Un paseo por algunos métodos de enseñanza de lenguas extranjeras
1. Un paseo por algunos métodos y
enfoques de enseñanza de
lenguas
Gonzalo Abio (UFAL)
Estágio supervisionado Letras Espanhol
2. Objetivos:
1. Conocer y diferenciar los métodos y los enfoques y el problema
terminológico existente.
2. Conocer y diferenciar los principales enfoques (“abordagens”) y
métodos de enseñanza de LE que han existido a lo largo de la
historia (G-T, directo, audio-oral, audio-visual, aprendizaje
comunitario, silencioso, sugestopedia, natural, nociofuncional,
por tareas, entre otros);
3. Conocer las principales concepciones de lenguaje y sus
postulados básicos (tradicional, estructural, innatista o
cognitivista y sociointeraccionista);
4. Comprender en qué consiste la metáfora del péndulo en la
evolución de las metodologías de enseñanza de LE;
5. Entender cuál es el paradigma metodológico actual.
El texto base durante la mayor parte de nuestra exposición será Leffa (1988).
http://www.leffa.pro.br/textos/trabalhos/Metodologia_ensino_linguas.pdf [una alternativa
es Leffa (2016) ver referencias al final de la presentación]
3. Métodos y enfoques principales de enseñanza de lenguas:
• Método de Gramática e Traducción (1500 -1950)
• Método Directo (1500, 1870...)
• Método para la Lectura (1900-1940)
• Enfoque Audio-lingual (Método del Ejército) (1940-1980)
Período de Transición (Boom Metodológico) (1960 ...)
• Sugestopedia (Lozanov)
• Aprendizaje por Aconsejamiento (Método Comunitario)
(Curran)
• Método Silencioso (Gattegno)
• Respuesta Física Total (Asher)
• Enfoque natural (Krashen y Terrell)
• Método situacional (audiovisual) y Método SGAV
• Enfoque Comunicativo (1970 ...)
5. Método gramática-traducción (1)
• El método gramática-traducción basa la enseñanza de una
segunda lengua en el análisis detallado de las reglas
gramaticales y sus excepciones para luego aplicar los
conocimientos adquiridos a la traducción de oraciones y
textos que se efectúa de la lengua meta a la propia y a la
inversa. La primera lengua sirve como sistema de
referencia en la adquisición de la segunda lengua.
• Para este método, la lengua debe ser enseñada mediante
textos y relacionada con las reglas y significados de la
primera lengua. La lengua escrita es la base tanto de la
descripción lingüística como de las actividades realizadas
en clase. El vocabulario se aprende mediante listas de
palabras y se pone especial énfasis en el grado de
corrección de la traducción.
6. Método gramática-traducción (2)
• El aprendizaje de la gramática es deductivo, es decir, se
presenta una regla, que se explica y memoriza y luego se
practica en ejercicios de traducción. La oración es la unidad
básica de la enseñanza y de la práctica lingüística. La lengua
de enseñanza es la primera lengua del aprendiente.
• El profesor es el principal protagonista del proceso de
enseñanza-aprendizaje, la autoridad máxima. Su función
consiste en proporcionar los conocimientos lingüísticos y
corregir los errores producidos por los aprendientes. El
estudiante, por el contrario, tiene un papel poco
participativo, se limita a seguir las instrucciones del
profesor, a memorizar reglas y listas de vocabulario, a leer y
a traducir.
• El foco no es hablar una lengua extranjera, sino mostrar el
conocimiento sobre ella.
7. Orbis Sensualium Pictus", obra para aprender lenguas apoyado en imágenes
(Comenius, 1658). Puedes ver más imágenes en
http://www.uned.es/manesvirtual/Historia/Comenius/OPictus/OPictusAA.htm
8. Una figura de cada tema y una
lista de palabras (inglés – latín)
9.
10.
11. La enseñanza debe ser a partir de la lengua vernácula, del
alumno;
Toda lengua debe aprenderse más por el uso que por medio de
reglas;
Las ideas se obtienen a partir de los objetos más que de las
palabras;
Se debe comenzar por los objetos más familiares, para llevar, poco
a poco al niño al conocimiento de objetos de ámbitos menos
familiares;
Se debe ir introduciendo al niño en la comprensión del ambiente,
físico y social, así como en la enseñanza sobre asuntos religiosos,
morales y clásicos;
La adquisición de ese conjunto de conocimientos debe ser
considerado más un placer que una tarea; y
Se busca que la educación sea universal, llegue a todos.
Aguirre Lora (2001)
Algunas ideas importantes en la obra de Comenius.
¿Con cuáles de esas ideas te identificas más?
12. "Manual de Español", de Idel Becker (1945). Considerado el
primer manual específico para brasileños. Está basado en el
Método de Gramática y Traducción.
13.
14. Puedes ver una muestra más completa
de este libro de Idel Becker en Google
Books: https://goo.gl/VKpkVn
16. Método Directo (1)
• El método directo es el más extendido de entre los llamados
métodos naturales. Surgió a finales del siglo XIX como una
oposición a la Gramática-Traducción. Sus planteamientos se
basan en los supuestos naturalistas del aprendizaje de una
lengua, es decir, en la convicción de que el proceso de
aprendizaje de una segunda lengua es similar al proceso de
adquisición de la primera lengua.
• Este método fue uno de los primeros intentos de construir una
metodología de la enseñanza de lenguas basada en la
observación del proceso de adquisición de la lengua materna
por parte de los niños. Fue introducido en Francia y Alemania a
fines del siglo XIX y ampliamente conocido en los Estados
Unidos gracias a L. Sauveur y a M. Berlitz, quienes lo aplicaron
en sus escuelas.
17. Método Directo (2)
Incorpora una nueva orientación en la enseñanza de
lenguas al otorgar una absoluta prioridad a la lengua oral y
el uso exclusivo de la lengua meta durante la enseñanza.
Se basa en los siguientes principios:
• Uso exclusivo de la lengua meta.
• Enseñanza de vocabulario y estructuras de uso
cotidiano.
• Enseñanza inductiva de la gramática.
• Desarrollo de las destrezas de comunicación oral de
forma progresiva y graduada mediante el intercambio
de preguntas y respuestas entre profesores y alumnos.
18. Método Directo (3)
• Introducción oral de los nuevos contenidos de
enseñanza.
• Uso de la demostración, de objetos y dibujos
en la introducción del vocabulario concreto, y
de la asociación de ideas en la introducción del
vocabulario abstracto.
• Enseñanza de la expresión y de la comprensión
oral.
