SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 59
CELU 119
Taller digital de estandarización
de evaluadores de oral
Comisión Académica para evaluación CELU
:
Objetivos
Destinatarios
Forma de trabajo
Certificación
Cronograma de trabajo
Detalle de actividades
Objetivos 2019 – 1er taller
• estandarizar la interacción y la apreciación de
niveles de desempeño oral en ELSE entre los
evaluadores que tomarán el examen CELU 119
4
Destinatarios
 Evaluadores del CELU con experiencia
(aunque conocen bien el examen, es necesario practicar y actualizar los
criterios de evaluación antes de cada examen.)
 Profesores del área de ELSE que tienen
vinculación con alguna de las universidades
miembro del Consorcio ELSE
(el taller es una primera aproximación al examen oral, no capacita sino
que estandariza criterios y por consiguiente, pueden familiarizarse
con el examen para futuras tomas)
5
Forma de trabajo
 Modalidad a distancia: cada participante completa el
taller en el horario que prefiere.
 2 Módulos: El módulo 1 requiere participación breve en
actividades (primer requisito); el módulo 2 es requisito
para obtener el certificado del taller y tiene fecha de
entrega (ver siguiente diapositiva)
 Foros: se habilitarán foros y cuestionarios en los cuales
es obligatorio participar por lo menos una vez para
obtener el certificado del taller.
6
Certificación
 Se entregará un certificado digital con el título del curso y
una duración de 8 (ocho) horas.
 Lo recibirán todos los que cumplan con las actividades de
ambos módulos en tiempo y forma y que, además,
intervengan por lo menos una vez en el foro.
 La actividad es obligatoria pero no se califica: no recibe
nota ni aprueba o desaprueba. El certificado señala el
cumplimiento del curso, no el desempeño.
 Los certificados se confeccionarán con los datos provistos
para la inscripción (apellido, nombre y número de
documento). Si tienen alguna duda y/o cambio con los
mismos, por favor escribir a
mirandatrincheri.celu@gmail.com
7
Cronograma de trabajo
Nro de
actividad
Consigna
Tipo de
actividad
Fechas
Modulo 1
REFLEXIÓN
-1 –
escucha de
audios
1 y 2
Revisar el
instructivo
Escuchar al
candidato
Audición con
guía
Completar
encuesta
(obligatorio).
Participar en
foro
Desde el inicio
del taller hasta
el 17 de mayo
Módulo 2
EVALUACIÓN
- 2 –
evaluación de
audios
3 y 4
Evaluar
Actividad con
entrega
obligatoria.
Participar en
foro.
Entrega: hasta el
31 de mayo
Devolución: 07
de junio
Módulo 1: Reflexionar sobre evaluaciones hechas
Audición de 1, 2 y 3
(ver: INSTRUCTIVO ORALES, GRILLA y BANDAS DE EVALUACIÓN en ppt,
a continuación.)
Participación en FORO (volcar su breve reflexión en el foro común
y/o interactuar con los colegas) y/o en otra ACTIVIDAD.
Módulo 2 : Evaluación como práctica
Audición de 4, 5 y 6, completamiento de planillas.
(deben verse: GRILLAS Y BANDAS DE EVALUACIÓN Y PLANILLAS
HOLÍSTICA Y ANALÍTICA)
Detalle de actividades
Objetivos
Criterios de evaluación
Formato del examen:
-secciones
-recomendaciones
-situaciones conflictivas
Se espera que un hablante, en una entrevista, pueda;
 Mantener una conversación cohesiva y coherente, estableciendo una
relación con hablantes proficientes.
 Dar énfasis y entonación a su discurso en función de intercambiar
turnos, introducir comentarios o evaluaciones.
 Mostrar naturalidad en el habla.
 Utilizar recursos (codas) que le permiten “crear tiempo” en el
desarrollo de su discurso, “apelar a la atención de su interlocutor”,
“dar importancia a su propia opinión”, etc.
 Utilizar frases que permiten encuadrar la situación comunicativa.
