3. Sysmex XP-300 I
ContenidoOctubrede2012
Contenido
1. Introducción ..................................................... 1-1
1.1 Uso previsto ....................................................................... 1-3
1.2 Símbolos usados en este manual ..................................... 1-3
1.3 Marcas comerciales ........................................................... 1-4
1.4 Abreviaturas y unidades empleadas en este manual ........ 1-5
2. Información de seguridad .............................. 2-1
2.1 Información general ........................................................... 2-1
2.2 Instalación ......................................................................... 2-2
2.3 Compatibilidad electromagnética (EMC) ........................... 2-2
2.4 Eliminación de riesgos biológicos ...................................... 2-3
2.5 Manipulación de reactivos ................................................. 2-3
2.6 Mantenimiento ................................................................... 2-4
2.7 Desecho de residuos líquidos, materiales y del
dispositivo .......................................................................... 2-5
2.8 Etiquetas de advertencia en el instrumento ...................... 2-6
2.9 Personal .......................................................................... 2-10
3. Diseño y funcionamiento ................................ 3-1
3.1 Panel frontal ...................................................................... 3-1
3.2 Panel lateral derecho ......................................................... 3-2
3.3 Panel lateral izquierdo ....................................................... 3-3
3.4 Panel posterior .................................................................. 3-4
3.5 Interior frontal .................................................................... 3-5
3.6 Interior lateral izquierdo ..................................................... 3-6
4. Reactivos ......................................................... 4-1
4.1 Información general ........................................................... 4-1
4.2 CELLPACK ........................................................................ 4-1
4.3 STROMATOLYSER-WH ................................................... 4-2
4.4 CELLCLEAN ...................................................................... 4-3
4.5 EIGHTCHECK-3WP .......................................................... 4-4
4.6 Símbolos utilizados en las etiquetas ................................. 4-5
4.7 Especificaciones de reactivo ............................................. 4-6
5. Primera puesta en servicio ............................. 5-1
5.1 Introducción ....................................................................... 5-1
5.2 Antes de la instalación ....................................................... 5-2
5.3 Preparación del lugar de instalación ................................. 5-4
5.4 Remoción de la cinta de embalaje .................................... 5-5
5.5 Conexión de los reactivos y del recipiente de residuos ..... 5-7
5.6 Preparación del papel de la impresora integrada
(papel de impresión nº 3) ................................................ 5-11
5.7 Aparatos periféricos (opcional) ........................................ 5-13
5.8 Conexión de una computadora host, impresora y lector
de código de barras manual ............................................ 5-13
5.9 Conexión del cable de alimentación ................................ 5-14
5.10 Configuración básica del instrumento ............................. 5-15
4. II Sysmex XP-300
Contenido
Octubrede2012
6. Funcionamiento ...............................................6-1
6.1 Visualización en la pantalla ............................................... 6-1
6.2 Estructura de los menús ....................................................6-5
6.3 Tonos acústicos .................................................................6-6
6.4 Función de suspensión de la unidad neumática ................6-7
6.5 Funciones del temporizador ..............................................6-7
6.6 Procedimiento para parada de emergencia .......................6-7
6.7 Funciones SNCS ............................................................... 6-8
7. Análisis de muestras .......................................7-1
7.1 Introducción .......................................................................7-1
7.2 Resumen de los modos de análisis ................................... 7-1
7.3 Diagrama de flujo del proceso de análisis ......................... 7-2
7.4 Comprobaciones previas a la utilización ........................... 7-3
7.5 Encendido .......................................................................... 7-5
7.6 Control de calidad ..............................................................7-6
7.7 Requisitos de la muestra ................................................... 7-7
7.8 Análisis en modo de sangre total (WB) .............................7-8
7.9 Análisis en modo prediluido (PD) ....................................7-18
7.10 Visualización de los resultados del análisis .....................7-28
7.11 Impresión de los resultados de análisis y envío a otros
dispositivos ......................................................................7-28
7.12 Fin de la operación (secuencia de cierre) ........................7-29
8. Visualización y emisión de los resultados
del análisis .......................................................8-1
8.1 Última muestra (pantalla de resultados de análisis) ..........8-1
8.2 Datos almacenados .........................................................8-11
8.3 Alarmas del histograma ...................................................8-21
9. Control de calidad ...........................................9-1
9.1 Material de control ............................................................. 9-1
9.2 Métodos de control ............................................................ 9-5
9.3 Diagrama de flujo del proceso de control de calidad ......... 9-6
9.4 Selección del método de control ........................................ 9-7
9.5 Configuración de la sangre control (archivos QC) .............9-9
9.6 Análisis del control de calidad .........................................9-16
9.7 Pantalla de gráfico de control de calidad .........................9-24
10. Calibración .....................................................10-1
10.1 Preparación para la calibración .......................................10-2
10.2 Diagrama de flujo de la calibración ..................................10-4
10.3 Calibración automática ....................................................10-5
10.4 Calibración manual ..........................................................10-9
10.5 Calibración con calibrador .............................................10-13
10.6 Impresión del historial de calibración .............................10-19
11. Configuración del instrumento ....................11-1
11.1 Introducción .....................................................................11-1
11.2 Ajustes posibles ...............................................................11-3
11.3 Configuración de contraseña .........................................11-10
11.4 Ajustes de impresión ..................................................... 11-12
5. Sysmex XP-300 III
ContenidoOctubrede2012
12. Limpieza y mantenimiento ........................... 12-1
12.1 Intervalos de mantenimiento ........................................... 12-1
12.2 Comprobación del estado del instrumento ...................... 12-2
12.3 Limpieza de las cámaras del transductor y las líneas
de la muestra diluida (apagado) ...................................... 12-3
12.4 Comprobar el nivel de la cámara atrapa líquidos y
descartar .......................................................................... 12-5
12.5 Limpieza de la bandeja de la SRV .................................. 12-6
12.6 Limpieza del transductor ................................................. 12-7
12.7 Limpieza de la cámara de residuos ................................. 12-9
12.8 Limpieza de la SRV ....................................................... 12-11
12.9 Realización del lavado automático ................................ 12-15
12.10 Limpieza de la estación de lavado ................................ 12-17
12.11 Eliminación del líquido de desecho ............................... 12-19
12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor
(drenado de la cámara del transductor) ........................ 12-20
12.13 Calibración de la pantalla LCD ...................................... 12-23
12.14 Restauración del contador de ciclos de la SRV ............ 12-25
12.15 Ajuste de presión y vacío .............................................. 12-26
12.16 Reemplazo de reactivos ................................................ 12-30
12.17 Reemplazo de fusibles del sistema ............................... 12-37
12.18 Cambio del papel de la impresora integrada
(papel de impresión nº 3) .............................................. 12-38
12.19 Lista de consumibles ..................................................... 12-40
13. Solución de problemas ................................. 13-1
13.1 Cuando tenga la sospecha de que existe un error .......... 13-2
13.2 Mensajes de error ............................................................ 13-3
13.3 Mensajes de error, posibles causas y soluciones ........... 13-7
13.4 Impresión del registro de errores ................................... 13-23
14. Información técnica ...................................... 14-1
14.1 Especificaciones .............................................................. 14-1
14.2 Límites del sistema .......................................................... 14-6
14.3 Formatos de impresión .................................................... 14-8
14.4 Conexión del lector de código de barras ....................... 14-11
14.5 Sistema de unidades ..................................................... 14-18
14.6 Descripción del funcionamiento ..................................... 14-20
14.7 Garantía ......................................................................... 14-46
14.8 Apéndice ........................................................................ 14-47
14.9 LICENCIA PÚBLICA GENERAL DE GNU .................... 14-50
Índice alfabético
7. Sysmex XP-300 1-1
IntroducciónOctubrede2012
1. Introducción
Le agradecemos por haber adquirido el Automated Hematology
Analyzer Sysmex XP-300.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar este
instrumento.
Conserve este manual para su posterior consulta.
El instrumento XP-300 es un instrumento de diseño compacto y fácil
de manejar. Los operadores pueden adaptar el instrumento a sus
necesidades o a las condiciones existentes en el laboratorio mediante
la adecuada configuración del instrumento. El instrumento también
se puede conectar a una computadora host o a una impresora externa.
El instrumento tiene dos modos de medición: sangre total y sangre
prediluida. Por esta razón, el XP-300 se puede usar también con una
diminuta cantidad de sangre (volumen mínimo requerido: 20 µL).
El XP-300 realiza un análisis confiable de 17 parámetros y muestra
los resultados del mismo en 3 histogramas en la pantalla LCD.
Adicionalmente, los datos del análisis se pueden imprimir en la
impresora integrada/externa.
Nota:
• Los datos generados por el XP-300 no están pensados para
sustituir al criterio profesional a la hora de efectuar un
diagnóstico o controlar el tratamiento de un paciente.
• Opere el instrumento según se indica. No se puede
garantizar la fiabilidad de los resultados de las pruebas si no
se siguen las instrucciones de este manual. La garantía del
producto quedará anulada si el usuario no utiliza el
instrumento según lo especificado en este manual o si
emplea un programa no especificado por Sysmex.
8. 1-2 Sysmex XP-300
Introducción
Octubrede2012
Dirección de contacto
Pedido de consumibles y piezas de repuesto
Si necesita encargar consumibles o piezas de repuesto, póngase en
contacto con su representante local de Sysmex.
Servicio técnico y mantenimiento
Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico del
representante local de Sysmex.
Cursos de formación
Para más información al respecto, póngase en contacto con su
representante de Sysmex.
Marca CE
El sistema IVD descrito en este manual tiene la marca CE la cual
confirma la conformidad de los requerimientos esenciales de la
siguiente directiva Europea: Directiva IVD 98/79/EC
Fabricante SYSMEX CORPORATION
1-5-1 Wakinohama-Kaigandori
Chuo-ku, Kobe 651-0073
JAPÓN
Representante autorizado Representante en Europa
SYSMEX EUROPE GmbH
Bornbarch 1
D – 22848 Norderstedt, Alemania
Teléfono: +49 40 5 27 26-0
Fax: +49 40 5 27 26-100
América SYSMEX AMERICA, Inc.
577 Aptakisic Road
Lincolnshire, IL 60069, EE.UU.
Teléfono: +1-847-996-4500
Fax: +1-847-996-4505
Asia-Pacífico SYSMEX ASIA PACIFIC PTE LTD.
9 Tampines Grande, #06-18,
Singapur 528735
Teléfono: +65-6221-3629
Fax: +65-6221-3687
EC REP
9. Sysmex XP-300 1-3
IntroducciónOctubrede2012
1.1 Uso previsto
El XP-300 solo debe emplearse para el análisis in vitro de sangre
humana o de sangre de control producida artificialmente. No se
recomienda ningún otro tipo de uso. El criterio clínico basado en el
resultado del análisis debe ser decidido por el(los) doctor(es) junto
con las condiciones clínicas así como con los resultados de otras
pruebas.
Solo se pueden emplear los reactivos y soluciones de limpieza
indicados en el presente manual.
1.2 Símbolos usados en este manual
Las indicaciones “Riesgo de infección”, “¡Peligro!”, “¡Precaución!”
e “Información” aparecen a lo largo del manual para llamar la
atención sobre información importante relacionada con la seguridad
y el funcionamiento. Si no se sigue esta información pueden
comprometerse las funciones de seguridad incorporadas al
analizador.
Riesgo de infección
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente
el instrumento, se puede generar una situación
potencialmente peligrosa por infecciones de
patógenos entre otros.
¡Peligro!
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente
el instrumento, pueden producirse situaciones
potencialmente peligrosas que pueden ocasionar la
muerte o lesiones graves en el usuario o causar
importantes daños materiales.
¡Precaución. Zona caliente!
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente
el instrumento, se puede generar una situación
potencialmente peligrosa provocando lesiones
personales, tales como quemaduras en el usuario.
Precaución. Riesgo de peligro:
descargas eléctricas
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente
el instrumento, se puede generar una situación
potencialmente peligrosa por la generación de
descargas eléctricas.
10. 1-4 Sysmex XP-300
Introducción
Octubrede2012
1.3 Marcas comerciales
• Sysmex, EIGHTCHECK, CELLCLEAN, CELLPACK,
STROMATOLYSER y SNCS (Sistema de Comunicación en
Red de Sysmex) son marcas comerciales registradas de la
corporación Sysmex.