• Énfasis en la pronunciación y en la gramática.
19. Principios de la escuela Berlitz
• Nunca traduzca: Demuestre.
• Nunca explique: hágalo.
• Nunca converse: haga preguntas
• Nunca imite los errores: corríjalos
• Nunca hable con pocas palabras: use frases
• Nunca hable demasiado: haga que los alumnos hablen
• Nunca use el libro: siga su plan de clases
• Nunca salte nada: siga lo planeado.
• Nunca vaya muy rápido: vaya al ritmo de los alumnos.
• Nunca hable muy lento: hable normalmente.
• Nunca hable demasiado rápido: hable naturalmente.
• Nunca hable muy alto: hable naturalmente.
• Nunca sea impaciente: tenga calma.
20. ¿Puedes ver algunos de los principios anteriores del Método
Directo reflejados en estas imágenes de un curso de 1918 para
inmigrantes?
"What Is It to Be an American?", National Geographic, 1918,
http://ngm.nationalgeographic.com/flashback/2001?image=9#/2001-09-FB.jpg
24. El Método de Lectura siguió las recomendaciones del Comité
de los Doce de 1900 y del Modern Foreign Language Study de
1928 (Coleman Report).
En sus primeras versiones era similar al método de Gramática y
Traducción, con énfasis en la transferencia del conocimiento
lingüístico hacia la lengua materna.
Más tarde se le daba el énfasis a la comprensión de los textos
mediante una lectura rápida y en silencio seguido de
discusiones sobre el contenido en la lengua materna
Los libros utilizados presentan fragmentos de textos seguidos
de listas de vocabulario.
Método de Lectura
26. Laboratorio de lengua de 1966.
Su empleo intensivo fue una
característica del audiolingualismo
(inicialmente conocido como
Método del Ejército).
El método audiolingual o audio-oral
se apoya en el estructuralismo como
concepción de lengua, así como en
el conductismo como concepción de
aprendizaje y, también, en el
tecnicismo educacional, por medio
del fuerte uso de los laboratorios de
lengua.
Fuente: http://hdl.library.upenn.edu/1017/d/archives/2003112100
Método Audiolingüe
(1)
27. Método Audiolingüe (2)
Los elementos básicos del Método audiolingual son:
• Énfasis en el aspecto oral de la lengua.
• Descripción científica de la lengua basada en la idea
de que la lengua es un sistema de estructuras.
• Comparación entre lenguas, para poder ver mejor
la diferencias y también las semejanzas.
• Importancia dada a la comunicación como función
esencial del lenguaje.
• La concepción conductista de que el uso del
lenguaje es un comportamiento que se aprende a
base de adquisición de hábitos mediante conductas
repetitivas.
28. Conductismo (teoría de aprendizaje) (Skinner, Pavlov, Bandura).
Condicionamiento y creación de hábitos: “Si lo haces bien recibes
un premio”. “Repite, repite hasta que aprendas”.
http://www.elcotodecaza.com/sites/default/files/users/u1008
2/edebenitocastigo-2.jpg
Máquina de enseñar, Skinner (1957)
http://s-media-cache-
ak0.pinimg.com/736x/6f/d5/e1/6fd5e1ca5a41332114ba0d385402b463.jpg
Ver vídeo de Skinner
http://youtu.be/EXR9Ft8rzhk
29. Una pregunta sobre tecnología:
¿Los laboratorios de lenguas
surgieron con el método
audiolingüe?
31. Con la invención del fonógrafo
en 1877 y del gramófono, patentado en 1888, ya
había grabaciones comerciales para
aprender inglés y español en 1893.
Jacques Roston, un traductor polaco y profesor
de lenguas emigrado a Inglaterra, cuando
percibió las posibilidades de uso de los
fonógrafos fundó el Linguaphone Group en
1901.
32. 1908 – Primer laboratorio con fonógrafo en
Grenoble, Francia.
1911-1912 – “laboratorio de fonética” en el
Washington State College. Los estudiantes
escuchaban a través de audífonos el sonido que
llegaba por vía telefónica y también podían
grabar sus voces en un fonógrafo para comparar
así su pronunciación con los modelos de los
hablantes nativos que escuchaban.
35. En Brasil parece que el
primer laboratorio fue el
de la Universidade
Estadual de Londrina
(UEL) (1974) – Todavía
había fuerte influencia
de la metodología
audiovisual francesa.
Se estima que en 1964
había seis mil
laboratorios de lengua
en las escuelas de los
Estados Unidos.
36. Los materiales audiovisuales tuvieron
una gran importancia en el Método
Situacional o Audiovisual y el Método
Estructuro Global Audiovisual (SGAV),
usados en algunos países de Europa
principalmente entre los años 50 a 70.
37. Método situacional (audiovisual)
• Propone una metodología de aprendizaje basada en la
creación de situaciones de uso en la clase con la ayuda
de objetos, dibujos, materiales didácticos auténticos,
acciones y gestos que permitan entender el significado
de los nuevos elementos. El vocabulario y la gramática
son presentados de manera gradual. Las destrezas se
trabajan a través de la práctica de las estructuras
lingüísticas y se considera fundamental la corrección de
la pronunciación y de los errores de pronunciación y de
gramática. Al igual que otras metodologías basadas en
la teoría conductista de aprendizaje, la prevención del
error desempeña un papel primordial en la práctica
didáctica.
39. Método SGAV (1)
El Método SGAV nace a mediados de los años 50 del
siglo XX. Es una variante del método audiovisual, con
el que comparte los principios teóricos y las técnicas
didácticas. Fue diseñado por un equipo de profesores
de París y de la Universidad de Zagreb, bajo la
dirección del profesor P. Guberina.
Tanto el SGAV como el Método audiovisual son
herederos del Método Directo. Los dos recurren a un
diálogo para presentar las estructuras gramaticales y el
vocabulario. En el Método Directo ese dialogo se
presenta escrito y en el Método SGAV la presentación
es por un audiovisual.
40. Método SGAV (2)
Las situaciones que se presentan parecen auténticas,
pero la práctica intensiva de unas determinadas
estructuras gramaticales o de un campo semántico
determinado en dichas situaciones da como resultado
unos diálogos un tanto inverosímiles, debido a su
carácter repetitivo y a un exceso de información.
El contenido sociocultural en los diálogos es un poco
estereotipado.
41. Método SGAV (3)
Las dos técnicas básicas utilizadas son:
1. Presentación sincronizada de unas imágenes
en filminas (especie de diapositivas) y/o en el libro
de texto y de unos modelos de diálogos grabados.