Qué se evalúa
Según el estándar
tradicional
EN CAMBIO:
Según el estándar CELU,
¿qué significa ser capaz de
producir oralmente en L2?
Saber la lengua es hablar
como el hablante nativo
(L1).
El hablante es capaz de
producir sentido e
interactuar en forma
eficiente en una situación
determinada.
(No se compara con el hablante
nativo.)
12
¿Cómo evaluar la producción oral?
Estándar tradicional:
El hablante nativo se
distingue del no nativo en
términos cuantitativos de
pronunciación, precisión,
corrección.
Estándar CELU:
El hablante capaz
puede desempeñarse en
distintas situaciones con
un propósito social.
• Formatos indirectos:
gramática correcta, léxico
muy amplio,
pronunciación imitativa.
• Formatos directos:
desempeño real con uno
o más interlocutores,
dirigido al logro de los
objetivos de tareas
interactivas donde
aparece la competencia
de manera integrada.
13
Formato del examen
Secciones Objetivos
PRIMERA PARTE: Presentación
Consiste en un breve intercambio en el que interlocutor y
candidato se presentan, y éste describe su entorno,
actividad, intereses o expectativas con respecto al futuro.
SEGUNDA PARTE: Comentario
El candidato elige una lámina entre dos que se le ofrecen
para hacer sus comentarios y entablar un diálogo. Las
láminas pueden mostrar avisos publicitarios, cuadros
estadísticos, fotografías o gráficos sobre algún tema de
interés general. La versión que tiene el evaluador está
acompañada de una serie de preguntas orientadoras para
hablar sobre el tema.
TERCERA PARTE: Diálogo
Es un juego de rol en el que el examinador y el candidato
simulan distintos papeles de acuerdo a una determinada
situación propuesta por la lámina. La situación estará
relacionada con el tema comentado en la segunda parte
del examen oral. El candidato recibe por escrito una
descripción de la situación comunicativa que le permite
seleccionar las formas más adecuadas a las circunstancias
en las que deberá dialogar. Las situaciones pueden
requerir un trato formal o informal; por ejemplo, una
charla entre amigos, una entrevista de trabajo o de un
reclamo por malos servicios de una empresa.
romper el hielo.
que el candidato se sienta cómodo.
que los interlocutores se conozcan.
que los evaluadores establezcan el nivel aproximado.
De acuerdo al tema de cada lámina, se espera:
 que el candidato dé información personal.
describa.
exprese opinión.
argumente .
interactúe con el examinador.
Cada lámina es distinta y puede motivar más una función
que otra
obtener muestras de expresividad en el uso de la
lengua.
El evaluador también “expresa” y puede observar si
sus expresiones son decodificadas por el candidato en
una situación simulada.
Recomendaciones - Partes
1) La presentación es la más practicada por los
candidatos. Recuerden hacer alguna pregunta o iniciar
algún turno como para cambiar la dirección de lo que los
candidatos digan de memoria, a fin de que sea más
espontáneo. Y no le dediquen más de 3 minutos.
2) El comentario de la lámina es la parte central del
examen. Empieza con un "monólogo" y normalmente
deriva en una interacción con el interlocutor, más o
menos larga, según el tiempo que se haya tomado el
examinado. Pensamos en 5 a 7 minutos.
3) La situación de roles es la parte final, que no puede ser
muy larga (decimos unos cinco turnos para el candidato,
no más, para juzgar el diálogo más breve y espontáneo).
15
Recomendaciones: situaciones conflictivas
Algunos evaluadores nos advierten que en las láminas hay temas más "delicados" que
otros. Es verdad. La lámina "Migrantes y refugiados", por ejemplo, puede hacer surgir
emociones a favor o en contra de esta situación. Sería bueno poder evaluar lengua
también cuando la emoción parece interferir, pero obviamente, esto puede restar
confiabilidad al examen en general.
En una circunstancia conflictiva, si ven que el candidato y/o ustedes ingresaron en
temas difíciles de hablar, si no pueden manejarlo vuelvan a la realidad del examen,
recuérdenle al estudiante que sus preguntas tienen como finalidad hacerlo hablar, que
ustedes no juzgan más que lengua y traten de derivar el tema.