• ETHERNET es una marca comercial registrada de la
corporación Xerox.
• ISBT128 (Sociedad Internacional de Transfusión de Sangre) es
propiedad registrada de y se usa bajo acuerdo de licencia con
ICCBBA, Inc.
• Todas las demás marcas comerciales registradas no
mencionadas explícitamente en este manual son propiedad de
sus respectivos titulares. Sysmex no autoriza su uso.
¡Precaución!
Si se ignora este símbolo y se opera incorrectamente
el instrumento, pueden producirse situaciones
potencialmente peligrosas que pueden ocasionar
lesiones en el usuario, efectos adversos en los
resultados del análisis o importantes daños
materiales.
Información
Indica lo que debe conocer para mantener un buen
funcionamiento del instrumento y evitar daños.
Nota:
Indica información útil para el manejo del instrumento.
11. Sysmex XP-300 1-5
IntroducciónOctubrede2012
1.4 Abreviaturas y unidades empleadas en este manual
Siglas
• CBC: Hemograma completo (Complete Blood cell Count)
• GP: Impresora gráfica (Graphic Printer)
• HC: Computadora host (Host Computer)
• IP: Impresora integrada (Internal Printer)
• LD: Discriminador inferior (Lower Discriminator)
• LL: Límite inferior (Lower Limit)
• PD: Modo prediluido (Pre-diluted mode)
• QC: Control de calidad (Quality Control)
• SRV: Válvula de dosificación de muestra (Sample Rotor
Valve)
• T1: Discriminador de valle 1 (Trough Discriminator 1)
• T2: Discriminador de valle 2 (Trough Discriminator 2)
• TD: Transductor (Transducer)
• UD: Discriminador superior (Upper Discriminator)
• UL: Límite superior (Upper Limit)
• WB: Modo de sangre total (Whole Blood mode)
Unidades
• dL: decilitro (0,1 litros)
• fL: femtolitro (10-15
litros)
• µL: microlitro (10-6
litros)
• pg: picogramo (10-12
gramos)
Parámetros de análisis
Este instrumento proporciona los resultados de los siguientes
parámetros:
• WBC: Número de leucocitos (principio de análisis: método de
detección de corriente directa)
Conteo de leucocitos en 1 µL de sangre total
• RBC: Número de eritrocitos (principio de análisis: método de
detección de corriente directa)
Conteo de eritrocitos en 1 µL de sangre total
• HGB: Hemoglobina (principio de análisis: método de análisis
de hemoglobina sin cianuro)
Concentración (gramos) de hemoglobina en 1 dL de sangre total
• HCT: Valor de hematocrito (principio de análisis: método de
detección de altura de pulsos de eritrocitos)
Porcentaje (%) del volumen total de eritrocitos en sangre total
• MCV: Volumen corpuscular medio
Volumen medio de RBC (fL) en sangre completa. El volumen
se calcula mediante HCT/RBC.
12. 1-6 Sysmex XP-300
Introducción
Octubrede2012
• MCH: Hemoglobina corpuscular media
Concentración media de hemoglobina (pg) por RBC. La
concentración se calcula mediante HGB/RBC.
• MCHC: Concentración de hemoglobina corpuscular media
Concentración media de hemoglobina (g/dL). La concentración
se calcula mediante HGB/HCT.
• PLT: Plaquetas (principio de análisis: método de detección de
corriente directa)
Conteo de plaquetas en 1 µL de sangre total
• LYM% (W-SCR): Porcentaje de leucocitos pequeños
Porcentaje (%) de células pequeñas (linfocitos) en el total de
leucocitos
• MXD% (W-MCR): Porcentaje de leucocitos medianos
Porcentaje de la suma (%) de células medianas (población
combinada de eosinófilos, basófilos y monocitos) en el total de
leucocitos
• NEUT% (W-LCR): Porcentaje de leucocitos grandes
Porcentaje (%) de células grandes (neutrófilos) en el total de
leucocitos
• LYM# (W-SCC): Conteo de leucocitos pequeños
Conteo absoluto de células pequeñas en el total de leucocitos
(linfocitos) en 1 µL de sangre total
• MXD# (W-MCC): Conteo de leucocitos medianos
Conteo absoluto de células medianas en el total de leucocitos
(población combinada de eosinófilos, basófilos y monocitos) en
1 µL de sangre total
• NEUT# (W-LCC): Conteo de leucocitos grandes
Conteo absoluto de células grandes en el total de leucocitos
(neutrófilos) en 1 µL de sangre total
• RDW-SD: Ancho de distribución de eritrocitos SD
Ancho de distribución (fL) a la altura de 20% desde la parte
inferior cuando se toma como 100% el pico de la curva de
distribución de eritrociotos. Es una medida de variabilidad en el
tamaño de los eritrocitos.
• RDW-CV: Ancho de distribución de eritrocitos CV
El ancho de distribución de eritrocitos (%) calculada a partir de
los puntos que definen el 68,26% de toda el área que se dispersa
a partir del pico de la curva de distribución de eritrocitos.
• MPV: Volumen plaquetario medio
Volumen medio de plaqueta (fL)
13. Sysmex XP-300 2-1
Información de seguridadOctubrede2012
2. Información de seguridad
Antes de operar este instrumento, lea cuidadosamente la sección
“2. Información de seguridad” así como también el resto de
instrucciones de este manual.
2.1 Información general
• Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar
este instrumento. Conserve este manual para su posterior
consulta.
• Este instrumento debe instalarse únicamente según lo descrito
en este manual.
• Mantenga su cabello, dedos y piezas de sus prendas alejados del
instrumento cuando esté en ejecución.
Podría sufrir lesiones si se quedan atrapados en el instrumento.
• Si el instrumento desprende olores anómalos o humo,
APAGUE inmediatamente el interruptor principal de encendido
y desenchufe el cable de alimentación. Si continúa utilizando el
instrumento existe riesgo de incendios, descargas eléctricas o
lesiones físicas en el personal. Póngase en contacto de
inmediato con el representante local de servicio de Sysmex para
inspeccionarlo.
• Si el instrumento tiene fugas de líquido, APAGUE
inmediatamente el interruptor principal de encendido y
desenchufe el cable de alimentación. Si continúa utilizando el
instrumento existe riesgo de cortocircuito, incendios, descargas
eléctricas o lesiones físicas en el personal. Póngase en contacto
con el representante local de Sysmex para inspeccionarlo.
• No derrame líquidos tales como las muestras de sangre o
reactivos ni tampoco coloque objetos metálicos como por
ejemplo grapas o clips para papel sobre el instrumento. Esto
podría provocar un cortocircuito o generar humo. En caso de
que el instrumento presente fallos, APAGUE inmediatamente el
interruptor principal de encendido y desenchufe el cable de
alimentación. Póngase en contacto con el representante local de
Sysmex para inspeccionarlo.
• El operador no debe tocar ningún circuito eléctrico en el interior
de la cubierta. El riesgo de sufrir descargas eléctricas es alto,
particularmente cuando las manos están mojadas.
• Este instrumento no se debe conectar en una toma de corriente
de alimentación que sea diferente a la especificada en la placa
nominal.
Tenga presente que el instrumento se debe conectar a tierra. De
lo contrario se puede ocasionar un incendio o descargas
eléctricas.
• Evite averiar el cable de alimentación. No coloque ningún
aparato sobre el mismo. No tire del cable de alimentación.
• APAGUE el aparato antes de conectar dispositivos periféricos
tales como una computadora host o un lector manual de código
de barras.
14. 2-2 Sysmex XP-300
Información de seguridad
Octubrede2012
2.2 Instalación
• Este instrumento debe estar protegido contra salpicaduras de
agua.
• Instálelo en lugares que no estén expuestos a niveles elevados
de temperatura y humedad, polvo o a la luz solar directa.
• Evite los golpes y vibraciones.
• El lugar de instalación debe estar bien ventilado.
• Evite instalarlo cerca de dispositivos que ocasionen
interferencia potencial, tales como equipos de comunicación
inalámbrica o dispositivos similares así como centrífugas.
• No instalar en lugares donde se almacenen productos químicos
o donde exista la presencia de gases peligrosos.
• Evite la instalación cerca de dispositivos que sean susceptibles a
la interferencia, tales como los monitores de computadoras
personales.
• Utilice el instrumento en lugares donde la temperatura
ambiental se encuentre entre 15ºC y 30ºC (óptimo a 23ºC).
• Utilice el instrumento en lugares donde la humedad relativa se
encuentre entre 30% y 85%.
2.3 Compatibilidad electromagnética (EMC)
Este instrumento se encuentra en conformidad con las siguientes
normas IEC (EN):
• Comisión electrotécnica internacional (IEC):61326-2-6:2005
(EN61326-2-6:2006)
Equipo eléctrico para medición, control y uso en laboratorios -
requerimientos de compatibilidad electromagnética (EMC)
• Interferencia electromagnética (EMI) Para esta norma se ha
cumplido con los requerimientos de la clase A.
• Susceptibilidad electromagnética (EMS) Para esta norma se ha
cumplido con los requerimientos mínimos en relación con la
inmunidad.
• Este equipo ha sido diseñado y probado de acuerdo a Comité
internacional especial sobre interferencias radioeléctricas
(CISPR) 11 Clase A. En un entorno doméstico podría ocasionar
interferencia de radio en cuyo caso debe tomar medidas para
disminuir la interferencia.
No utilice este dispositivo cerca de fuentes de radiación
electromagnética potentes (es decir, fuentes de radio frecuencia
intencional sin protección) ya que podrían interferir con el
funcionamiento correcto.
Nota:
Siempre utilice el instrumento con la cubierta frontal
cerrada. El instrumento no cumple con los estándares antes
mencionados cuando se deja abierta la cubierta delantera.
15. Sysmex XP-300 2-3
Información de seguridadOctubrede2012
2.4 Eliminación de riesgos biológicos
• En principio, todas las partes y superficies de este instrumento
deben considerarse potencialmente infecciosas ya que este
instrumento se emplea para analizar muestras de pacientes.
• Es muy recomendable el uso de ropa y guantes protectores
durante la operación, mantenimiento o servicio de la unidad.
Utilice únicamente las herramientas y piezas especificadas. Al
finalizar el trabajo, lave las manos con un desinfectante.
• Nunca toque con las manos no protegidas los desechos ni las
piezas que hayan estado en contacto con ellos.
• Si entra en contacto involuntariamente con materiales o
superficies potencialmente infecciosos, lave la piel a fondo con
agua y jabón y siga los procedimientos de limpieza y
descontaminación vigentes en su laboratorio o centro médico.
• La sangre control debe considerarse potencialmente infecciosa.
Utilice ropa y guantes protectores durante el análisis del control
de calidad.
2.5 Manipulación de reactivos
• Utilice solamente el reactivo especificado en este manual.
• Lea las etiquetas y la información de todos los reactivos.
• Evite el contacto directo con los reactivos. Pueden provocar
irritación en los ojos, la piel y las membranas mucosas.
• En caso de contacto involuntario con un reactivo, lave
inmediatamente la piel con abundante agua y jabón.
• En caso de contacto con los ojos lávelos en seguida con
abundante agua y acuda inmediatamente al médico.
• Si ingiere un reactivo, busque atención médica de inmediato.
• Deje el reactivo a temperatura ambiente (15 - 30°C) al menos
24 horas antes de su uso.
• Evite el contacto del polvo, la suciedad o las bacterias con el
reactivo, especialmente al instalar una nueva caja.
• Conserve cada reactivo a la temperatura que se especifica para
el mismo.
• No se pueden emplear reactivos después de su fecha de
caducidad.
• Manipule los reactivos con cautela a fin de evitar la generación
de burbujas. ¡No los agite! No emplee los reactivos
inmediatamente después de su transporte.
• Tome las precauciones suficientes para evitar derramar los
reactivos. Si se derrama un reactivo, límpielo con un paño
húmedo.
• Si se derraman accidentalmente los reactivos en las
proximidades de cables o aparatos eléctricos supone un riesgo
de sufrir descargas eléctricas. Apague el instrumento,
desenchúfelo y limpie el líquido.