El material básico del alumno consiste en un libro
con las imágenes, pero sin palabras, y un cuaderno
de ejercicios.
2. Los diálogos grabados se repiten fielmente,
considerando que de ese modo se adquiere la
pronunciación y la gramática de la LE y las faltas se
corrigen sistemáticamente para evitar la formación
de hábitos incorrectos.
42. Método SGAV (4)
• El profesor es un técnico en recursos audiovisuales.
Tiene el papel de mediador entre los recursos
audiovisuales y los alumnos.
• El papel de los alumnos consiste en repetir y, a su
debido tiempo, manipular las muestras lingüísticas
que se les presentan.
• La evaluación se centra en el dominio de las
estructuras gramaticales seleccionadas.
43. Otro uso de la tecnología de la época. Profesor Quino
Martínez, curso de español por TV - 1956
fuente: Arizona State University http://www.asu.edu/lib/archives/asustory/pages/32casc.htm
44. Una pregunta para ti:
¿Sabes cuáles son los métodos que
aparecieron después del
audiolingüe, durante el boom
metodológico?
47. Método silencioso (1)
• En este método el profesor intenta no hablar y anima
a que los alumnos produzcan la mayor cantidad
posible de enunciados. En este método se entiende
el aprendizaje como una actividad orientada a la
resolución de problemas, a la creatividad y al
descubrimiento.
• Fue desarrollado por C. Gattegno en 1972, quien
redescubre, y aplica en la enseñanza de lenguas, el
uso de las regletas de colores elaboradas por G.
Cuisenaire, educador europeo que las utilizó para la
enseñanza de las matemáticas.
48. Método silencioso (2)
• Las hipótesis que subyacen en el método silencioso
postulan que el aprendizaje se facilita en las siguientes
condiciones:
– cuando el aprendiente descubre o crea lo que tiene
que aprender en lugar de recordarlo o repetirlo;
– cuando se utilizan objetos físicos como mediadores
de asociaciones en el proceso de aprendizaje;
– cuando se introduce la resolución de problemas en
relación con el contenido que se tiene que
aprender.
49. Método silencioso (3)
• El método adopta un enfoque estructural en la
organización de la lengua que se enseña, a la que
considera como un conjunto de sonidos asociados
arbitrariamente con determinados significados y
organizados por unas reglas gramaticales en
oraciones o unidades significativas.
• La lengua se presenta separada de su contexto social
y se enseña mediante situaciones artificiales. La
oración es la unidad básica de enseñanza y el
profesor se centra en el significado proposicional
más que en su valor comunicativo.
50. Método silencioso (4)
• Las reglas gramaticales se aprenden mediante procesos
inductivos y el vocabulario funcional tiene un papel
importante.
• El orden de presentación de los elementos lingüísticos
responde a su complejidad gramatical, a su relación con
lo enseñado previamente y a la facilidad con la que
pueden presentarse visualmente.
• Un rasgo distintivo es el énfasis que se pone en
desarrollar la capacidad de aprender del estudiante.
• El profesor aporta opciones en las distintas situaciones,
pero no ofrece modelos, ni corrige. En consecuencia, los
estudiantes desarrollan “criterios internos” y se corrigen
a sí mismos.
52. Método Comunitario (1)
• Este método, también es conocido como Método por
aconsejamiento. Fue desarrollado por C. Curran (1961)
dentro de una psicología humanista. Su nombre se
debe a que se considera que los alumnos y el profesor
constituyen una comunidad, donde se fomenta la
cooperación y no la competitividad.
• El aprendizaje se concibe como un logro colectivo, fruto
de la colaboración de todos los miembros de la
comunidad.
• Los alumnos deciden los contenidos que desean
conocer y trabajar. Esto fomenta la motivación.
• El profesor es un asesor que escucha, comprende y
ayuda a aprender.
53. Método Comunitario (2)
• El profesor repite las veces que sea necesario la frase
escogida por el alumno sin hacer comentarios, para no
crearle tensión al alumno; el propio alumno se
autocorrige.
• Las dos funciones principales de la lengua son la
comunicación con otras personas y el desarrollo del
pensamiento creativo. Se considera que el lenguaje oral
es anterior al escrito, pero eso no impide que se
aborden aspectos formales de la lengua, como la
gramática, el léxico o la fonología.
• La lengua materna se emplea para aclarar el significado,
así como para dar instrucciones o para valorar el
funcionamiento de las clases (retroalimentación).
55. Enfoque Natural (1)
• Propuesta naturalista presentada por T. Terrell en
1977 a partir de su experiencia como profesora de
español en California. Terrell y S. Krashen publican en
1983 The Natural Approach, libro que contiene una
parte teórica y otra parte práctica con las técnicas y
procedimientos de aula que ilustran este enfoque.
• La función más importante de la lengua es la
comunicación. El foco está en la comprensión del
significado.
• El aprendizaje se plantea mediante el uso de la
lengua meta en situaciones comunicativas, sin recurrir
a la primera lengua ni a un análisis gramatical.
56. Enfoque Natural (2)
• El léxico se considera fundamental en la construcción
e interpretación de enunciados.
• Este enfoque promueve la creación de un ambiente
adecuado de aprendizaje en el aula para que se
produzca de manera satisfactoria la adquisición
natural de una segunda lengua.
• Se entiende que la lengua se aprende de forma
natural como hacen los niños: primero escuchan,
después hablan, más tarde leen y por último escriben.
Los alumnos solo producen cuando se sienten
preparados, después de un periodo de silencio.
57. Enfoque Natural (3)
El profesor tiene un papel muy importante, pues
desempeña varias funciones fundamentales:
• Ser fuente principal del insumo (input) comprensible
en la lengua meta.
• Proporcionar una gran variedad de apoyos
extralingüísticos que faciliten la interpretación;
• Crear un ambiente de clase interesante y relajado,
que garantice un filtro afectivo bajo para el
aprendizaje;
• Seleccionar y organizar de actividades variadas y
adaptadas a los contenidos y a los contextos,
eligiendo para ello el material más adecuado a las
necesidades e intereses de los estudiantes.
58. Enfoque Natural (Krashen y Terrell, 1983) (4)
MODELO DEL MONITOR DE KRASHEN (1977, 1985)
Adquisición ≠
Aprendizaje
Input
Comprensible
Filtro
afectivo
Monitor
Orden
natural
- i + 1
- Con input suficiente
el habla "emerge
naturalmente“.