En cuanto a la elección previa: muchos candidatos no elegirán un tema si les resulta
conflictivo personalmente. Sin embargo, la interacción puede llevar a explicitar ciertas
cuestiones que resulten incómodas o difíciles. Para mantener la confiabilidad del
examen, el evaluador debe observar el uso de la lengua en esas circunstancias, y dar una
nueva oportunidad al candidato, sea cambiando de tema, de rol o haciendo nuevos
comentarios.
Puede suceder también que nos encontremos con opiniones muy contrarias a las
nuestras. El interlocutor debe manejar esta situación con discreción. Por un lado, es
conveniente discutir, a fin de hacer surgir nuevos argumentos y dar la mayor autenticidad
posible a la muestra de lengua buscada. Por otro lado, (1) el estudiante no debe irse con la
impresión de que será juzgado a partir de sus opiniones y (2) a la hora de adjudicar nivel,
el evaluador debe estar atento a proceder con la mayor ecuanimidad.
16
observador de evaluar: holístico y analítico
Dos roles para evaluar: interlocutor y observador
Instrumentos de evaluación
Indicaciones para completar planillas
Instructivo de evaluación de orales
 Evaluación holística: se juzga el desempeño
oral en su conjunto, como un todo. No se tiene
en cuenta un aspecto u otro, sino la efectividad
total de la producción oral.
 Evaluación analítica: evalúa los diferentes
aspectos de la actuación del candidato de
manera separada.
18
Tener en cuenta dos modos de evaluar
Dos modos de evaluar = distribución de
roles entre los dos examinadores
19
roles función acción recursos objetivo
Evaluador
Interlocutor
escucha
para
dialogar
Interactúa
Conduce
- bandas
descriptivas
- láminas
-Planilla de
interlocutor
- Instructivo
evaluar la producción para
 interactuar
 adjudicar el nivel en la
planilla holística de
evaluación
. Hace una evaluación
holística
Evaluador
Observador
escucha
para
juzgar
Toma nota
Colabora en
organizar el
examen
-grilla
descriptiva
-Planilla de
observador
- Instructivo
evaluar la producción para
• adjudicar el nivel en la
planilla analítica de
evaluación
• Hace una evaluación
analítica
Instrumentos de evaluación
20
Interlocutor
Bandas holísticas NUEVAS (diap. 25)
Con criterios y niveles de
evaluación
Planilla del interlocutor (diap.26-28)
Con escala para asentar el nivel
adjudicado
Láminas (diap. 29-34)
Con el input para comentario y
diálogo
observador
Grillas analíticas (diap.38-42)
Con criterios y niveles de
evaluación
Planillas del observador (diap.43-46)
Con escala para asentar el nivel
adjudicado
Interlocutor
observador
Instructivo (diap.22, doc. y ppt en la
plataforma)
Con indicaciones de los pasos para
evaluar.
Indicaciones para completar planillas
Cuando termina el examen los evaluadores adjudican el nivel en
forma individual. Cada uno completa la planilla de evaluación por sí
mismo y sin acordar con su colega. Sólo después pueden
intercambiar opiniones sobre el desempeño de cada candidato.
El interlocutor: Está encargado de conducir el examen. No necesita escribir durante la
charla (pero no está prohibido hacerlo).
Terminado el examen, asienta el nivel basándose en las BANDAS HOLÍSTICAS.
Puede explicar, comentar su evaluación o rasgos destacables en el espacio en blanco.
El observador: Está encargado de asentar las observaciones durante el examen. Debe
anotar:
- la lámina elegida por el candidato (del par que se le entrega al azar),
- observaciones sobre la muestra de lengua: rasgos destacables (positivos y negativos) de
los cinco criterios, basándose en la GRILLA ANALÍTICA
Después de terminado el examen, completa el cuadro analítico de nivel.
21
El observador = modo analítico; el interlocutor= modo holístico.