16. 2-4 Sysmex XP-300
Información de seguridad
Octubrede2012
• El CELLCLEAN es una solución potente de limpieza alcalina.
No lo mezcle con sustancias ácidas. Tampoco debe entrar en
contacto con la piel o la ropa. Si ocurre el contacto, lave la piel
o la ropa con agua abundante para evitar lesiones o daños
materiales respectivamente.
• Si el CELLCLEAN entra en contacto con las superficies del
instrumento, el acabado de las mismas se verá afectado y existe
riesgo de corrosión. Limpie inmediatamente el CELLCLEAN
con un paño húmedo.
2.6 Mantenimiento
• No realice el trabajo de mantenimiento o reparaciones que
difieran de lo especificado en este manual.
• Utilice siempre ropa y guantes protectores para todo el trabajo
de servicio y mantenimiento. Utilice únicamente las
herramientas y piezas especificadas. Al finalizar el trabajo, lave
las manos con un desinfectante. Las superficies del instrumento
en contacto con sangre representan potencialmente un riesgo
biológico.
• Al realizar el trabajo de mantenimiento, utilice solo las
herramientas y piezas especificadas. Instale solo las piezas de
repuesto previstas expresamente para este instrumento.
• Utilice CELLCLEAN que esté diluido en una relación 1:10 con
agua para limpiar la sangre. impregnada en la superficie del
instrumento. Cuando limpie la superficie de la pantalla táctil,
utilice un paño suave humedecido con etanol.
No utilice solventes orgánicos, ácidos o agentes alcalinos
(excepto CELLCLEAN que se diluye con agua en una relación
de 1:10). Estos productos afectarán el acabado de la superficie
del instrumento y podrían provocar corrosión o decoloración.
• Si no se usa diariamente el instrumento, puede ocurrir un “Error
en blanco”.
En este caso, siga las instrucciones mostradas en el mensaje de
acción que aparece en la pantalla.
17. Sysmex XP-300 2-5
Información de seguridadOctubrede2012
2.7 Desecho de residuos líquidos, materiales y del dispositivo
Los líquidos de desecho, consumibles del instrumento y otros
residuos deben desecharse adecuadamente en conformidad con las
leyes locales aplicables a residuos médicos, infecciosos e
industriales.
Riesgo de infección
Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y
guantes protectores durante los trabajos de
mantenimiento y limpieza. Después de finalizar el
trabajo, lave las manos con desinfectante. De lo
contrario, existe riesgo de infección por gérmenes
patógenos.
¡Peligro!
En el interior del lado derecho se ha incorporado la
betería del instrumento con el objetivo de conservar
los datos almacenados. Al desechar el instrumento,
extraiga la batería. Los procedimientos de desecho de
las baterías deben cumplir los requerimientos de
todas las regulaciones locales aplicables.
Batería
Lado derecho interior del instrumento
18. 2-6 Sysmex XP-300
Información de seguridad
Octubrede2012
2.8 Etiquetas de advertencia en el instrumento
Vista delantera
(1)
Lado derecho
(1)
Riesgo de infección
En principio, todas las piezas así como las superficies del instrumento deben considerarse
como focos potencialmente infecciosos.
¡Peligro!
• Este instrumento debe estar conectado a tierra.
• Para evitar descargas eléctricas, desconecte el suministro antes de realizar el servicio.
• Utilice exclusivamente fusibles del tipo e intensidad indicados a fin de evitar el peligro de
incendio.
• Nunca abra la tapa posterior del instrumento con el interruptor principal de encendido
encendido. Abra la tapa solo en situaciones realmente imprescindibles.
(1)
(1)
19. Sysmex XP-300 2-7
Información de seguridadOctubrede2012
Vista posterior
(1)
(2)
Riesgo de infección
Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos
de mantenimiento y limpieza. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con
desinfectante. De lo contrario, existe riesgo de infección por gérmenes patógenos.
¡Precaución!
• La electricidad estática puede dañar los circuitos electrónicos a través de los conectores del
panel posterior. No toque las patillas de los conectores con las manos.
• APAGUE el interruptor principal de encendido antes de insertar o desconectar conectores o
tarjetas de programa.
(2)
(1)
20. 2-8 Sysmex XP-300
Información de seguridad
Octubrede2012
Interior frontal
(1)
(2)
(3)
¡Precaución!
Confirme que la barra metálica se encuentre entre los topes.
Si no es así, puede ocurrir un mal funcionamiento.
¡Precaución!
Durante la instalación del instrumento, quite el tornillo de fijación de la SRV girándolo en el
sentido contrario de las manecillas del reloj y quite los dos espaciadores. Enseguida, limpie las
superficies de las válvulas fijas y giratorias. Vuelva a ensamblar la SRV.
Debido a que las líneas hidráulicas se enjuagan con agua destilada antes de su envío, pulse el
interruptor de inicio o el botón [Enjuague autom.] para lavarlas. Una vez finalizadas las
secuencias del instrumento, verifique que el conteo de fondo se encuentre dentro del límite
aceptable.
* Estas láminas de protección se quitan después de la instalación.
Riesgo de infección
En principio, todas las piezas así como las superficies del instrumento deben considerarse
como focos potencialmente infecciosos.
(2)
(1)
Parte posterior de la pantalla LCD
(4) (7)
(3) (5) (6)
21. Sysmex XP-300 2-9
Información de seguridadOctubrede2012
(4)
(5)
(6)
(7)
¡Precaución!
Cuando abra la tapa del detector para limpiar la apertura del transductor, siga las instrucciones
en la sección “12.12 Limpieza de la abertura de la cámara del transductor (drenado de la
cámara del transductor)”.
Debido a que existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas, no abra esta tapa por ninguna
razón.
¡Precaución. Zona caliente!
El cabezal de la impresora se calienta. Tenga cuidado.
¡Precaución!
La electricidad estática puede dañar el cabezal de la impresora. No lo toque con las manos.
Precaución. Riesgo de peligro: descargas eléctricas
El inversor LCD llega a incrementar el voltaje tan alto que excede 1 kV. No toque el
instrumento cuando esté encendido el suministro de alimentación.
22. 2-10 Sysmex XP-300
Información de seguridad
Octubrede2012
2.9 Personal
• El personal que vaya a utilizar este instrumento debe leer
atentamente las instrucciones de uso previamente y debe
manipular el instrumento correctamente.
• El personal menos experimentado en la manipulación del
instrumento deberá recibir ayuda y asesoramiento de un usuario
experimentado.
• Si el instrumento requiere servicio, consulte la información
sobre solución de problemas en las instrucciones de uso. En
caso de requerirse una reparación adicional, póngase en
contacto con su representante técnico de Sysmex.
23. Sysmex XP-300 3-1
Diseño y funcionamientoOctubrede2012
3. Diseño y funcionamiento
3.1 Panel frontal
(1) Cubierta frontal
La cubierta frontal se puede abrir hacia la derecha. Se abre para cambiar los envases de los reactivos
lisantes y verificar o limpiar el interior de la unidad de medición.
(2) Pipeta de aspiración de muestra
La pipeta de aspiración de muestra se usa para aspirar la muestra en los modos de sangre total y
prediluido.
(3) Interruptor de inicio
Este interruptor inicia el análisis en el modo de sangre total y el análisis en el modo prediluido.
(4) Pantalla de cristal líquido (LCD) a color
Muestra el código de identificación de la muestra, los resultados del análisis, el estado del instrumento,
los mensajes de error y los menús.
(1) Cubierta frontal
(4) Pantalla de cristal líquido (LCD)
a color
(2) Pipeta de aspiración
de muestra
(3) Interruptor de inicio
24. 3-2 Sysmex XP-300
Diseño y funcionamiento
Octubrede2012
3.2 Panel lateral derecho
(1) Fusibles del sistema
La clasificación será diferente dependiendo de las especificaciones y de la ubicación del instrumento
(consulte la lista de las piezas proporcionadas en la sección “5.2 Antes de la instalación” para obtener
más detalles).
(2) Interruptor principal de encendido
ENCIENDE y APAGA el suministro de alimentación de energía de la unidad principal.
(3) Conector de suministro de alimentación de corriente alterna (CA)
Si se utiliza el cable de alimentación n° 15 proporcionado, el conector suministrará la energía de la toma
de corriente.
(3) Conector de suministro de
alimentación de corriente alterna
(CA)
(2) Interruptor principal de
encendido
(1) Fusibles del sistema
¡Peligro!
Antes de cambiar un fusible, siempre apague la alimentación y desconecte el cable de
alimentación.
Esto se hace para evitar posibles descargas eléctricas.
¡Precaución!
Para proteger de forma continua contra el riesgo de incendios o generación de humo, utilice
fusibles que sean del tipo y de la clasificación de corriente especificados (vea la lista de las
piezas proporcionadas en la sección “5.2 Antes de la instalación”).
Información
Evite ENCENDER y APAGAR este interruptor de forma continua en periodos cortos de tiempo.
Esto sobrecargará el fusible y podría ocasionar que este se funda.
25. Sysmex XP-300 3-3
Diseño y funcionamientoOctubrede2012
3.3 Panel lateral izquierdo
(1) Cámara atrapa líquidos
Evita que fluya el reactivo, etcétera, hacia la bomba de vacío del compresor cuando ocurre un error en el
instrumento.
(2) Regulador
Regula la presión en 0,05 MPa.
(3) Unidad de fuelle
Regula la presión en –0,0333 MPa.
(4) Filtro de aire
Evita el ingreso de suciedad y polvo a la unidad de fuelle.
(3) Unidad de fuelle
(1) Cámara atrapa líquidos
(2) Regulador
(4) Filtro de aire
26. 3-4 Sysmex XP-300
Diseño y funcionamiento
Octubrede2012
3.4 Panel posterior
(1) Conexión para red LAN
Permite conectar un conector de Ethernet (RJ45) para la comunicación con la computadora host, etcétera.
(2) Conexión para lector de código de barras (opcional)
Permite conectar un lector de código de barras manual.
(3) Conexión para la impresora gráfica (opcional)
Permite conectar una impresora gráfica opcional.
(4) Conexión para red LAN (servicio SNCS)
Conector para realizar la comunicación con el servicio del sistema de comunicación de red de Sysmex
(SNCS).
(5) Ranura para tarjetas
Aquí se inserta la tarjeta de programa especificada por Sysmex.
(6) Puerto serial
Conector para realizar la comunicación con la computadora host.
(7) Boquilla de salida de residuos
Por esta boquilla se drenan los residuos. Se conecta con el drenaje sanitario o con el depósito de residuos.
(8) Boquilla de entrada de CELLPACK
Esta boquilla aspira el CELLPACK. Se conecta al contenedor de CELLPACK.
(1) Conexión para red LAN
(6) Puerto serial
(3) Conexión para la impresora
gráfica (opcional)
(7) Boquilla de salida de residuos
(2) Conexión para lector de
código de barras (opcional)
(4) Conexión para red LAN
(servicio SNCS)
(5) Ranura para tarjetas
(8) Boquilla de entrada de CELLPACK
Información
Utilice únicamente tarjetas de programa especificadas por Sysmex.
Riesgo de infección
Para evitar riesgos de infección, utilice siempre ropa y guantes protectores durante los trabajos
de mantenimiento y limpieza. Después de finalizar el trabajo, lave las manos con
desinfectante. De lo contrario existe riesgo de infección por gérmenes patógenos.
27. Sysmex XP-300 3-5
Diseño y funcionamientoOctubrede2012
3.5 Interior frontal
(1) Bloque detector
Incorpora el transductor de eritrocitos, transductor de leucocitos y la celda de flujo de hemoglobina.
(2) SRV
Realiza mediciones volumétricas de la sangre aspirada.
(3) Estación de lavado
Limpia la pipeta de aspiración de la muestra.
(4) Reactivo lisante WBC/HGB (STROMATOLYSER-WH)
Mide los leucocitos y la hemoglobina.
(5) Regulador de contraste
Ajusta el contraste de la pantalla LCD.
(6) Impresora integrada
Imprime los datos del análisis, los registros de error, etcétera.
