sectorial de Educación sobre reconocimiento de actividades de formación del profesorado.
•RESOLUCIÓN de 27 de febrero de 2012, de la Dirección General de Relaciones Institucionales y Acción Exterior, por la que se ordena la publicación íntegra en el «Boletín Oficial de Castilla y León» del acuerdo denominado: «Convenio de Colaboración entre el Ministerio de Educación y la Comunidad de Castilla y León para la mejora del aprendizaje de lenguas extranjeras». BOCYL 13 marzo 2012.
141
ESPAÑA Bases para la acreditación lingüística de docentes y mejora de la competencia lingüístico-comunicativa
143. El primer objetivo estratégico ET 2020 es
“Hacer realidad el aprendizaje permanente y la movilidad”
Este documento pone de manifiesto la necesidad de intensificar la movilidad con fines educativos
143
145. •La libre circulación de trabajadores significa que todo nacional de un país de la UE tiene derecho a trabajar, residir o formarse en cualquier otro. Libertad fundamental establecida en el artículo 39 del Tratado CE.
•Origen movilidad, Declaración Schumann (Ministro francés AAEE) 9 mayo 1950 “movilidad de los trabajadores” hace falta organismo supranacional (CECA Tratado CECA, firmado en París en 1951,luego UE).
• Movilidad = principio fundamental en la UE
145
146. ET 2020 pone de manifiesto la necesidad de intensificar la movilidad transnacional con fines educativos.
146
147. Objetivos de la movilidad
•Mayor acceso a la formación o las oportunidades de empleo en diferentes países
•Fomentar una mayor movilidad - para los individuos, empresas y otras organizaciones.
147
150. Se han llevado a cabo una serie de iniciativas para aumentar la transparencia y el reconocimiento de las competencias y las cualificaciones, y para facilitar la movilidad de los estudiantes y los trabajadores
150
151. Mobilidad e instrumentos para el aprendizaje permanente. UE
•Marco Europeo de Competencias clave(MEC)
•Marco Europeo de Cualificaciones para el aprendizaje permanente(EQF)
•Marco europeo de referencia de garantía de calidad para la educación y formación profesional(EQAVET)
•El sistema europeo de acumulación y transferencia de créditos(ECTS)
•El Sistema Europeo de Créditos para la Educación y la Formación Profesionales (ECVET)
•Europass
•Los Centros Nacionales de Información sobre el Reconocimiento Académico (NARIC)
•Otras herramientas de orientación : Portal PLOTEUS y la red EUROGUIDANCE
151
152. Documentos más recientes sobre competencias lingüísticas y movilidad
•Conclusiones del Consejo sobre las competencias lingüísticas como motor de la movilidad (2011/C 372/07).
Diario Oficial [DO C 20.12.2011]
152
153. 1.Movilidad transnacional para la adquisición de conocimiento =
MUY IMPORTANTE
2. Un buen nivel de competencia en lenguas extranjeras = ESENCIAL
3. Mantener y desarrollar las herramientas y programas existentes para apoyar el aprendizaje de las lenguas tanto en contextos de educación FORMAL como
NO-FORMAL
El resto de los acuerdos (hasta 8) puntualizan la necesidad de fortalecer, ampliar y fomentar la enseñanza y aprendizaje de idiomas y el aprendizaje permanente.
153
ACUERDOS
155. EUROPASS
1998, la Comisión Europea y el Cedefop decidieron crear el Foro Europeo sobre la Transparencia de cualificaciones profesionales, que reunió a los agentes sociales y a representantes de las administraciones nacionales de la formación en torno al tema de la transparencia.
Del Foro salieron dos resultados:
- Dos documentos: CV Europeo y Suplemento al Título/ Certificado
- La red de Puntos Nacionales de Referencia para las Cualificaciones Profesionales
155
156. Declaración de Copenhague
•En 2002, el Foro Europeo sobre la Transparencia de cualificaciones profesionales fue sustituido por un grupo de trabajo técnico, con el siguiente mandato conforme a lo solicitado por la
Declaración de Copenhague: "incrementar la transparencia de la formación profesional por aplicación y racionalización de herramientas y redes, lo que incluye integrar instrumentos ya existentes como el CV Europeo, los Suplementos al Certificado y al Título superior, el Marco Común Europeo de Referencia para idiomas y la iniciativa Europass en un único marco."
156
157. Objetivos Europass
•Eliminar los obstáculos a la movilidad generados por la falta de transparencia en las cualificaciones profesionales
•Impulsar un diálogo real sobre iniciativas, instrumentos e instituciones
•Fomentar la aplicación de soluciones políticas ya existentes
•Estudiar nuevas iniciativas
157
159. Documentos Europass
•El Suplemento al Título superior (antes llamado "Suplemento de Diploma") fue creado en común por la Comisión Europea, el Consejo de Europa y la Unesco para su empleo exclusivo por centros de enseñanza superior de toda Europa y otros lugares, como complemento a la titulación superior acreditada.
•El Pasaporte de Lenguas Europass, incluido en este espacio web, es parte del denominado Portafolio Europeo de Lenguas, elaborado por el Consejo de Europa, que permite a los ciudadanos registrar sus capacidades linguísticas a partir del Marco Común Europeo de Referencia para Idiomas.
•El documento Europass-Movilidad, sustituye al de Europass-Formación creado por la Decisión 1999/51/CE del Consejo y hecho público en 2000.
159
160. •Teniendo presente la Conferencia sobre competencias multilingües para el éxito profesional y social en Europa. 28-29 septiembre 2011
http://konferencje.frse.org.pl/multilingualism/lang:en
"Good knowledge of foreign languages is the key competence providing the social and professional success in a modern world." Commissioner for Education, Culture, Multilingualism, Sport, Media and Youth, Mrs Androulla Vassiliou in her videomessage addressed to the conference participants:
"We value the learning of foreign language as a central pillar of education for the knowledge-based society. This is my own, personal ambition that the learning of languages should feature among the highest priorities of the future EU educational programmes".
160
164. “Vives una vida con cada nuevo idioma que hablas, así que si sólo conoces un idioma, vivirás sólo una vez”
You live in your life for every new language you speak therefore if you know only one language you live only once”
Mrs Androulla Vassiliou Comisaria para Educación,Cultura, Multilingüismo, Deporte,Media y Juventud
164