Para operar el
monitor, el
hablante debe:
-Conocer la regla;
- Tener tiempo;
- Estar con el foco
en la forma
El filtro
afectivo debe
ser bajo
Ver más sobre la Hipótesis del monitor (de Krashen) en
el Diccionario de términos claves de ELE, Centro Virtual
Cervantes. https://goo.gl/VyHOc0
60. Sugestopedia (1)
Surgió en 1978, desarrollado por el psiquiatra búlgaro
Georgi Lozanov, quien utilizó diferentes técnicas de
relajación y sugestión para despertar y mantener la
atención y así conseguir los mejores resultados de
aprendizaje y de memoria.
Su método otorga una especial importancia al entorno de
aprendizaje, en el cual el mobiliario, la decoración, la
iluminación y el uso de música como elemento
organizador y mediador del proceso, contribuyen a crear
el clima de sugestión necesario para el aprendizaje.
61. Sugestopedia (2)
Lozanov no presenta una teoría de la lengua sino que
más bien sugiere una visión de la misma en la que la
presentación del vocabulario y su traducción adquieren
más importancia que el contexto lingüístico.
El énfasis recae en la memorización —mediante la
escucha y la repetición en la lengua meta y en la lengua
materna del aprendiente— de pares de palabras y de
diálogos creados especialmente para practicar
determinadas estructuras y léxico.
62. Sugestopedia (3)
Su teoría de aprendizaje está basada en un proceso de
“desugestión” y posterior “sugestión”, cuyo objetivo
consiste en la creación de reservas (datos de la memoria)
en un estado de simultánea relajación y concentración
mental que llama “psicorrelajación concentrada”. En
este proceso, durante la desugestión, la memoria se
libera de todo tipo de recuerdos no deseados o
bloqueadores y luego, mediante la sugestión, se carga
con recuerdos deseados.
63. En este mapa mental podemos ver muchos de los elementos en que se
apoya la Sugestopedia, así como lo que fue conocido después como
Superaprendizaje (Superlearning), que es un método psicopedagógico
general para otras disciplinas.
64. ¿Ves alguna semejanza entre el mapa anterior y la página de este libro
moderno? ¿Por qué será?
65. Esta imagen fue tomada de una página del libro Planeta (de la editorial Edelsa),
que es considerado un libro para enseñanza de ELE basado en el enfoque por
tareas. El mapa mental es usado aquí para indicar las funciones que serán
aprendidas en la unidad.
Un mapa o esquema similar pudiera también ser completado al terminar la
unidad ¿verdad?
66. Método de la Respuesta Física Total
http://metodologiediinsegnamentodellelinguestraniere.files.wordpres
s.com/2012/10/rt_singlish_classroom-011208.jpg
67. Método de la Respuesta Física Total (1)
Es un método de enseñanza de lenguas que combina el
habla con la acción y propone enseñar la lengua a través
de la actividad física.
Desarrollado por J. Asher, el método se relaciona con la
teoría de la memoria en psicología. Una conexión con la
memoria puede ser más fuerte si se establece mediante
la repetición verbal o a través de la asociación con una
actividad motora.
El método parece tener una base estructuralista. Asher
considera al verbo, especialmente el imperativo, como el
elemento lingüístico alrededor del cual se organizan el
uso y el aprendizaje de la lengua.
68. Método de la Respuesta Física Total (2)
El objetivo de la Respuesta Física Total es desarrollar la
competencia oral en niveles iniciales. Se pone énfasis en
el desarrollo de las destrezas de comprensión antes de
enseñar a hablar, se prioriza el significado más que la
forma y se intenta minimizar el estrés del proceso de
aprendizaje mediante las acciones físicas y el juego.
La concepción de aprendizaje parece ser el conductismo,
basado en el modelo estímulo-respuesta.
La gramática se enseña de forma inductiva puesto que el
método requiere que en un primer momento la atención
esté centrada en el significado.
69. Método de la Respuesta Física Total (3)
La unidad lingüística básica es la oración y se siguen
criterios léxicos y gramaticales en la selección de los
elementos de enseñanza. Los ejercicios con imperativos y
la ejecución de las órdenes del profesor son las
actividades básicas que deben hacer los aprendientes .
Los estudiantes tienen poca influencia sobre el contenido
del aprendizaje. Deben escuchar con atención y
responder físicamente a los mandatos del profesor.
El profesor tiene un papel activo pues dirige las acciones
que realizan los aprendientes y es responsable por los
contenidos y progresión.
Asher recomienda combinar este método con otros.
70. Leyes o recomendaciones de Asher (RFT)
1ª ley- Múltiples lenguas: Si el siglo 20 fue de aprender
una segunda lengua, el siglo 21 es para aprender varias
lenguas.
2ª ley- Iniciar antes de la adolescencia: Es el mejor
momento para aprender otra lengua sin acento extranjero.
3ª ley- Consíguelo en la primera exposición: Los estudios
muestran que hay una mayor probabilidad de una
retención a largo plazo si se consigue en la primera
exposición, evitando el “repítelo otra y otra vez”.
4ª ley- El periodo favorable es de solo 5 minutos: Es el
tiempo necesario para convencer a alguien que puede
aprender otra lengua. El profesor debe usar los recursos
que sean necesarios, además de la RFT.
71. Leyes o recomendaciones de Asher (Cont.1)
5ª ley - Palabras que debemos quitar de nuestro
vocabulario: la primera es "métodos" pues métodos
implican una fórmula y las fórmulas provienen de las
ciencias. Enseñar no es una ciencia es un arte. La ciencia
nos proporciona algunas herramientas útiles, pero cómo
aplicar cada herramienta depende de las habilidades del
profesor.
La segunda palabra es "traducción". La tercera es
"memorizar", pues la memoria trabaja mejor cuando el
alumno lo necesita y no por un pedido de los profesores.
6ª ley- Organice con base en los objetivos de los
alumnos.
72. Leyes o recomendaciones de Asher (Cont.2)
7ª ley- anímelos a hacer cualquier cosa con la lengua:
Actuar en clases no es suficiente. Que ellos prueben la
lengua, jueguen con ella, experimenten fuera de la clase
con nuevas frases.
8ª ley- Es bueno un poco de practica: Hay una diferencia
importante entre repetir antes de aprender y practicar
después del aprendizaje. Para un mejor aprovechamiento
no debe haber repeticiones antes de aprender. El
aprendizaje debe ocurrir en la primera exposición, pero
después de aprender es otra historia.