(2) SRV
(1) Bloque detector
(5) Regulador de contraste
(3) Estación de lavado
(4) Reactivo lisante WBC/HGB
(STROMATOLYSER-WH)
(6) Impresora integrada
28. 3-6 Sysmex XP-300
Diseño y funcionamiento
Octubrede2012
3.6 Interior lateral izquierdo
(1) Cámara de residuos
Recoge los residuos de los transductores y de las cámaras de mezclado.
(2) Unidad neumática
Suministra presión y vacío.
(2) Unidad neumática
(1) Cámara de residuos
Nota:
No abra la tapa del instrumento a menos que lo solicite el representante local de servicio de Sysmex.
29. Sysmex XP-300 4-1
ReactivosOctubrede2012
4. Reactivos
4.1 Información general
Todos los reactivos utilizados en este instrumento son
exclusivamente para usarse en el equipo Sysmex. No los use para
otro propósito. Siga las advertencias para utilizar y manipular de
forma segura cada reactivo que se encuentran indicadas en el envase
de los mismos, el inserto y en las instrucciones de uso.
4.2 CELLPACK
CELLPACK es un reactivo que se usa para diluir las muestras de
análisis aspiradas y así poder medir el conteo de eritrocitos,
leucocitos, plaquetas y, la concentración de hemoglobina.
¡Precaución!
• Deje el CELLPACK a temperatura ambiente
(15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su uso. Si se
utiliza un reactivo que ha llegado recientemente, no se
podrán obtener los resultados de análisis correctos.
• La temperatura del CELLPACK deberá estar entre
15 y 30°C para poder usarlo.
Cuando se utilice un reactivo a una temperatura
superior a 30°C o inferior a 15°C no se podrán
obtener los resultados correctos del análisis.
• No permita que se congele el CELLPACK.
• El CELLPACK debe usarse exclusivamente con los
reactivos y analizadores de Sysmex.
• En caso de utilizar reactivos distintos, no se podrá
garantizar el desempeño de los instrumentos de
Sysmex.
• Nunca emplee restos de CELLPACK. Utilice siempre
CELLPACK nuevo.
• Evite que penetren en el reactivo polvo, suciedad,
bacterias u otros materiales una vez abierto. De lo
contrario, existe la posibilidad de que el análisis no
se realice correctamente.
• No utilice CELLPACK que muestre signos de
contaminación o inestabilidad tales como turbidez o
cambios en el color.
Información
Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil
después de abrirse:
• Almacene el CELLPACK entre 1 y 30°C.
• La fecha de caducidad del reactivo cerrado se indica
en el envase.
• La vida útil del reactivo, una vez abierto (conectado
al instrumento), es de un máximo de 60 días. Sin
embargo, en este caso almacene el CELLPACK
entre 1 y 30°C.
30. 4-2 Sysmex XP-300
Reactivos
Octubrede2012
4.3 STROMATOLYSER-WH
El STROMATOLYSER-WH es un reactivo que lisa los eritrocitos
para obtener el conteo de leucocitos, el análisis de distribución de
tamaño trimodal de leucocitos y la medición del nivel de
hemoglobina de forma precisa.
¡Precaución!
• Deje el STROMATOLYSER-WH a temperatura
ambiente (15 - 30°C) al menos 24 horas antes de su
uso. Si se utiliza un reactivo que ha llegado
recientemente, no se podrán obtener los resultados
de análisis correctos.
• La temperatura del STROMATOLYSER-WH deberá
estar entre 15 y 30°C para poder usarlo.
Cuando se utilice un reactivo a una temperatura
superior a 30°C o inferior a 15°C, no se podrán
obtener los resultados correctos del análisis.
• No permita que se congele el STROMATOLYSER-
WH.
• El STROMATOLYSER-WH debe usarse
exclusivamente con los reactivos y analizadores de
Sysmex.
• En caso de utilizar reactivos distintos, no se podrá
garantizar el desempeño de los instrumentos
Sysmex.
• Nunca emplee restos de STROMATOLYSER-WH.
Siempre utilice STROMATOLYSER-WH nuevo.
• Evite que penetren en el reactivo polvo, suciedad,
bacterias u otros materiales una vez abierto. De lo
contrario, existe la posibilidad de que el análisis no
se realice correctamente.
• No utilice STROMATOLYSER-WH que muestre
signos de contaminación o inestabilidad tales como
turbidez o cambios en el color.
Información
Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil
después de abrirse:
• Almacene el STROMATOLYSER-WH entre 2 y
35°C.
• La fecha de caducidad del reactivo cerrado se indica
en el envase.
• La vida útil del reactivo, una vez abierto (conectado
al instrumento), es de un máximo de 90 días. Sin
embargo, en este caso almacene el
STROMATOLYSER-WH entre 2 y 35°C.
31. Sysmex XP-300 4-3
ReactivosOctubrede2012
4.4 CELLCLEAN
CELLCLEAN es un detergente fuertemente alcalino que se usa para
eliminar reactivos lisantes, restos celulares y proteínas sanguíneas
del sistema hidráulico del instrumento.
¡Peligro!
• Evite el contacto con la piel, ojos o ropa.
• En caso de contacto con la piel, lave la zona con
agua.
• En caso de contacto con los ojos, lave
inmediatamente con abundante agua y busque
atención médica.
• Si ingiere un reactivo, busque atención médica de
inmediato.
• Debido a que el CELLCLEAN es un detergente
fuertemente alcalino, no lo mezcle con sustancias
ácidas.
• CELLCLEAN está clasificado como corrosivo.
R31: En contacto con ácidos libera gases tóxicos.
R35: Provoca quemaduras graves.
S26: En caso de contacto con los ojos, lávense
inmediatamente con abundante agua y acuda al
médico.
S36/37/39: Use vestimenta adecuada y protección
para los ojos/cara.
S45: En caso de accidente o malestar, acuda
inmediatamente al médico (si es posible,
muéstresele la etiqueta del producto).
Información
Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil
después de abrirse:
• El CELLCLEAN debe conservarse en un lugar
oscuro a una temperatura entre 1 y 30°C.
• Evite la exposición directa a la luz solar.
32. 4-4 Sysmex XP-300
Reactivos
Octubrede2012
4.5 EIGHTCHECK-3WP
El EIGHTCHECK-3WP es sangre control para probar la precisión y
exactitud de los analizadores hematológicos.
Riesgo de infección
Utilice siempre ropa y guantes protectores cuando
use el EIGHTCHECK-3WP. Después de finalizar el
trabajo, lave las manos con desinfectante. Si sus
manos se contaminan con sangre, etcétera, puede
ocurrir una infección por bacterias.
Información
Fecha de caducidad del envase cerrado y vida útil
después de abrirse:
• El EIGHTCHECK-3WP debe conservarse en un
lugar oscuro a una temperatura entre 2 y 8°C.
• La fecha de caducidad del vial cerrado se indica en
el envase del control.
• Una vez abierto, el control debe emplearse en un
plazo de 7 días.
33. Sysmex XP-300 4-5
ReactivosOctubrede2012
4.6 Símbolos utilizados en las etiquetas
Los signos y símbolos usados en los contenedores de reactivos, envases y cajas de cartón para el
instrumento son los siguientes:
El diseño de los símbolos podría diferir del producto real.
¡Precaución!
La información importante sobre la manipulación de reactivos se encuentra en sus
contenedores o en el inserto de los mismos. Use los reactivos después de haber
comprendido completamente las descripciones.
Nocivo (producto peligroso en la CE)
Corrosivo (producto peligroso en la
CE)
Producto sanitario para diagnóstico in
vitro
Manténgase fuera de la luz del sol
Fabricante No usar ganchos
Representante autorizado en la
Comunidad Europea
Esta parte arriba
Consulte las instrucciones de uso Proteger de la lluvia
Limitación de temperatura Límite de apilamiento por número
Riesgos biológicos Frágil, manejar con cuidado
Fecha de caducidad Corrugado reciclado
Código de lote Número de serie
Número de catálogo
Xn
34. 4-6 Sysmex XP-300
Reactivos
Octubrede2012
4.7 Especificaciones de reactivo
Nombre del
reactivo
Volumen Temperatura de
almacenamiento
Temp.
de uso
Plazo de conservación
después de la apertura
Composición
CELLPACK 20 L 5 - 30°C 15 - 30°C 60 días Cloruro de sodio 6,38 g/L
Ácido bórico 1,0 g/L
Tetraborato de sodio 0,2 g/L
EDTA-2K 0,2 g/L
10 L
STROMATOLYSER-WH 500 mL×3 2 - 35°C 15 - 30°C 90 días Sales orgánicas de amonio
cuaternario 8,5 g/L
Cloruro de sodio 0,6 g/L
CELLCLEAN 50 mL 1 - 30°C 15 - 30°C – Hipoclorito de sodio
(concentración de cloro
disponible 5,0%)
35. Sysmex XP-300 5-1
Primera puesta en servicioOctubrede2012
5. Primera puesta en servicio
5.1 Introducción
Este producto es un dispositivo médico de diagnóstico in-vitro.
El representante de servicio de Sysmex es el responsable de
desempacar, instalar y configurar de inicio el producto para
garantizar un funcionamiento correcto y seguro.
Las siguientes páginas proporcionan información esencial sobre este
instrumento.
En caso de que sea necesario reubicar el instrumento después de su
instalación, póngase en contacto con su representante de servicio de
Sysmex.
Ponga especial atención a este proceso porque si la reubicación,
etcétera, del instrumento la realiza el cliente, cualquier problema que
ocurra como resultado de esta reubicación, no será cubierto por la
garantía incluso estando dentro del periodo de la misma.
Nota:
Cuando se pretenda conectar una impresora gráfica
(opcional) en este instrumento, póngase en contacto con su
representante de servicio de Sysmex.
36. 5-2 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
5.2 Antes de la instalación
Verifique que no existan daños en la unidad principal del XP-300.
También verifique la cantidad de piezas proporcionadas.
Lista de piezas suministradas para el XP-300
Nº Nº de
componente
Descripción Cantidad
1 AU553517 XP-300 Instructions for Use (N.A.)
(Instrucciones de uso del XP-300 version de
Norte América)
1
2 923-8092-8 Cable de alimentación nº 15 (C-2/N. AMÉRICA) 1
3 943-1781-1 Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 (20 L) 1
4 973-3041-7 Ensamble del sensor de nivel nº 23 1
5 367-1051-9 Bandeja nº 20 1
6 442-5338-7 Tubo de poliuretano
4 mm DI × 6 mm DE
3 m
7 442-5340-5 Tubo de poliuretano
6 mm DI × 9 mm DE
6 m
8 423-1776-2 Minipipeta nº 10 (1 mL) 2
9 933-3601-9 Cepillo nº 1 para el transductor 1
10 266-5011-3 Fusible 250V 4A ST4-4AN1 2
11 266-6743-4 Abrazadera LWS-85-2,5W 1
12 BJ312875 Papel de impresión nº 3 1
37. Sysmex XP-300 5-3
Primera puesta en servicioOctubrede2012
Nota:
El artículo nº 4 (973-3041-7 ensamble del sensor de nivel nº 23) se preinstala en el interior de la parte
frontal de la unidad principal en la fábrica.
38. 5-4 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
5.3 Preparación del lugar de instalación
Para garantizar al máximo el rendimiento del instrumento este debe estar instalado en el lugar
apropiado.
• Seleccione un lugar donde el suministro de alimentación esté ubicado convenientemente.
• No coloque ningún objeto pesado en la parte superior del instrumento.
• Deje el espacio suficiente para realizar el mantenimiento y servicio. Tenga en consideración la
radiación de calor generada por el instrumento. Permita que haya un espacio de al menos 50 cm
entre la pared y el panel lateral, trasero y superior del instrumento.
Podría requerir más espacio en la mesa si se conecta la impresora gráfica opcional.
A continuación se muestran las dimensiones del instrumento. El cable de alimentación es de
1,8 m de longitud.
Anchura (mm) Profundidad (mm) Altura (mm) Peso (kg)
Unidad principal 420 355 480 30
480
420
355
39. Sysmex XP-300 5-5
Primera puesta en servicioOctubrede2012
5.4 Remoción de la cinta de embalaje
(1) Despegue con cuidado la cinta de fijación de la tapa externa.
(2) Abra la cubierta frontal de la unidad principal.
(3) Retire la película protectora de la pantalla LCD.