Instructivo de evaluación de orales
Instrumento para interlocutor y observador.
Ofrece indicaciones administrativas y
académicas para llevar a cabo la sesión sin
problemas.
Se recomienda su lectura previo a cada sesión de
examen.
PUEDE VERSE EL INSTRUCTIVO
EN LA PLATAFORMA y la guía del mismo en el ppt:
“Cuestiones prácticas del examen CELU”
Bandas holísticas (NUEVAS)
Planillas holísticas
-cuadro de nivel holístico
-indicaciones para completar planillas
Láminas
A continuación presentamos nuevas bandas holísticas (oct.2016).
Se han usado ya desde el examen 216 (nov. 2016).
En primer lugar, se trató de unificar el tipo de descriptores en
todos los niveles.
Se introdujo, además, la noción de “interlengua” en la descripción
correspondiente a elementos gramaticales, léxicos y fonéticos a fin
de dejar de lado, en próximas evaluaciones, el concepto de
“interferencia” que puede implicar errores de apreciación.
Bandas holísticas oct 2016
Avanzado Intermedio Alto Intermedio Básico No
alcanza
El candidato se expresa e
interactúa de manera natural,
espontánea y adecuada, con
fluidez y precisión en cualquier
situación.
Tiene conciencia del registro
adecuado a la situación.
Su pronunciación y entonación
son expresivas, y/o se acercan a
parámetros del español (en alguna
de sus variantes). Presenta pocas
o ninguna inadecuación en
estructuras gramaticales y utiliza
un léxico preciso y variado
cuando la situación lo requiere.
Puede aparecer algún elemento de
interlengua que no modifica la
eficacia de su desempeño.
El candidato se expresa e
interactúa de manera adecuada y
fluida en una variedad de
situaciones.
Contribuye en la interacción.
Si bien tiene conciencia del
registro adecuado a la situación,
sus enunciados pueden mostrar
alguna vacilación
Su pronunciación y entonación
pueden mostrar dificultades para
producir algunos sonidos del
español.
Las estructuras gramaticales
presentan algunas inadecuaciones
y errores que reformula, corrige o
atenúa.
Su léxico es preciso y puede
utilizar estrategias de adecuación
y reformulación.
Muestra algunos elementos de
interlengua que no obstaculizan la
comunicación.
El candidato se expresa e
interactúa con poca fluidez pero
logra el propósito comunicativo.
Se desenvuelve adecuadamente en
situaciones familiares. Contribuye
poco a la interacción en contextos
desconocidos, para iniciar temas o
para matizar o precisar sus
enunciados. Pero responde a las
preguntas y guía de su
interlocutor.
Muestra vacilación en el uso
registro requerido.
Su pronunciación y entonación
pueden mostrar marcas de
interlengua que no dificultan la
comprensión del mensaje.
Las estructuras gramaticales
presentan inadecuaciones que, si
bien pueden obstaculizar en
ocasiones la comprensión, pueden
aclararse en el desarrollo de la
interacción.
Su léxico es limitado a la
situación comunicativa. Puede
solicitar reformulaciones. Muestra
elementos de interlengua que
reducen la fluidez.
El candidato tiene fluidez
suficiente sólo para intercambios
breves sobre temas conocidos en
situaciones simples y familiares.
Se expresa con pausas y
vacilaciones. Puede esforzarse
por interactuar sin lograr el
objetivo comunicativo.
O presenta permanentes
inadecuaciones en el registro.
Su pronunciación es muy ajena a
la del español en alguna de sus
variantes y puede obstaculizar la
comprensión.
Las estructuras gramaticales y
léxicas presentan inadecuaciones
o muchos elementos de
interlengua que reducen
notablemente la fluidez de la
interacción (aunque sean
comprendidos por un interlocutor
colaborador).
Su comprensión del discurso del
interlocutor es escaso, aunque no
siempre solicita reformulaciones.
El candidato
no habla,
o
habla en otra
lengua.
PLANILLA HOLÍSTICA DEL INTERLOCUTOR
Nº de Inscripción: .......... / .............................