73. Leyes o recomendaciones de Asher (Cont.3)
Después de aprender, cuanto más se juegue con el
lenguaje la curva de aprendizaje será más acentuada en la
fluidez para la comprensión de las sutilezas del idioma
meta.
La práctica después del aprendizaje también acelera el
tiempo de respuesta. Uno entiende más rápido y también
responde más rápido. Eso vale para cualquier habilidad.
9ª ley- Cautive al alumno con un par de frases: Comience
con una meta a corto plazo para el estudiante y convénzalo
en menos de 5 minutos de que puede aprender cualquier
idioma. Use la RFT y también otras herramientas para eso.
Traducido y adaptado de http://www.tpr-world.com/A%20New%20Note%20About%20TPR.pdf
74. Algunas láminas del Kit para practicar la Respuesta Física Total (TPR en inglés)
propuesto por su propio creador, James Asher.
Cada kit es acompañado de 10 lecciones con un total de doscientos comandos
u órdenes. El profesor proyecta una transparencia igual a la de los alumnos
para dar las órdenes (imágenes tomadas del sitio web TPR-World).
76. Otra pregunta:
¿Dentro del boom metodológico,
cuáles serían los métodos conocidos
como humanistas?
¿Qué significa ser humanista en
este caso?
77. Vamos a ver ahora el enfoque
comunicativo:
Tres fases del enfoque comunicativo:
1ª fase: Nociofuncional
2ª fase: Por tareas
3ª fase: Poscomunicativo?
(la tercera fase no vamos a estudiarla ahora)
78. A fines de los años 60, los lingüistas británicos Candlin y
Widdowson tenían la opinión de que el aprendizaje de la LE debería
ser por medio del desarrollo de la competencia comunicativa y no
sólo de la competencia lingüística. Esta nueva concepción recoge
aportaciones de la lingüística funcionalista británica (Firth y
Halliday), la sociolingüística estadounidense (Hymes, Gumperz y
Labov) y la pragmalingüística (Austin y Searle).
Hymes, en 1971, cuestionó la competencia comunicativa
desarrollada por la gramática generativa que ignora los rasgos
socioculturales y las situaciones de uso, para dar una definición de
competencia comunicativa relacionada con saber "cuándo hablar,
cuando no, y de qué hablar, con quién, cuando, dónde y de qué
forma", o sea, que los enunciados sean, además de
gramaticalmente correctos, también socialmente apropiados.
Enfoque comunicativo y competencia comunicativa (1)
79. La competencia comunicativa fue dividida por Canale (1983) en
cuatro subcompetencias: lingüística, sociolingüística, discursiva y
estratégica. Van Ek adicionó en 1986 las subcompetencias
sociocultural y la social.
En el enfoque comunicativo la comunicación es un proceso y es
importante la interacción oral y la negociación de significados.
Como una alternativa a los programas estructurales anteriores, en
los cursos comunicativos de primera generación (nociofuncionales),
las diversas nociones (tiempo, espacio, cantidad, etc.) y funciones
comunicativas (saludar, despedirse, mostrar agrado, desagrado,
etc.) se combinan en términos de conductas observables descritas
en niveles de competencia comunicativa. Estos programas
centrados en el significado y no en la forma aparecieron por
primera vez en la obra Notional Syllabuses de Wilkins (1976).
Enfoque comunicativo y competencia comunicativa (2)
80. Enseñanza de lenguas basada en tareas
(segunda fase del enfoque comunicativo)
Algunos ejemplos de tareas (Estaire y Zanón, 1990):
- Nuestras familias (incluyendo fotos).
- La casa o piso de mis sueños.
- Nuestra escuela (para posible intercambio con centros de otros
países).
- Nuestro pueblo/ciudad (álbum de fotos o guía turística).
- La organización de una fiesta, reunión o excursión.
- Un escritor/pintor/músico y su época.
- El pasado/presente/futuro de X (un barrio o zona que haya
sufrido grandes cambios).
- Una entrevista con un/a nativo/a.
- Fiestas /tradiciones de la zona/ciudad.
- Escribir un libreto/guión para una obra corta.
81. Condición posmetodológica
Kumaravadivelu defiende una pedagogía posmétodo
donde el profesor sea un intelectual transformador
que debe maximizar las oportunidades de aprendizaje
de sus alumnos, promover la autonomía del aprendiz,
contextualizar el input lingüístico y despertar la
conciencia cultural.
Tres parámetros de la pedagogía posmétodo son:
- Particularidad
- Practicalidad
- Posibilidad
83. Particularidad, practicalidad y posibilidad:
Quiere decir que la pedagogía posmétodo debe ser
sensible a contextos particulares y enfatizar las exigencias
locales.
Los profesores deben estar preparados para teorizar sobre
su práctica y practicar lo que teorizan, dejando de ser
meros aplicadores de teorías y pasando a ser
profesionales que actúan y reflexionan sobre su propia
práctica.
Una pedagogía de la posibilidad reconoce la identidad
individual del profesor y sus alumnos y trabaja con las
experiencias que las personas traen para su contexto
pedagógico [influencia aquí de Paulo Freire (PAIVA, 2009)].
84. Marco estratégico para la enseñanza de L2
(KUMARAVADIVELU, 1994): (ver interior de la rueda)
Macroestrategia 1: Maximizar las oportunidades de aprendizaje
Macroestrategia 2: Facilitar la interacción negociada
Macroestrategia 3: Minimizar los desajustes en la percepción
Macroestrategia 4: Activar la heurística intuitiva
Macroestrategia 5: Fomentar la concienciación lingüística
Macroestrategia 6: Contextualizar el input
Macroestrategia 7: Integrar las destrezas lingüísticas
Macroestrategia 8: Promover la autonomía del aprendiente
Macroestrategia 9: Incrementar la consciencia intercultural
Macroestrategia 10: Asegurar la relevancia social
85. ATENCIÓN
“Sin embargo, la verdad es que no existe enseñanza
de lengua sin un método. El próprio Kumaravadivelu
(2006) reconoce eso al responder a las críticas que le
hicieron: las macroestrategias que propone no dejan
de ser un método, como es también el caso del
profesor que sigue su intuición pedagógica al dar una
clase. Lo que realmente terminó fue la imposición de
los métodos universales infalibles y la prueba de la
incompetencia del profesor dando lugar a soluciones
situadas, dentro de un contexto específico” (LEFFA;
IRALA, 2014, p. 29-30). (traducido)
86. Para saber más sobre la era posmétodo y el
papel del profesor, te recomendamos algunos
textos:
Baralo (2008). http://migre.me/w3A76
Silva (2004) https://goo.gl/89qaDc
Romo Simón (2015) https://goo.gl/Ra8R2B
87. ¿Qué te parecen estas recomendaciones de Picó (1998)?