(4) Retire las hojas de protección de la SRV:
1) Quite el tornillo de fijación de la SRV.
2) Con las válvulas fijas y giratorias separadas lo suficiente, quite las hojas de protección.
3) Regrese la SRV y el tornillo de fijación de la misma a sus posiciones originales.
4) Coloque la bandeja nº 20 proporcionada.
Tornillo de fijación de la SRV
Hojas de protecciónBandeja nº 20
40. 5-6 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
(5) Retire los tornillos de fijación de la unidad neumática (2 pzas.). Guarde estos tornillos para uso
futuro.
(6) Retire las tapas de caucho de las boquillas de conexión del reactivo. Guarde estas tapas de
caucho para uso futuro.
(7) Retire la placa de protección instalada de fábrica.
Tornillos de fijación
Tapas de caucho
Placa de protección
41. Sysmex XP-300 5-7
Primera puesta en servicioOctubrede2012
5.5 Conexión de los reactivos y del recipiente de residuos
Prepare el reactivo
Prepare los reactivos y los kits de conexión como se muestra a continuación.
Nº de
componente
Tipo Descripción Volumen Kit de conexión
– PK-30L CELLPACK 20 L Kit de tubo de salida para el
recipiente nº 1 (para 20 L)
– CPK-310A CELLPACK 10 L (se requiere un kit por
separado)
– SWH-200A STROMATOLYSER-WH 500 mL × 3 Ensamble del sensor de nivel
nº 23
¡Precaución!
• Tenga cuidado de no derramar reactivo sobre el instrumento. Si se derrama, limpie de
inmediato usando un paño húmedo.
• Si entra en contacto con su piel, lave con abundante agua.
• Si el reactivo entra en sus ojos, lave inmediatamente con abundante agua y busque atención
médica de inmediato para tratamiento.
• Una vez abierto, asegúrese de que no entre polvo o suciedad en el recipiente del reactivo. La
estabilidad del CELLPACK una vez abierto es de 60 días y la del STROMATOLYSER-WH 90
días.
Nota:
Al usar el CELLPACK (10 L), se requiere un kit de tubo de salida para el recipiente diferente. Póngase
en contacto con el representante de servicio de Sysmex.
42. 5-8 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
Conecte el CELLPACK
(1) Prepare el siguiente tubo para reactivo.
Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE......1 pza.
(2) Conecte la boquilla de aspiración de entrada del CELLPACK detrás de la unidad y la boquilla
del kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 con el tubo de poliuretano.
(3) Coloque el kit de tubo de salida para el recipiente nº 1 en el contenedor de CELLPACK.
Información
Corte el tubo del largo apropiado y conéctelo. El tubo del CELLPACK debe ser de más de
2 metros de largo para que el reactivo se aspire correctamente.
Tapa
Kit de tubo de salida para el recipiente nº 1
Tubo de poliuretano 4 mm DI × 6 mm DE
Kit de tubo de salida para
el recipiente nº 1
Boquilla de entrada de CELLPACK
CELLPACK
Información
• Evite ubicar el diluyente (CELLPACK) en un nivel superior al del instrumento. De lo contrario,
el reactivo podría fluir hacia la línea de vacío, posiblemente averiando el instrumento.
• Después de conectar el tubo no tire del mismo a la fuerza cuando cambie el reactivo.
43. Sysmex XP-300 5-9
Primera puesta en servicioOctubrede2012
Conecte el STROMATOLYSER-WH
(1) Retire suavemente la bolsa de protección contra polvo que contiene el ensamble del sensor de
nivel nº 23 que está conectado a la unidad principal.
(2) Coloque el ensamble del sensor de nivel al STROMATOLYSER-WH. Enseguida, colóquelo en
la mesa.
Conecte la línea de residuos
(1) Prepare el siguiente tubo de la línea de residuos:
Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE ..... 1 pza.
(2) Conecte un extremo del tubo de poliuretano a la boquilla de salida de los residuos debajo de la
unidad. Coloque el otro extremo del tubo en la alcantarilla de residuos del laboratorio.
Si no está disponible una alcantarilla de residuos, colóquelo en el recipiente de residuos.
STROMATOLYSER-WH
Ensamble del sensor
de nivel nº 23
Información
• Corte el tubo en la longitud apropiada y conéctelo.
• La longitud máxima de la línea de residuos es de 6 m. Debido a que los residuos son
descargados del sistema por medio de aire presurizado, el recipiente de residuos puede estar
ubicado a la misma altura o a una inferior a la de la boquilla de salida de los residuos. De lo
contrario, los residuos podrían regresar al sistema lo cual podría ocasionar un mal
funcionamiento.
44. 5-10 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
(3) Posicione y sujete los tubos de la línea de residuos y del diluyente como se muestra en la figura
usando la abrazadera LWS-85-2,5W proporcionada.
Tubo de poliuretano 6 mm DI × 9 mm DE
Boquilla de entrada del CELLPACK
Recipiente
de residuos
Boquilla de salida de residuos
Pase el tubo por aquí.
Abrazadera LWS-85-2,5W
¡Precaución!
Cuando sujete los tubos usando la abrazadera, sus bordes afilados pueden ocasionar
lesiones. Tenga precaución.
45. Sysmex XP-300 5-11
Primera puesta en servicioOctubrede2012
5.6 Preparación del papel de la impresora integrada (papel de impresión
nº 3)
(1) Abra la cubierta frontal de la unidad principal.
(2) Baje la palanca de bloqueo.
Se libera el bloqueo y la cubierta de la impresora se abre hacia
adelante.
(3) Monte el papel nuevo de la impresora.
(4) Pase el papel de la impresora a través de las guías mismo.
Palanca de bloqueo
Cubierta de la
impresora
Papel nuevo de la
impresora (papel
de impresión nº 3)
Guía de
papel
46. 5-12 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
(5) Regrese la cubierta de la impresora a su posición hasta que
cierre por completo.
Pulse el botón (botón de alimentación de papel) para
confirmar que el papel de la impresora se alimenta
correctamente.
(6) Corte el resto de papel que sobresalga de la parte superior de la
impresora.
(7) Cierre la cubierta frontal de la unidad principal.
Cabezal de la impresora
Información
• Asegúrese de ajustar de forma recta el papel de la
impresora en la dirección correcta. Si se dobla el
papel de la impresora, este podría atascarse.
• Asegúrese de que la cubierta de la impresora esté
cerrada correctamente.
Si la cubierta no está cerrada correctamente, se
puede producir un error de impresión o la salida del
papel puede ser incorrecta.
¡Precaución. Zona caliente!
El cabezal de la impresora se calienta. Tenga
cuidado.
¡Precaución!
La electricidad estática puede dañar el cabezal de la
impresora. No lo toque con las manos.
47. Sysmex XP-300 5-13
Primera puesta en servicioOctubrede2012
5.7 Aparatos periféricos (opcional)
Impresora gráfica
• Imprime la información y los datos del análisis.
• Imprime histogramas.
Lector de código de barras manual
• Escanea el código de barras en el tubo de la muestra e introduce
el código de identificación de la misma de forma automática.
5.8 Conexión de una computadora host, impresora y lector de código de
barras manual
Conecte cada instrumento con los cables de conexión.
¡Precaución!
Cuando conecte periféricos al instrumento, asegúrese
de que este se encuentre apagado.
Conexión para red LAN
Puerto serial
Conexión para la impresora
gráfica (opcional)
Conexión para lector de
código de barras (opcional)
Conexión para red LAN
(servicio SNCS)
Información
No se suministra ningún cable de conexión para los dispositivos periféricos con este
instrumento.
Nota:
Cuando use una computadora host o impresora, consulte “Salida Host” o “Impresora” en la sección
“11.2 Ajustes posibles” para los ajustes relevantes para la emisión de datos.
Consulte la sección “14.4 Conexión del lector de código de barras” y el manual del lector de código de
barras para obtener información más detallada sobre la conexión de un lector de código de barras.
48. 5-14 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
5.9 Conexión del cable de alimentación
Conecte el ensamble del cable de alimentación nº 15 proporcionado a la toma de suministro de
alimentación.
Ensamble del cable de alimentación nº 15
Conecte a la toma de suministro de alimentación
¡Peligro!
Asegúrese de conectar a tierra el instrumento. Una conexión a tierra inadecuada puede
provocar descargas eléctricas.
49. Sysmex XP-300 5-15
Primera puesta en servicioOctubrede2012
5.10 Configuración básica del instrumento
Configuración de la fecha y la hora
Para identificar correctamente los resultados del análisis, es
importante que la fecha y la hora se hayan ajustado correctamente.
(Para obtener más detalles sobre las visualizaciones y las operaciones
de la pantalla LCD, consulte la sección “6.1 Visualización en la
pantalla”.)
(1) Pulse el botón [Menú] cuando el equipo esté listo.
Aparecerá la pantalla de Menú.
(2) Pulse el botón [Ajustes].
Aparecerá la pantalla del menú de Ajustes.
Nota:
En este capítulo sólo se describe la configuración necesaria
para la instalación del instrumento. Para obtener más
detalles sobre todas las opciones de configuración, consulte
la sección “11. Configuración del instrumento”.
Nota:
Al cambiar al horario de verano o invierno respectivamente,
el reloj se debe ajustar manualmente.
Nota:
Si se ha establecido una contraseña, aparecerá la pantalla de
introducción de contraseña. Introduzca la contraseña. No
hay ninguna contraseña establecida de fábrica; la pantalla
de introducción de contraseña no aparecerá hasta que se
establezca una.
50. 5-16 Sysmex XP-300
Primera puesta en servicio
Octubrede2012
(3) Pulse el botón [Fecha/hora].
Aparecerá la pantalla inicial para la configuración de la fecha y
la hora.
(4) Pulse en el campo de visualización de formato para seleccionar
un formato para la fecha.
El formato subrayado es el ajuste inicial.
(5) Pulse el campo de Año.
Aparecerá el diálogo de introducción de fecha.
(Para obtener más detalles sobre el teclado numérico, consulte
“Teclado numérico” en la sección “6.1 Visualización en la
pantalla”.)
(6) Introduzca el año y pulse el botón [Ent.].
Si el valor introducido es incorrecto, pulse el botón [C] e
introduzca el valor correcto nuevamente.
(7) Introduzca el mes y el día del mismo modo que el año.
(8) Pulse el botón [→] para pasar a la segunda pantalla de ajuste de
fecha/hora.
Formato de
visualización
Ejemplo de formato
(para el 3 de febrero de 2012)
[aaaa/mm/dd] 2012/02/03
[mm/dd/aaaa] 02/03/2012
[dd/mm/aaaa] 03/02/2012
Información
En caso de introducir una fecha no válida (p. ej. 31/4,
o 29/2 en un año no bisiesto), se escuchará una señal
acústica. Introduzca de nuevo la fecha correctamente.
51. Sysmex XP-300 5-17
Primera puesta en servicioOctubrede2012
(9) Introduzca la hora y los minutos del mismo modo que el año.
(10) Pulse el botón [Guarda] para actualizar la configuración.
Aparecerá un diálogo de confirmación de actualización de
configuración.
• Pulse el botón [OK] para confirmar los cambios en la
configuración.
• Pulse el botón [Canc.] para cerrar el diálogo y continuar la
configuración.
* Pulse el botón [Inic.] en la pantalla de configuración.
Aparecerá un mensaje para confirmar que desea finalizar la
configuración.
Pulse el botón [OK] para volver a la pantalla principal sin
cambiar la configuración. Pulse el botón [Canc.] para cerrar
el diálogo y continuar cambiando la configuración.
Para obtener detalles sobre los diálogos de confirmación,
consulte “Pantalla de diálogo” en la sección
“6.1 Visualización en la pantalla”.
Ajuste del contraste de la pantalla LCD
El contraste de la pantalla LCD se puede ajustar con el regulador de
contraste ubicado en la parte inferior del panel LCD. Se puede tener
acceso al mismo abriendo la cubierta frontal. Deslice el regulador
hacia la derecha para oscurecer la pantalla LCD y hacia la izquierda
para hacerla más brillante.