NOMBRE DEL ALUMNO ................................................................................................
Señale el nivel con una cruz: X
Comentarios:
(Señale los rasgos que marquen el nivel, sólo ponga ejemplos si aclaran. No es necesario
“contar errores”).
Utilice siempre las bandas holísticas para corroborar el nivel adjudicado.
Interlocutor:
.....................................................................................................................
Firma:
......................................................................................................................
Avanzado Intermedio
Alto
Intermedio Básico No alcanza
Planilla holística del interlocutor
Terminado el examen, asienta el nivel
basándose en las BANDAS HOLÍSTICAS
Puede explicar, comentar su evaluación o
rasgos destacables en el espacio en blanco.
Planilla holística: cuadro de nivel
27
Avanzado Intermedio
Alto
Intermedio Básico No alcanza
Señale el nivel con una cruz: X
Indicaciones para el uso del cuadro holístico
Consultando las bandas holísticas, ponga una cruz en el cuadro
correspondiente al nivel adjudicado.
Por ejemplo:
Avanzado Intermedio
Alto
Intermedio Básico No alcanza
X
Láminas
Se utilizan para la parte 2 y 3 del examen.
El interlocutor debe dar al candidato dos láminas para
que el candidato elija una.
Se recomienda armar las parejas de láminas entre los dos
examinadores antes de que empiece la sesión de examen.
Se recomienda armar las parejas de láminas con
temáticas y/o grados de dificultad diversos.
PUEDEN VERSE EJEMPLOS DE LÁMINAS EN LA PLATAFORMA,
JUNTO A LOS AUDIOS.
Láminas: dos versiones
LOA: lámina oral del
candidato
LOE: lámina oral del evaluador
interlocutor
Es la que recibe el candidato
Tiene dos caras.
En la cara principal, está la
lámina en sí y ocupa toda la
página.
En el reverso, se encuentra la
situación de rol para la parte 3 del
examen.
es la que se queda el
interlocutor
tiene una cara con la imagen de
la lámina más pequeña, una serie
de preguntas orientadoras para la
parte 2 y la situación de rol para
la parte 3.
 tiene en la otra cara una copia
de la lámina que recibe el
candidato, para información del
interlocutor.
En la primera lámina (LOA), cara principal,
el candidato encuentra textos breves e
imágenes / gráficos / avisos / etc., que
sirven de entrada para conversar.
Las láminas no tratan de imponer una
única lectura. Tienen un objetivo
funcional: el comentario.
El interlocutor debe dar lugar a ese
comentario con una consigna inicial y sin
interrumpir. (ver instructivo)
Sólo en aquellos casos en los que se consideró que el tema de la
exposición no se presentaba muy claramente, se agregó un
título que permitiera captarlo rápidamente.
LÁMINA LOA N°87
Diario La Nación, diciembre de 2009
Creadores nacen y se hacen
Según el FAI (Foro Argentino de Inventores) existen en el país 3000
personas dedicadas a pensar innovaciones. Sin embargo, no es fácil llevar
a la práctica lo pensado.
Factores que indican un buen
potencial para ser un gran inventor:
- Perseverancia
- Curiosidad
- Un buen sentido de la
percepción
- Ganas de brindar soluciones
Dice el director del FAI: “Los inventores
somos actores sociales de cambio
económico y cultural. Somos una fuente de
trabajo para el país, aunque cueste
reconocerlo. Generalmente se ve al inventor
como un loco de barrio y no como una
persona que puede lograr un impacto
social”.
Niños: no hay edad para empezar a pensar y
construir un invento
Consigna para la lámina LOA.
(si lo considera necesario, vuelva al instructivo que se encuentra en la
plataforma)
"Ahora te voy a dar estas dos láminas, con temas distintos. Vas a tener dos
minutos para que elijas la que más te interese y prepares un comentario a
partir de la información que hay en ella. Tenés que hablar por unos
minutos vos solo y después, yo voy a hacerte alguna pregunta o podemos
conversar un poco.“
Al finalizar la explicación, el interlocutor pregunta: "¿Alguna aclaración?" Si
el candidato dice no entender lo que tiene que hacer, se le puede explicar
brevemente qué se espera de su comentario. Por ejemplo: "Describí qué
hay en la lámina y cuál es tu interpretación o tu opinión sobre ese tema." O
si no: "Podés comentar el tema de la lámina, explicándolo, dando tu
opinión y ejemplos que conozcas".