Los estudiantes aprenden mejor una lengua cuando:
Se les trata como individuos con sus propias necesidades e intereses.1
Se les proporcionan oportunidades para participan en el uso comunicativo
de le lengua en una amplia gama de actividades.
Se les expone a datos comunicativos que resultan comprensibles y
relevantes para sus propias necesidades e intereses.
Se centran deliberadamente en determinadas formas, destrezas y
estrategias que apoyan el proceso de adquisición de una lengua.
Se les expone a datos socioculturales ofreciéndoles la experiencia directa de
la(s) cultura(s) que se expresa(n) en la lengua meta.
Se les ayuda a ser conscientes del papel y la naturaleza de la lengua y la
cultura.
Se les proporciona información adecuada sobre su progreso.
Se les proporciona la oportunidad de controlar su propio aprendizaje.
2
3
4
5
6
7
8
88. Importante:
¿Puedes explicar la metáfora del péndulo
en la historia de la aparición de los métodos
y enfoques de enseñanza de LE?
89. Veamos ahora las cuatro concepciones de
lengua que debemos reconocer:
TRADICIONAL ESTRUCTURAL
INNATISTA o
COGNITIVISTA
SOCIO-
INTERACCIONISTA
90. Concepción de lengua tradicional I
• La lengua es vista como una bella expresión del pensamiento.
• Hay un predominio del estudio de la lengua como disciplina
mental, dentro de la tradición gramatical greco-latina, propia
de la enseñanza de lenguas clásicas, especialmente del latín.
• Se concibe la lengua como un conjunto de reglas
morfosintácticas y semánticas y de excepciones, fenómenos
que son observables en las frases y los textos.
• Los modelos de lengua están en los escritores clásicos, por
eso, el predominio del estudio de los textos literarios de
autores consagrados.
• Se pretende que, al estudiar las reglas de la gramática
normativa, el hablante llegue a tener un desempeño
“correcto” en el habla y la escritura.
91. • La lengua hablada es considerada falsa, por lo tanto, no
es digna de preocupación o de estudio en la escuela.
• Se pretende que la lengua sea expresión de la lógica
formal (“quien no habla ni escribe bien no piensa bien”).
La concepción tradicional o clásica del lenguaje es heredera
directa de la tradición greco-romana y medieval, que veía el
estudio de la gramática como disciplina mental, normativa,
considerada como extremadamente necesaria para
aprender una lengua. Es una visión estática que
desconsidera el carácter dinámico y mutable de las lenguas.
A pesar de haber sido muy criticada por su formalidad y
abstraccionismo, esta concepción se sigue adoptando en la
actualidad.
Concepción de lengua tradicional II
92. Concepción de lengua estructural I
• La lengua es un sistema complejo cuyas estructuras se
completan, se superponen y se relacionan.
• Saber una lengua es dominar sus estructuras gramaticales.
• La lengua tiene niveles que admiten análisis (nivel
fonético/fonológico, nivel morfosintáctico y nivel semántico).
• La gramática de una lengua es la descripción de esa lengua en
sus varios niveles de análisis.
• La lengua es un código que puede ser organizado y
reorganizado de acuerdo a sus patrones estructurales.
• El hablante de la lengua es idealizado y pasivo, como si la
lengua fuese algo que está fuera de él.
• Se busca dar un tratamiento científico a la lengua, intentando
aproximar el estudio y el análisis del idioma al modelo
positivista seguido por las ciencias experimentales.
93. Esta concepción de lengua, legitimada por Ferdinand de
Saussure, le proporcionó a la Lingüística el estatus de
ciencia. El estructuralismo fue muy cultivado por los
lingüistas americanos, principalmente en el periodo
comprendido entre las décadas de 30 y 60 (Bloomfield,
Fries, Roert Lado, etc.) Desde el punto de la enseñanza-
aprendizaje de lenguas, sus presupuestos recibieron una
fuerte influencia de la psicología conductista
(“behaviorista”), cuyo principio más relevante reposa en la
defensa de que la lengua se aprende por la formación de
hábitos “de fuera para adentro” del individuo.
Concepción de lengua estructural II
94. Esta visión estructuralista, a pesar de que no explica mucho
de los fenómenos de la lengua, constituye un poderoso
avance para la descripción de varias lenguas vivas
modernas, no sólo del llamado mundo moderno civilizado,
como también de muchas naciones indígenas.
Los estudios descriptivos de las lenguas se han visto
enriquecidos más recientemente con las contribuciones de
la sociolingüística variacionista, llevando en cuenta,
inclusive, los aspectos socioculturales de los usos y de las
variaciones lingüísticas.
Concepción de lengua estructural III
95. Concepción de lengua cognitivista I
• El ser humano ya nace con una predisposición biológica
para el lenguaje. Hay un dispositivo, un componente
genético que predispone al ser humano a adquirir y
desarrollar el lenguaje.
• El aprendizaje de la lengua es visto como debido a la
adquisición de reglas y no como formación de hábitos.
Una vez adquiridas esas reglas (que son finitas) el
hablante puede, creativamente, elaborar varios tipos de
frases de forma infinita.
• La lengua no es adquirida “de fuera para adentro”, por el
contrario, ella se desarrolla a partir del propio aparato
mental, cognitivo del hablante y de la estimulación del
medio.
96. • El usuario de la lengua “sabe” la lengua porque él
desarrolla dentro de su mente una verdadera “gramática
natural”, una intuición lingüística que lo capacita a
reconocer las frases de su lengua, su sistema fonológico
y morfosintáctico, pudiendo comprender y elaborar
frases en esa lengua perfectamente aceptadas en su
comunidad lingüística. De esa forma, es capaz de
identificar o rechazar frases que no pertenecen o no
están de acuerdo con las reglas de su idioma.
Concepción de lengua cognitivista II
97. • Se distingue la “competencia lingüística” del
“desempeño lingüístico”. O sea, todo hablante domina
su lengua porque conoce sus estructuras básicas, que
fueron internalizadas a lo largo de su desarrollo
cognitivo. Lo que puede fallar es su desempeño, debido
a otros factores que pueden interferir en el uso efectivo
de la lengua.