Regulador de contraste
Parte inferior de la pantalla LCD
Nota:
Si no se realiza ninguna operación en la pantalla LCD
durante un periodo de tiempo, disminuirá la
retroiluminación de la pantalla LCD de forma automática
para ahorrar energía eléctrica (función de temporizador de
atenuador de retroiluminación). Para recuperar la
luminosidad normal, toque cualquier zona de la pantalla
LCD.
53. Sysmex XP-300 6-1
FuncionamientoOctubrede2012
6. Funcionamiento
6.1 Visualización en la pantalla
El instrumento XP-300 se maneja en su mayor parte mediante
menús. La pantalla LCD está compuesta por tres zonas de
visualización (de sistema, de proceso de datos y de funciones
básicas). La pantalla de LCD también muestra el estado de operación
y el progreso del análisis.
Pantalla principal/Pantalla de Menú
Después de ENCENDER el instrumento, aparece el logotipo de
Sysmex y se inicia el sistema. A continuación aparecerá la pantalla
principal. La operación de análisis se realiza en la pantalla principal.
Pulsando el botón [Menú] en la pantalla principal se abre la pantalla
de Menú.
En esta pantalla de Menú se muestra las opciones para seleccionar la
función requerida. Desde esta pantalla también se realizan
operaciones auxiliares tales como el mantenimiento y configuración
del instrumento. Pulse el botón [Inic.] en la esquina superior derecha
de la pantalla para regresar a la pantalla principal desde la pantalla de
Menú.
Zona de sistema
La zona de sistema, situada en la parte superior de la pantalla LCD,
muestra la siguiente información.
(1) Botón : Imprime o elimina los datos visualizados. Este
botón también muestra una pantalla de menú
relacionada con la función SNCS.
(2) Botón : Se usa solamente para la función SNCS para
guardar la imagen de la pantalla visualizada en
el formato bmp.
Para más detalles, consulte “Método para
guardar pantallas (imprimir pantalla)” en la
sección “6.7 Funciones SNCS”.
(3) Indicador de estado del instrumento
Muestra el estado operativo del instrumento. El indicador de
estado muestra 5 tipos de condiciones para el instrumento:
[Listo], [Aspira], [En marcha], [No listo] y [PU sueño].
[Listo]: Se puede iniciar el análisis.
[Aspira]: La muestra está siendo aspirada.
[En marcha]: Se está realizando el análisis.
(1) (3) (5) (6) (7)(2) (4)
54. 6-2 Sysmex XP-300
Funcionamiento
Octubrede2012
[No listo]: Se ha detenido el análisis. No se
puede iniciar el análisis (cuando
use el menú o cuando ocurra un
error que ocasione que se
suspenda el análisis, etcétera.).
[PU sueño] (parpadeando): Se ha detenido la operación de la
unidad neumática.
(4) Nombre de la pantalla
Muestra el nombre de la pantalla que aparece en la zona de
proceso de datos.
Principal, Resultado, Menú, Ajustes, etcétera.
(5) Ejecuta la alimentación de papel de la
impresora integrada en el interior de la parte
delantera del instrumento. Este botón
funciona en cualquier pantalla siempre y
cuando no aparezca ninguna ventana de
diálogo.
(6) Este botón parpadea solamente cuando
ocurre un error.
Muestra la pantalla de mensaje de acción
cuando ocurre un error y muestra la pantalla
de la lista de errores cuando ocurren 2 o más
errores simultáneamente.
(7) Botón / / :
El botón [Menú] aparece al visualizar la
pantalla principal y cambia al botón [Inic.] o
al botón [Atrás] cuando se visualiza
cualquier otra pantalla que no sea la
principal.
Zona de proceso de datos
La zona de proceso de datos en el centro de la pantalla LCD cambia
según el contenido de la pantalla.
Zona de funciones básicas
En la zona de funciones básicas, situada en la parte inferior de la
pantalla LCD, se muestran los mensajes y botones.
Pulse el botón correspondiente para realizar funciones básicas del
menú y para el control del cursor.
Botón
(botón de
alimentación de
papel)
:
Botón
(botón de ayuda)
:
55. Sysmex XP-300 6-3
FuncionamientoOctubrede2012
Pantalla de mensaje de acción
Esta pantalla aparece cuando ocurre un error y cuando se ha pulsado
el botón .
Siga las instrucciones de esta pantalla para ejecutar fácilmente el
proceso de recuperación.
Pantalla de diálogo
El diálogo incluye el “Diálogo de error” al ocurrir un error, el
“Diálogo de confirmación” al cambiar los ajustes y el “Teclado
numérico” para introducir números.
El diálogo aparece en la parte superior de la pantalla visualizada en
ese momento. Los botones de la parte inferior de la pantalla estarán
inactivos en este momento.
Campo
El código de identificación de la muestra, los valores de ajuste así
como otros elementos de la pantalla principal que puede modificar el
operador aparecen en casillas blancas sombreadas.
Estas casillas son denominadas como “campos” en las instrucciones
de uso.
Pulse un campo para introducir información.
Selecciones
En los ajustes que requieran la selección entre múltiples opciones,
estas se visualizan al pulsar el campo. Pulse la selección deseada para
introducir dicho valor. Si no se pueden mostrar todas las opciones en
la pantalla, en la zona de opciones aparece el botón [Más]. Pulse el
botón [Más] para cambiar las opciones visualizadas.
Diálogo de error
Diálogo de confirmación
Id. Muestra
1
Tipo 1Tipo 1
Tipo 2
Tipo 3
Tipo 4
Más
56. 6-4 Sysmex XP-300
Funcionamiento
Octubrede2012
Teclado numérico
El teclado numérico aparece para introducir números. Los botones
mostrados varían dependiendo de si las teclas son numéricas o
alfabéticas. Sin embargo, las operaciones son las mismas.
- : Introducción de números.
, , : Introducción de símbolos.
: Borra un carácter en caso de la
introducción de caracteres (cuando
aparece el botón [ ALPH]). Cambia
el valor introducido a cero en caso de
introducción de números (cuando no
aparece el botón [ALPH]).
: Confirma el valor introducido y cierra
el teclado numérico.
También es posible introducir caracteres alfabéticos.
Al pulsar una vez el teclado alterna entre o .
Pulse este botón de selección para cambiar los caracteres que se
muestran y se pueden introducir.
Pulse una vez este botón
para introducir “A”,
dos veces para introducir “B” y
tres veces para introducir “C”.
Pulse cuatro veces el botón para regresar a “A”.
Durante la introducción de caracteres alfabéticos, estos no son
confirmados. Para confirmar el carácter, pulse otro botón o el botón
[Ent.].
[Ejemplo] Cómo introducir “ABCDe”:
7 8 9
4 5 6
1 2 3
0 C
ALPH Ent.
0 9
/ _ .
C
ALPH
ALPH
Ent.
ALPHALPH ALPHalph ALPHNUM
ALPH alph NUM
ABC
Operación de botón Estado de introducción Explicación
Cambia al modo de letras mayúsculas.
Introduce “A” (sin confirmar).
Confirma “A”.
× 2 Introduce “B” (sin confirmar).
Confirma “B”.
× 3 Introduce “C” (sin confirmar).
Confirma “C”. Introduce “D”.
Confirma “D”.
Cambia al modo de letras minúsculas.
× 2 Introduce “e” (sin confirmar).
Confirma “e”.
Confirma todo el texto introducido. Cierra el teclado
numérico.
Nota:
Mientras se visualiza alfa o el teclado numérico en la pantalla, no se pueden operar otros botones.
ALPH
ABC
A
Ent. A
ABC
BA
Ent. AB
ABC
ABC
DEF
ABCD
alph
ABCD
def
ABCDe
Ent. ABCDe
Ent.
57. Sysmex XP-300 6-5
FuncionamientoOctubrede2012
6.2 Estructura de los menús
Principal QC
Menú
Resultado
Cerrar
DatosAlm
Graf. QC
CambReac
Mant.
Calibr.
Ajustes
Enjuague autom.
Reiniciar SRV
Drenar cámara TD
Limp. transduct.
Limp. cámara res
Pantalla estado
LCD calibración
Impr. reg. err.
Calibr. autom.
Cal. calibrador
Calibr. manual
Sistema
Impr Ajustes
Fecha/Hora
Limit. Paciente
Control Calidad
Id. del producto
Salida Host
Impresora
Red
Contraseña
PU Sueño
Imp. hist. cal.
58. 6-6 Sysmex XP-300
Funcionamiento
Octubrede2012
6.3 Tonos acústicos
El instrumento indica las diferentes situaciones mediante 4 tonos
diferentes.
(1) Tono de tecla (pitido breve)
Suena aproximadamente 0,1 segundos al pulsar un botón activo.
(2) Errores de introducción (pitido prolongado)
Suena aproximadamente 1 segundo al pulsar un botón no
activo. Suena el pitido (bip, bip, bip) cuando se detiene el
funcionamiento de la unidad neumática.
(3) Error de análisis
Suena permanentemente cuando el instrumento detecta un error,
y se interrumpe cuando se pulsa el botón [OK] del diálogo de
error que aparece en la pantalla LCD. Se pueden realizar ajustes
para cambiar el volumen del sonido.
Consulte la sección “11. Configuración del instrumento”.
(4) Tono durante la aspiración de muestra
Usualmente: Un solo “bip” cuando se pulsa el interruptor de
inicio; “bip, bip” cuando finaliza la aspiración.
Nº de muestra “0” o en el modo prediluido:
Suena el pitido (bip, bip, ...) de forma continua
desde que pulsa el interruptor de inicio hasta que
finaliza la aspiración.
Información
Cuando suena una alarma, el sonido de la misma se
interrumpe si se pulsa el botón [OK] en el diálogo de
error que aparece en la pantalla. Pulse el botón
para visualizar el menú de ayuda. Todos los demás
botones no se pueden usar durante una alarma.
59. Sysmex XP-300 6-7
FuncionamientoOctubrede2012
6.4 Función de suspensión de la unidad neumática
Función de suspensión automática
La unidad neumática se suspende automáticamente cuando se deja
inactiva durante 15 minutos. Esta función evita que se seque la línea
hidráulica, ahorra el consumo de energía y extiende la vida útil de los
componentes. Adicionalmente, con esta función puede reanudar el
estado de listo para el análisis mucho más rápido que al encender la
alimentación.
Al pulsar el interruptor de inicio, el instrumento regresará al estado
de “Listo”.
Función de suspensión manual
Este instrumento suspende el funcionamiento de la unidad neumática
al pulsar el botón [PU Sueño] en la pantalla de Menú.
Al pulsar el interruptor de inicio, el instrumento regresará al estado
de “Listo”.
6.5 Funciones del temporizador
El instrumento tiene 2 tipos de temporizadores:
(1) Temporizador para atenuar la retroiluminación de la pantalla
LCD
Propósito: Reduce el consumo de energía y extiende la
duración de la retroiluminación.
Funcionamiento: Oscurece la pantalla.
Tiempo: Se activa cuando el instrumento se deja
durante aprox. 10 minutos sin realizar
ninguna operación de la pantalla.
Cancelar: Toque cualquier zona de la pantalla LCD.
(2) Temporizador de aviso de apagado
Propósito: Sugiere al operador que inicie la secuencia de
apagado.
Funcionamiento: Muestra el mensaje de aviso de apagado.
Tiempo: Se activa después de 24 horas.
Cancelar: Cierre el sistema, después apague/encienda el
interruptor principal.
6.6 Procedimiento para parada de emergencia
Cuando surja la necesidad de suspender el funcionamiento del
instrumento urgentemente debido a un fallo de energía, etcétera en el
laboratorio, apague el instrumento presionando el interruptor de
encendido.
60. 6-8 Sysmex XP-300
Funcionamiento
Octubrede2012
6.7 Funciones SNCS
El sistema de comunicación de red de Sysmex (SNCS) es un servicio
de soporte que conecta el centro de soporte para el cliente y los
productos de los clientes por medio de la web para proporcionar el
servicio de mantenimiento y control de calidad del instrumento vía
remota.
Las siguientes páginas describen sus funciones así como los
procedimientos de operación.
Descripción general de SNCS (imagen)
Contrato de servicio de SNCS
Tiene que firmar el contrato de servicio de SNCS para usar dicho
servicio. Para obtener más detalles sobre el contrato de servicio
SNCS, póngase en contacto con su representante local de servicio
Sysmex.