(Atención: el interlocutor ajustará el registro a la situación dada con el
candidato, y utilizará la variedad que corresponda a su propio uso habitual,
es decir: no se le impone una variedad al examinador. Este es un ejemplo.)
En el reverso de la lámina LOA se
encuentra la “situación”: la propuesta
de un breve diálogo ficticio entre
candidato y examinador.
“Ahora vamos a simular una situación
relacionada con el tema de la lámina que
estuvimos comentando. En la parte de atrás
de tu lámina hay instrucciones. Leélas en
silencio.”
(Atención: se suprime la indicación
de lectura en voz alta que se hacía
los primeros años)
Luego el interlocutor reafirma los roles.
Y dice, por ejemplo: “Yo voy a ser un
empresario amigo tuyo, y vos me vas a ofrecer
algo nuevo que inventó tu hermano. Vas a
tratar de convencerme”.
Antes de empezar, la consigna tiene que
haber quedado clara.
LÁMINA LOA N°87
SITUACIÓN
USTED tiene un hermano que inventó muchas cosas pero no tiene
dinero para producirlas. (Por ejemplo, una escalera muy liviana, una
mesa que se limpia sola, una silla muy cómoda). Habla con un amigo
empresario para conseguir ayuda para su hermano.
EL EXAMINADOR es su amigo. Tiene dinero para invertir en
proyectos, pero no quiere meterse en problemas.
LÁMINA LOE N°87
Preguntas orientadoras
¿De qué se trata la lámina?
¿Cuántas personas ocupan su tiempo en pensar cosas nuevas?
¿Cuál es el mayor problema de los inventos?
¿Cómo debería ser un inventor? ¿Qué personalidad o qué
características tendría?
¿Cómo describiría la relación o el lugar que tienen los
inventores en la sociedad?
¿Es un lugar de prestigio, son queridos, admirados?
¿Conoce a algún inventor en persona?
¿Puede pensar en algún inventor famoso? ¿Por qué es famoso?
Comente algún ejemplo de un invento que haya cambiado la vida de los hombres o la
sociedad.
Otros temas que pueden introducirse en la conversación
La propia experiencia con inventos?
Hobbies y profesiones.
Profesiones poco conocidas.
El problema de la financiación o los escasos recursos económicos en este tipo de
actividades. Otras actividades en las que sucede algo similar (por ej. en deportes
amateur)
SITUACIÓN
USTED tiene un hermano que inventó muchas cosas pero no tiene dinero para
producirlas. (Por ejemplo, una escalera muy liviana, una mesa que se limpia sola, una
silla muy cómoda). Habla con un amigo empresario para que conseguir ayuda para su
hermano.
EL EXAMINADOR es su amigo. Tiene dinero para invertir en proyectos, pero no quiere
meterse en problemas.
En la segunda lámina (LOE, la lámina del
evaluador interlocutor) se encuentran
preguntas orientadoras a las que recurrir
para activar el diálogo. Atención:
- no hay que leerlas en voz alta
- no usarlas todas
- cuidar que sean adecuadas al turno y a la
interacción
- ajustar el registro y el tono según el
destinatario y el momento del diálogo.
El evaluador interlocutor puede crear sus
propias preguntas en su interacción.
Recordar que el candidato debe pasar de la
“descripción” de la lámina al comentario que
supone referencia a ésta u otras situaciones,
opinión, conceptualización, definición del
tema, comparación, argumentación... El
interlocutor puede introducir referencias
más cercanas al candidato (experiencias
similares) u otros temas relacionados,
cuando el comentario se diluye.