• Si el estructuralismo valoriza mucho la cuestión del
signo lingüístico, en la Gramática Generativa
Transformacional la unidad de análisis pasa a ser el
sintagma, de la oración. Se da énfasis al aspecto
sintáctico de la lengua.
Concepción de lengua cognitivista III
98. • La concepción nativista del lenguaje se consideró como
un nuevo paradigma en las ciencias del lenguaje.
Mientras tanto, su base todavía se apoya en una
descripción estructural de la lengua, a la cual se le añade
un fuerte componente mentalístico.
• El representaste más radical de esa concepción es Noam
Chomsky, lingüista norteamericano del MIT
(Massachussets Institute of Technology) que en 1957,
lanzó un libro titulado “Syntactic Structures”, donde
colocaba las bases de la nueva postura teórica para el
estudio de las lenguas.
Concepción de lengua cognitivista IV
99. La visión innatista de la lengua no tuvo aplicación directa en
la enseñanza de lenguas maternas y extranjeras, pero fue
importante, pues no considera al aprendiente como una
“tábula rasa”, o sea, no lo entiende como alguien que no
sabe nada de su lengua al que hay que enseñarle todo.
Concepción de lengua cognitivista V
100. Concepción sociointeraccionista I
• La interlocución, la dialogicidad, es la razón de ser de la
lengua. En la interacción social es que se efectiva el acto
lingüístico.
• La lengua es una actividad que permite la construcción
del conocimiento y la convivencia entre los seres
humanos.
• La lengua no es apenas un medio de comunicación. Ella
es también un medio de persuasión, de disimulación, de
dominación y también de liberación.
• La lengua no es uniforme ni estática. Admite variaciones
en varios niveles.
101. • Saber una lengua es dominar todos sus niveles de
registros y usos. Hablar correctamente es hablar de
forma adecuada en las diversas situaciones y contextos
sociales. Es lo que generalmente se llama de
competencia comunicativa.
• La lengua se realiza en la actividad de la interacción. En
la interacción lingüística realizamos actos de habla. Esos
actos de habla realizan intenciones, y cuando hablamos
estamos siempre “haciendo algo”, como por ejemplo,
convenciendo, informando, agrediendo, invitando,
elogiando, reclamando, etc.
• Las dimensiones textual, discursiva y pragmática de la
lengua son extremadamente valorizadas.
Concepción sociointeraccionista II
102. • La concepción sociointeraccionsta es la más actual. Ha
contribuido mucho con la enseñanza de lenguas
extranjeras, a través del llamado enfoque comunicativo.
También ha renovado bastante los procedimientos de
enseñanza de la lengua materna, especialmente en la
enseñanza de la lectoescritura.
• Las bases teóricas de esta concepción se originan en los
estudios provenientes de varias teorías y disciplinas,
tales como el Análisis del Discurso, la Pragmática, la
Lingüística Textual, la Teoría de la Enunciación, la Teoría
de los Actos de Habla, el Análisis de la Conversación y
otras disciplinas que estudian los variados aspectos de la
interacción lingüística.
Concepción sociointeraccionista III
103. Método de gramática-traducción Método directo
Teoría de la
lengua
La lengua es un conjunto de reglas. El modelo de
lengua está en los textos literarios.
No hay una teoría de la lengua expresa.
Teoría del
aprendizaje
Aprendizaje deductivo a partir del análisis y
memorización de los contenidos.
Aprendizaje inductivo, al igual que se aprende
la lengua materna, mediante la práctica.
Objetivos Adquirir las destrezas de leer y escribir en la lengua
aprendida. Aprender cultura. Desarrollar la mente.
Adquirir las destrezas de escuchar y hablar.
Pensar directamente en la lengua aprendida
sin traducir.
Contenidos Reglas y normas gramaticales, morfosintaxis y
vocabulario.
La pronunciación, el vocabulario básico para
comunicarse en situaciones cotidianas.
Tipología de
las actividades
Ejercicios de traducción directa e inversa; ejercicios
de formación de frases; lectura y traducción de
textos.
Conversación mediante la técnica pregunta-
respuesta. En ocasiones, dictado y lectura.
Papel del
alumno
Receptor pasivo de los conocimientos transmitidos
por el profesor. Realiza las actividades
individualmente.
El alumno actúa como un receptor activo y
participativo.
Papel del
profesor
Es la autoridad superior de la clase.
Organiza y dirige a los alumnos.
Corrige los errores.
Tiene la responsabilidad de organizar y guiar
la clase, pero no de manera autoritaria.
Corrige los errores.
Evaluación Traducción directa e inversa. Conversación, técnica pregunta-respuesta.
104. Método audio-oral
(Método del ejército)
Método situacional
(audio-visual)
Teoría de la lengua La lengua es un sistema de estructuras
regladas y organizadas jerárquicamente.
La lengua es un sistema cuyas estructuras
aparecen siempre ligadas a una situación.
Teoría del aprendizaje Creación de automatismos y reflejos
lingüísticos en los alumnos.
Formación de hábitos mediante la repetición.
Asociación de las estructuras a situaciones
concretas.
Objetivos Adquirir las cuatro destrezas: escuchar,
hablar, leer y escribir, en este orden.
Adquirir prioritariamente las destrezas orales
(escuchar y hablar).
Contenidos Las estructuras básicas de la lengua en los
niveles fonológico, morfológico
y sintáctico.
Las estructuras de la lengua en sus distintos
niveles se presentan siempre dentro de una
situación social.
Tipología de las actividades Repetición de estructuras mediante
procedimientos variados.
Basadas en la repetición de estructuras.
Papel del alumno Participa activamente repitiendo frases y
estructuras.
Participa activamente interaccionando con el
profesor y con otros compañeros.
Papel del profesor Es el protagonista de la clase. Dirige la
clase y hace que los alumnos participen.
Corrige los errores.
Es el protagonista de la clase. Dirige la clase y
hace que los alumnos participen.
Corrige los errores.
Evaluación Pruebas de elementos discretos. Pruebas de elementos discretos.
105. Aprendizaje Comunitario Sugestopedia
Teoría de la lengua La lengua implica a toda la persona y
a su formación cultural.
No parte de una teoría lingüística
sistematizada.
Teoría del aprendizaje El aprendizaje implica a toda la persona
y debe ser consciente.
El aprendizaje tiene lugar por medio de la
sugestión cuando el alumno se encuentra en
un estado de relajación profundo.
Objetivos Alcanzar el dominio de la lengua
aprendida, sobre todo en su vertiente
oral.
Adquirir una competencia de conversación
avanzada con rapidez.
Contenidos No hay organización previa de los
contenidos.