QC (control de calidad) en línea
Cuando realice un análisis de control de calidad, el resultado del
análisis se transmite de forma automática al servidor SNCS junto con
el archivo de QC y la información del instrumento.
Analizador Centro de soporte para el cliente
Imagende
pantalla
Servicio de información web
Transmisión de datos (resultado de
QC, registro de operación, etcétera)
61. Sysmex XP-300 6-9
FuncionamientoOctubrede2012
Informe de mantenimiento
(1) Informe de puesta en funcionamiento
Cuando finaliza la puesta en funcionamiento del instrumento, la
información que se envía de forma automática al servidor
SNCS incluye:
• Datos de análisis para la verificación del conteo de fondo
durante la puesta en funcionamiento
(2) Informe de apagado
Cuando se ejecuta el apagado o si no se ha ejecutado el apagado
durante 24 horas después de haber encendido el equipo, la
información que se envía de forma automática al servidor
SNCS incluye:
• Versión de programa
• Conteos de ciclos
• Registro de cambio de reactivo y registro de calibración
(3) Registro de mantenimiento
Al realizar el mantenimiento, el registro de mantenimiento se
envía de forma automática al servidor SNCS.
Informe de errores
Al ocurrir un error o al recuperarse de uno, la información
relacionada con el error ocurrido que se envía de forma automática al
servidor SNCS incluye:
• Fecha/hora del error ocurrido
• Nombre/código del error
Transmisión de archivo
Los datos de control de calidad, el informe de apagado, el informe de
errores así como las pantallas guardadas usando el botón [PS] (hasta
5 pantallas) también se envían al servidor SNCS manualmente.
Para más detalles sobre cómo guardar las pantallas, consulte
“Método para guardar pantallas (imprimir pantalla)” en la sección
“6.7 Funciones SNCS”.
(1) Pulse el botón [Env/Sup].
Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir.
(2) Pulse el botón [Enviar].
• Al enviar un gráfico de QC:
Los datos de QC en la posición del cursor se envían al
servidor SNCS.
• Al enviar cualquier información que sea diferente al gráfico
de QC:
El informe del apagado del día, el informe de errores y las
pantallas usando el botón [PS] se envían al servidor SNCS.
62. 6-10 Sysmex XP-300
Funcionamiento
Octubrede2012
Método para guardar pantallas (imprimir pantalla)
Mantenga presionado el botón [PS] (por aproximadamente 1
segundo) para guardar la pantalla en el formato bmp (hasta 5
pantallas).
Pulse el botón [Enviar] para enviar las pantallas guardadas al
servidor de SNCS. Esto es muy conveniente al explicar el contenido
visualizado a su representante de servicio de Sysmex.
No puede usar esta función cuando no se visualice el botón [PS] en la
pantalla.
Llamadas de emergencia
Cuando ocurra un error de ‘emergencia’, puede enviar un aviso
inmediato al servicio SNCS.
(1) Pulse el botón [Env/Sup].
Aparece el diálogo del menú enviar/suprimir.
(2) Pulse el botón [Llam.EMG].
Se envía un aviso inmediato al servidor SNCS.
Nota:
Cuando existan 5 pantallas ya guardadas, al mantener
presionado el botón [PS] (por aproximadamente 1 segundo)
en el diálogo que aparece al pulsar el botón [Env/Sup], se
elimina la primera pantalla que se guardó.
Nota:
Los botones de función SNCS (botón [PS], botón [Enviar] y el botón [Llam.EMG]) son válidos cuando
se ha configurado el servicio SNCS. La configuración la debe realizar solamente un representante de
servicio de Sysmex.
63. Sysmex XP-300 7-1
Análisis de muestrasOctubrede2012
7. Análisis de muestras
7.1 Introducción
El XP-300 tiene dos modos de análisis: modo de sangre total y modo
prediluido.
Este capítulo explica todo el procedimiento de operación del
instrumento, desde el inicio hasta el cierre del sistema así como
también el procedimiento para cada modo de análisis.
7.2 Resumen de los modos de análisis
• Modo de sangre total (WB)
Este modo se utiliza para analizar muestras obtenidas en el
estado de sangre completa. La tapa del tubo se retira y la
muestra es aspirada a través de la pipeta de aspiración de
muestra una tras otra.
• Modo prediluido (PD)
Este modo se usa para analizar micro muestras (muestras de
volúmenes más pequeños) tales como sangre pediátrica
obtenida del lóbulo de la oreja o de la yema del dedo.
En él se analiza una muestra diluida por un factor de 1:26 en un
microtubo.
64. 7-2 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
7.3 Diagrama de flujo del proceso de análisis
Comprobaciones previas a la
operación
Encendido
Control de calidad
Análisis en el
modo WB
Análisis en el
modo PD
Visualización de los resultados del análisis
Final de la operación (apagado)
Página 7-3
Página 7-5
Página 9-1
Página 7-29
Página 7-18Página 7-8
• Última muestra Página 8-1
• Datos almacenados Página 8-11
Impresión de los resultados del análisis
• Última muestra Página 8-10
• Datos almacenados Página 8-19
65. Sysmex XP-300 7-3
Análisis de muestrasOctubrede2012
7.4 Comprobaciones previas a la utilización
Realice las siguientes comprobaciones antes de encender el
interruptor de encendido del instrumento.
Cable de alimentación
• Asegúrese de que el cable de alimentación esté correctamente
conectado.
El cable de alimentación debe estar conectado a una toma de
corriente.
• Si es necesario sustituir el cable de alimentación, póngase en
contacto con su representante de servicio Sysmex.
Papel de la impresora integrada (papel de impresión nº 3)
(1) Abra la cubierta frontal del instrumento y compruebe que exista
suficiente papel para el número de muestras previsto para ese
día.
Para saber cómo cambiar el papel, consulte la sección
“12.18 Cambio del papel de la impresora integrada (papel de
impresión nº 3)”.
(2) Compruebe que el papel esté bien alineado.
Inspección de reactivos
Compruebe que estén disponibles los reactivos necesarios para el
número de muestras que se van a procesar en ese día. Si la cantidad
disponible es tal que pudiera ser insuficiente para el día, tenga listos
los reactivos que va a usar para reponer el faltante. Cuando se agoten
los reactivos durante el análisis, el instrumento automáticamente se
detendrá. Reponga el reactivo que generó el error. Cuando haya
finalizado de reponer el reactivo, podrá reanudar el análisis. El
número de muestras que se pueden analizar con un paquete de
reactivos se enumera a continuación:
Información
Cuando la punta del papel de la impresora se
extienda desde la parte superior de la impresora
integrada, corte el papel y después abra cubierta
frontal.
Información
Utilice exclusivamente el papel para impresora
recomendado por Sysmex.
66. 7-4 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
Número de muestras que se pueden analizar con un
paquete de reactivo
CELLPACK: Aprox. 600 muestras/20 L
(recipiente grande)
Aprox. 300 muestras/10 L
(recipiente pequeño)
STROMATOLYSER-WH: Aprox. 470 muestras/500 mL (envase)
(Los valores antes citados son el resultado de análisis continuos
realizados en un día en el modo de sangre total. Dependiendo de las
condiciones de uso del instrumento, el resultado podría ser
diferente.)
Reposición de reactivo
• Prepare un nuevo reactivo y asegúrese de que no haya pasado su
fecha de caducidad. (Para obtener más información, consulte la
sección “12.16 Reemplazo de reactivos”.)
• Recomendamos que prepare un “Registro de cambio de
reactivo” en el cual coloque la fecha de reposición, el nombre
del reactivo, el nº de lote del reactivo, la fecha de caducidad así
como el nombre de la persona que hizo la reposición. Ese
registro será de mucha utilidad.
Inspección de residuos
Si los residuos se acumulan en la cámara atrapa líquidos del lado
izquierdo de la unidad y en el depósito de residuos (cuando se
proporcione), deseche los residuos.
¡Precaución!
• Utilice un reactivo que haya estado a temperatura
ambiente (15 - 30°C) durante más de 24 horas.
• Si se usa un CELLPACK que se ha recibido
recientemente, se producirá un “Error de blanco”.
• Después de reponer el reactivo, asegúrese de que
los conteos de fondo estén dentro de los límites
aceptables antes del análisis.
• Si un reactivo pudiera estar congelado, manipúlelo
en conformidad con las precauciones establecidas
en la etiqueta del empaque. De lo contrario, existe la
posibilidad de no realizar correctamente el análisis.
• Cuando cambie el recipiente del reactivo, tenga
cuidado de que no exista polvo adherido al kit de
tubo de salida del recipiente.
• Después de abrir el reactivo, tenga cuidado de que
no se introduzca polvo, suciedad, bacterias,
etcétera ya que podría ocasionar que el resultado
no sea el correcto.
Plazo de conservación después de la apertura
CELLPACK 20 L 60 días
STROMATOLYSER-WH 500 mL 90 días
67. Sysmex XP-300 7-5
Análisis de muestrasOctubrede2012
7.5 Encendido
Una vez realizadas todas estas comprobaciones puede encender la
unidad principal.
• Encienda el instrumento.
La pantalla LCD se iluminará. Durante un breve instante se
visualizará la versión de programa.
Al concluir la autocomprobación, el enjuague automático y la
comprobación del conteo de fondo aparecerá la pantalla
principal.
Autocomprobación
Tras encender el instrumento este realiza una autocomprobación.
Este procedimiento dura aproximadamente 2 minutos.
Para garantizar que el instrumento se encuentre en condiciones
óptimas en todo momento, algunas piezas requieren un
mantenimiento periódico. El XP-300 incorpora contadores que
registran los ciclos de cada una de estas partes. Si cuando se enciende
el instrumento el valor del contador excede el número especificado
(consulte la siguiente tabla) o si ha transcurrido un cierto periodo de
tiempo desde el último mantenimiento, aparecerá un mensaje
solicitando al usuario que realice el correspondiente mantenimiento
periódico. Siga las instrucciones de la pantalla y realice el
mantenimiento requerido.
Ciclos/tiempo transcurrido
después de la limpieza
Visualización en la pantalla
El valor del contador excede 1.500
o ha transcurrido 1 mes desde el
último mantenimiento.
Aparecerán mensajes solicitándole
que realice la limpieza de la
cámara de residuos y la limpieza
del transductor.
El valor del contador excede 4.500
o han transcurrido 3 meses desde
el último mantenimiento.
Aparecerá un mensaje
solicitándole la limpieza de la
SRV.
Nota:
Si durante la autocomprobación se detecta un error,
aparecerá un mensaje de error en la pantalla LCD.
APAGUE el interruptor de encendido del instrumento.
Si el error persiste, póngase en contacto con su
representante de servicio de Sysmex.
68. 7-6 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
Comprobación del conteo de fondo
Después de que la autocomprobación se completa con éxito, se
realiza el enjuague automático y la comprobación del conteo de
fondo.
La comprobación del conteo de fondo se realiza hasta 3 veces y si
uno de los conteos de fondo excede el límite se visualiza el mensaje
[Error de blanco] en la pantalla y se activa una alarma.
• Pulse el botón [OK] en el diálogo de error. El sonido de la
alarma se desactiva.
• Pulse el botón y aparecerá el mensaje de acción.
• Proceda según lo indicado en la pantalla de mensaje de acción.
Cuando el enjuague automático y la comprobación del conteo de
fondo se completen con éxito, aparecerá la pantalla principal.
Pulse el botón [Resultado] y aparecerá el resultado de la
comprobación del conteo de fondo.
7.6 Control de calidad
Nota:
Puede producirse un “Error de blanco” si el instrumento no
se opera durante varios días.
Información
Procese siempre el control de calidad antes de
comenzar a procesar muestras según lo descrito en la
sección “9. Control de calidad”.
69. Sysmex XP-300 7-7
Análisis de muestrasOctubrede2012
7.7 Requisitos de la muestra
Tipo de muestra
Las muestras de sangre deben recolectarse mediante venopunción
para el proceso de análisis en modo de sangre total o mediante
micromuestra por punción cutánea para el análisis en modo de sangre
capilar. Para la toma de micromuestras, la sangre puede obtenerse del
lóbulo de la oreja o preferentemente la yema del dedo (en el caso de
los adultos) o del talón en el caso de lactantes. Idealmente deben salir
gotas de sangre grandes de forma lenta pero espontánea siendo
admisible únicamente una presión mínima. Si hay que apretar mucho
para que salga sangre, los resultados no son confiables.