Estos dependen de las intenciones
del alumno.
Largos textos o diálogos cuya gradación se
establece a partir del vocabulario y la
gramática.
Tipología de las
actividades
Conversación libre, grabaciones,
transcripciones, reflexión y
observación, audición.
Escuchar textos, dramatización de diálogos,
situaciones, juegos de rol, etc.
Papel del alumno El alumno forma parte de una
comunidad y aprende mediante la
interacción con sus compañeros.
Se limita a recibir los conocimientos que le
aporta el profesor.
Papel del profesor Profesor-consejero: proporciona un
ambiente seguro en el que los
alumnos pueden aprender.
Es el protagonista y en él recae la
responsabilidad de dirigir la clase.
106. Vía Silenciosa Enfoque natural
Teoría de la
lengua
No concreta una teoría lingüística propia.
Se basa en un planteamiento
estructuralista.
Lengua como instrumento de comunicación. La
esencia de una lengua es el significado.
Teoría del
aprendizaje
El alumno aprende por sí mismo: aprendizaje
deductivo, consciente.
Diferencia entre adquisición y aprendizaje. El
aprendizaje no lleva a la adquisición.
Objetivos Ser capaz de comunicarse en la lengua
extranjera, sobre todo oralmente.
Proporcionar habilidades comunicativas básicas
personales (orales y escritas) y de aprendizaje
académico (orales y escritas).
Contenidos Estructuras gramaticales, pronunciación y
vocabulario.
No hay organización previa de los contenidos.
Basados en las necesidades del alumno.
Tipología de
las
actividades
Respuestas del alumno a instrucciones,
preguntas y pautas visuales.
Actividades con material de entrada comprensible
sobre acontecimientos cercanos en el espacio y el
tiempo. Centradas en el significado y no en la forma.
Papel del
alumno
El alumno es responsable de su propio
aprendizaje y debe desarrollar
autonomía y responsabilidad.
No debe aprender en el sentido tradicional, si no que
debe involucrarse en actividades que implican una
comunicación centrada en el significado.
Papel del
profesor
Pasa a un segundo plano, permanece en
silencio para dejar que el alumno aprenda por
sí mismo.
Profesor como principal fuente de información
entrada comprensible. Debe crear un ambiente
positivo relajado. Debe elegir y moderar una mezcla
rica de actividades de clase.
Fuente: C.I.D.E. La enseñanza de lenguas extranjeras en España, 2000.
107. ALGUNOS VIDEOS SOBRE MÉTODOS
Silencioso (Silent Way)
http://www.youtube.com/watch?v=kevtQutMjuA
http://www.youtube.com/watch?v=YWSLtlwZ5X8
Respuesta Física Total (TPR)
http://www.youtube.com/watch?v=bkMQXFOqyQA
Sugestopedia (Suggestopedia)
http://www.youtube.com/watch?v=yX4JFEUgqlg
Audiolingual
http://www.youtube.com/watch?v=30mXvCVVjj0
Encuentra más videos sobre este tema en Youtube, compártelos y coméntalos con tus
compañeros.
108. Referencias 1
BARALO OTTONELLO, Marta. De las funciones comunicativas a las tendencias metodológicas
postcomunicativas. In: ROJO, Sara et al. (Orgs). Anais do V Congresso Brasileiro de Hispanistas, 2008,
Belo Horizonte: UFMG, 2009, p. 3097-3109.
http://150.164.100.248/espanhol/Anais/anais_paginas_%203079-3467/De%20las%20funciones.pdf
KUMARAVADIVELU, B. La situación posmétodo: estrategias emergentes y confluyentes para la
enseñanza de segundas lenguas y de lenguas extranjeras (trad. M. Cánovas de "The Postmethod
Condition: (E)merging Strategies for Second/Foreign Language Teaching". TESOL QUARTERLY, v. 28, n.
1, p. 27-48, 1994] Centro Virtual Cervantes.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque_comunicativo/kumara
vadivelu01.htm
KUMARAVADIVELU, B. Beyond Methods: Macroestrategies for Language Teaching New Haven and
London: Yale University Press, 2003.
LEFFA, Vilson J. Do método ao pós-método: a evolução no ensino de línguas. In: Língua estrangeira.
Ensino e Aprendizagem, Pelotas: EDUCAT, 2016, p. 21- 48.
LEFFA, Vilson J.; IRALA, Valesca B. O ensino de outra(s) língua(s) na contemporaneidade: questões
conceituais e metodológicas. In: Vilson J. LEFFA; Valesca B. IRALA. (Orgs.). Uma espiadinha na sala de
aula: ensinando línguas adicionais no Brasil. Pelotas: Educat, 2014, p. 21-48.
http://www.leffa.pro.br/textos/trabalhos/03_Leffa_Valesca.pdf
109. Referencias 2
LEFFA, Vilson J. Metodologia do ensino de línguas. In BOHN, H. I.; VANDRESEN, P.
Tópicos em linguística aplicada: O ensino de línguas estrangeiras. Florianópolis: Ed. da UFSC, 1988. p.
211-236. http://www.leffa.pro.br/textos/trabalhos/Metodologia_ensino_linguas.pdf
PAIVA, Vera Lúcia Menezes de Oliveira e. Ensino de Língua Inglesa: Antecipando uma pedagogia pós-
moderna. In: DINIZ, Thaïs Flores Nogueira; VILELA, Lúcia Helena de Azevedo. (Org.). Itinerários:
homenagem a Solange Ribeiro de Oliveira. Belo Horizonte: Faculdade de Letras, 2009, v. , p. 325-351.
http://www.veramenezes.com/solange1.pdf
PICÓ, Eliseo, Materiales para las clases de conversación. mensaje 2334. Foro didáctico, Centro Virtual
Cervantes, 26 de junio de 1998. http://cvc.cervantes.es/foros/leer.asp?vId=2334
ROMO SIMÓN, Francisco. La instrucción gramatical y la lengua materna en la era post-método.
MarcoELE, n. 21, 2015. http://marcoele.com/la-instruccion-gramatical-y-la-lengua-materna
SILVA, Gisvaldo Araújo. A era pós-método: o professor como um intelectual. Linguagem e Cidadania,
Santa Maria - RS, v. 12, 2004. http://coral.ufsm.br/lec/02_04/Gisvaldo.htm
SILVEIRA, Maria Inez Matoso. Línguas estrangeiras: uma visão histórica das abordagens, métodos e
técnicas de ensino. Maceió: Catavento, 1999.