Condiciones de la recolección de muestras
Las muestras obtenidas por venopunción deben recolectarse en
anticoagulante EDTA (EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na) y se
deben procesar dentro de las 4 primeras horas posteriores a la
recolección. Si las muestras no se procesan dentro de las 4 horas,
deben refrigerarse a una temperatura entre 2 y 8ºC. Antes de procesar
las muestras refrigeradas, estas deben dejarse a temperatura ambiente
(mínimo 15 minutos) y luego mezclarse suavemente de preferencia
por rotación e inversión al menos 10 veces o hasta que el paquete
celular se haya resuspendido por completo.
Las micromuestras pueden diluirse directamente con el diluyente sin
utilizar anticoagulante o pueden recogerse en dispositivos para
micromuestras con anticoagulante EDTA para su posterior dilución.
Estabilidad de las muestras de sangre total
Si la muestra permanece sin refrigerar durante más de 4 horas, se
producen una serie de cambios en las células sanguíneas que pueden
dar lugar a resultados clínicamente falsos. Los eritrocitos aumentan
de volumen por lo que se incrementan los valores de MCV y
RDW-SD. Las plaquetas también aumentan de volumen lo que da
lugar a un incremento de MVP. El recuento total de leucocitos
(WBC) puede disminuir y la confiabilidad del recuento diferencial de
leucocitos electrónico disminuye. El grado de cambio depende de la
muestra y de la temperatura de conservación. Estos cambios se evitan
en gran medida mediante la conservación de las muestras a una
temperatura entre 2 y 8ºC.
70. 7-8 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
7.8 Análisis en modo de sangre total (WB)
Preparación de la muestra
En este modo, el aparato puede emplearse para analizar sangre total a
la que se haya añadido EDTA como anticoagulante.
• La muestra de sangre debe haber sido extraída mediante
venopunción.
• Volumen de muestra requerido: 1 mL o más de sangre total
(para un tubo de muestra con
un diámetro de 13 mm)
500 µL o más de sangre total
(para un microtubo)
• Volumen de muestra aspirado: Aprox. 50 µL
¡Precaución!
No es posible analizar la sangre en la que se haya
producido coagulación o agregación plaquetaria.
Información
• Se puede producir lisis de los eritrocitos o
agregación plaquetaria dependiendo del
anticoagulante, por lo que se pueden obtener
resultados de análisis incorrectos. Utilice como
anticoagulante EDTA-2K, EDTA-3K o EDTA-2Na.
• Mezcle la muestra inmediatamente después de
extraer la sangre. Si el mezclado no es suficiente
puede producirse agregación plaquetaria.
• Al analizar una muestra refrigerada, esta debe haber
sido extraída del refrigerador al menos 30 minutos
antes del análisis para que adquiera la temperatura
ambiente. Una vez adquirida la temperatura
ambiente, mezcle la muestra lo suficiente antes de
realizar el análisis.
• Dependiendo de la muestra, la separación de los
leucocitos (WBC) en 3 categorías puede perder
precisión conforme transcurra el tiempo de haber
obtenido la muestra.
• La muestra debe ser analizada en un tiempo de 4
horas después de haberla obtenido. Si no es posible
analizar la muestra en un tiempo de 4 horas, debe
almacenarla bajo refrigeración a una temperatura de
2 a 8°C hasta que sea analizada.
• Utilice tubos de muestra que sean de 80 mm de
altura o menos.
71. Sysmex XP-300 7-9
Análisis de muestrasOctubrede2012
Selección del modo de análisis
Inmediatamente después de encender el instrumento este queda en
modo de sangre total ya que es el modo predeterminado.
Para cambiar el modo de análisis realice lo siguiente:
(1) Asegúrese de que en el indicador de estado figure “Listo”.
(2) Pulse el botón [WB].
Nota:
Toda la información proporcionada en este manual respecto
al desempeño del instrumento se generó usando muestras
obtenidas con anticoagulante EDTA. Los resultados se
pueden ver afectados por el uso de otros anticoagulantes.
Por lo tanto, cada laboratorio debe desarrollar protocolos
para manipular las muestras recolectadas en otros
anticoagulantes.
Información
Esta configuración se mantiene hasta que se cambie
el modo, algo que sucede de forma automática al
realizar un control de calidad o si se apaga el
instrumento. Cuando se pulsa el botón [WB], este
cambia a color rojo y cuando se pulsa el botón [PD],
este cambia a color amarillo. Compruebe siempre el
modo de análisis antes de comenzar.
72. 7-10 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
Introducción del código de identificación de la muestra
El código de identificación de la muestra se puede introducir
mediante los 2 métodos siguientes.
• Introducción usando el teclado numérico
• Introducción usando el lector de código de barras manual
El código de identificación de la muestra puede contener hasta 15
caracteres (números, letras, guiones y espacios).
Al usar el código de barras ISBT128, se pueden usar hasta 13
caracteres. Para el método de ajuste del código de barras ISBT128,
consulte “Sistema” en la sección “11.2 Ajustes posibles”.
Para introducir números, consulte “Teclado numérico” en la sección
“6.1 Visualización en la pantalla”.
Información
• Al configurar un código de identificación de muestra
en “0”, los resultados del análisis no se almacenarán
como datos ni se imprimirán automáticamente con la
impresora integrada/externa ni será posible
transferirlos automáticamente a la computadora
host. El código de identificación de muestra “0”
tampoco se incrementará automáticamente.
• El código de identificación de muestra no se puede
introducir cuando la unidad neumática no está en
funcionamiento.
Nota:
Si no se ingresa ningún código de identificación de muestra,
se incrementará en 1 para cada nuevo análisis.
[Ejemplos]:
123 → 124
999 → 1000
999999999999999 → 1
12-3 → 12-4
12-999 → 12-000
A999 → A000
Si el último carácter del código de identificación de la
muestra es un carácter alfabético, guión o espacio, no se
incrementará de forma automática.
73. Sysmex XP-300 7-11
Análisis de muestrasOctubrede2012
Introducción usando el teclado numérico
(1) Pulse el campo de visualización [Id. Muestra] en la pantalla
principal.
Se abrirá el diálogo para la introducción de datos
alfanuméricos.
(2) Introduzca el código de identificación de muestra.
Durante la introducción del código de identificación de
muestra, puede borrar el carácter del extremo derecho pulsando
el botón [C].
(3) Pulse el botón [Ent.].
El código de identificación de muestra queda definido y el
estado pasa a “Listo” para comenzar el análisis.
74. 7-12 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
Introducción usando el lector de código de barras manual
Cuando aparezca el teclado numérico tras pulsar el campo de
visualización [Id. Muestra], el código de barras podrá ser leido en el
campo del estado de visualización del teclado numérico. Si se ha
leído correctamente, aparecerá el código de identificación de la
muestra.
Si el código de identificación de muestra mostrado no es correcto, lea
de nuevo el código de barras.
Asegúrese de que el código de identificación de la muestra que
aparece sea correcto y pulse el botón [Ent.].
Una vez iniciada la introducción manual no puede leerse el código de
barras. En este caso, pulse una vez el botón [Ent.] y enseguida pulse
nuevamente el campo de visualización [Id. Muestra] para leer el
código de barras.
Información
Incluso después de pulsar el botón [C], el código de
barras podrá leerse nuevamente.
¡Precaución!
• Si utiliza una etiqueta de código de barras, fíjela
correctamente para que quede lisa, sin arrugas ni
otros defectos.
• Puede producirse un error de lectura si se utiliza el
lector de código de barras sin dígito de control. Se
recomienda utilizar un dígito de comprobación o
comprobar el código de identificación de la muestra
después de introducirla.
Para más detalles sobre la comprobación de dígitos,
consulte “Especificaciones del código de barras de
identificación” en la sección “14.4 Conexión del
lector de código de barras”.
• En la etiqueta de código de barras solo deben
emplearse caracteres alfanuméricos, guiones y
espacios.
75. Sysmex XP-300 7-13
Análisis de muestrasOctubrede2012
Registro del código de identificación del operador
Puede registrar el código de identificación del operador del análisis
usando los siguientes 2 métodos.
• Introducción usando el teclado numérico
• Introducción usando el lector de código de barras manual
Para obtener más detalles sobre las operaciones del teclado
numérico, consulte “Teclado numérico” en la sección
“6.1 Visualización en la pantalla”.
Introducción usando el teclado numérico
(1) Pulse el campo de visualización [Operador] en la pantalla
principal.
Se abrirá el diálogo para la introducción de datos
alfanuméricos.
(2) Introduzca el código de identificación del operador.
Durante la introducción del código de identificación de
operador, puede borrar el carácter del extremo derecho
pulsando el botón [C].
(3) Pulse el botón [Ent.].
El diálogo se cierra y se registra el código de identificación del
operador introducido.
Nota:
• El código de identificación del operador puede contener
hasta 15 caracteres de longitud (números, letras, guiones y
espacios).
• Se pueden registrar hasta 6 códigos de identificación de
operador.
Si ya existen 6 códigos de identificación registrados en la
memoria y se introduce uno nuevo, se eliminará el código
de identificación más antiguo.
76. 7-14 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
Introducción usando el lector de código de barras manual
Después de pulsar el campo de visualización [Operador], el código
de barras se podrá leer en el estado de visualización del teclado
numérico. Si el código de identificación de muestra mostrado no es
correcto, lea de nuevo el código de barras.
Asegúrese de que el código de identificación de la muestra que
aparece sea correcto y pulse el botón [Ent.].
Una vez iniciada la introducción manual no puede leerse el código de
barras. En este caso, pulse una vez el botón [Ent.] y enseguida pulse
nuevamente el campo de visualización [Operador] para leer el
código de barras.
¡Precaución!
• Si utiliza una etiqueta de código de barras, colóquela
correctamente para que quede lisa, sin arrugas ni
otros defectos.
• Puede producirse un error de lectura si se utiliza el
lector de código de barras sin dígito de control. Se
recomienda utilizar un dígito de comprobación o
comprobar el código de identificación de la muestra
después de introducirla.
Para más detalles sobre la comprobación de dígitos,
consulte “Especificaciones del código de barras de
identificación” en la sección “14.4 Conexión del
lector de código de barras”.
• En la etiqueta de código de barras solo deben
emplearse caracteres alfanuméricos, guiones y
espacios.
77. Sysmex XP-300 7-15
Análisis de muestrasOctubrede2012
Selección del código de identificación del operador
Antes del análisis, puede seleccionar el código de identificación de
operador deseado del análisis de los códigos de identificación de
operador registrados.
(1) Pulse el botón [ ] ubicado en el lado derecho del campo de
visualización [Operador] en la pantalla principal.
Se abrirá el diálogo de selección de código de identificación del
operador.
(2) Seleccione un código de identificación de operador.
El código de identificación de operador queda definido y el
estado cambia a [Listo] para comenzar el análisis.
Si no visualiza el código de identificación de operador que
desea seleccionar, pulse [more] para visualizar todos los
códigos de identificación de operador que están registrados.
Nota:
El análisis se puede realizar incluso cuando no se
selecciona el código de identificación de operador.
78. 7-16 Sysmex XP-300
Análisis de muestras
Octubrede2012
Análisis de las muestras
(1) Asegúrese de que en el indicador de estado del instrumento se
visualice [Listo] en la parte superior de la zona de visualización
y de que el modo de análisis esté establecido en el modo de
sangre total.
(2) Mezcle la muestra perfectamente por inversión.
(3) Quite la tapa teniendo cuidado de que no se disperse la sangre.
Riesgo de infección
Utilice ropa y guantes protectores durante el análisis
de muestras. Después de finalizar el trabajo, lave las
manos con desinfectante. Si sus manos se
contaminan con sangre, etcétera, puede ocurrir una
infección por bacterias.
Información
Si se mezcla la muestra excesivamente, las células
sanguíneas pueden sufrir daños y ocasionar que se
formen burbujas en la misma. Si esto ocurre, no se
podrán obtener los resultados correctos.