(Si lo considera necesario, para repasar o
ampliar, vuelva ahora al instructivo que se
encuentra en la plataforma)
Grillas analíticas: 5 criterios
-Objetivo e interacción
-Fluidez
-Pronunciación/ entonación
-Gramática
-Léxico
Planillas analíticas
-cuadro de nivel analítico
-indicaciones para completar planillas
Criterios analíticos
Ojetivo e Interacción
Fluidez
Pronunciación/entonación
Gramática
Léxico
36
37
¿Con qué criterios? Qué observar Recordar
Objetivo e
interacción
Logra el objetivo comunicativo (comenta, explica,
describe, responde, resume, opina, defiende punto
de vista, etcétera.)
Coopera en la interacción (muestra interés,
introduce nuevos tópicos)
No confundir con estilos personales.
No penalizar que pregunte sobre la consigna.
Naturalidad en la búsqueda de significado co-
construido. Puede haber vaguedad, expresiones
indirectas, preguntas, cuando son parte de una
interacción auténtica.
Fluidez
flujo natural, espontáneo, sin esfuerzo. Puede tener
pausas, pero para planear lo que va a decir, no
cómo lo va a decir en español.
No se traba sin poder continuar, como un básico.
Tiene las características del habla espontánea:
como las codas, las repeticiones, usando
unidades breves para expresar ideas, topicaliza
cuando introduce un tema...
Pronunciación /
entonación
entonación con parámetros de ELE (no de L1)
Puede tener dificultades en //, /s/, /r/, grupos
consonánticos, vocales (característicos del español)
Muestra variación en la entonación según
necesidad de expresar matices de significado
Es importante que a pesar de su pronunciación,
sea comprendido con poco esfuerzo del
interlocutor.
Su entonación, aunque idiosincrásica puede ser
natural y expresiva.
Gramática
Cuenta con suficiente variedad y amplitud de
recursos para expresarse en cada situación:
morfología verbal
aspecto
concordancia
régimen verbal y nominal
uso de artículos
reemplazo pronominal
uso de los modos en la subordinación
no esperar la gramática del escrito
asociar los usos con las situaciones de habla
criterios de comunicatividad e inteligibilidad +
"frecuencia” (una sola inadecuación y de un solo
tipo no es suficiente para marcar nivel)
Léxico
variedad
precisión
adecuación a la situación
interferencias de L1
sinonimia, circunloquios, reformulación,
paráfrasis, palabras genéricas o específicas según
corresponda., uso de fórmulas fijas, etc.
errores que producen una "textura" aceptable o
no aceptable.
Grilla analítica: Objetivo e Interacción
5 4 3 2 1
Logra el objetivo
comunicativo
propuesto en la tarea
solicitada y en la
interacción, contribuye
al desarrollo de la
conversación,
tomando su turno en
el momento adecuado.
Expresa interés por el
tópico, da su opinión e
introduce, si es
necesario, nuevos
tópicos.
Logra el objetivo
comunicativo
propuesto en la tarea
solicitada, aunque el
interlocutor, a veces,
debe estimularlo para
que continúe con la
exposición o colabore
en la interacción. En la
interacción, contribuye
al desarrollo de la
conversación, aunque
no siempre mantiene
su turno o introduce, si
es necesario, nuevos
tópicos.
Logra el objetivo
comunicativo
propuesto en la tarea
solicitada, aunque el
interlocutor ayuda en
forma frecuente para
que continúe con la
exposición o colabore
en la interacción. En la
interacción, contribuye
al desarrollo de la
conversación, aunque
se limita a responder
al interlocutor, quien
debe ayudarlo en
algunas ocasiones para
que colabore,
mantenga su turno, e
introduzca, si es
necesario, nuevos
tópicos.
Produce enunciados
que se desvían del
objetivo propuesto o
tiene poca capacidad
para lograr el objetivo.
En la interacción,
contribuye
mínimamente al
desarrollo de la
conversación, aunque
se limita a responder
al interlocutor, quien
debe ayudarlo
constantemente para
que colabore,
mantenga su turno, e
introduzca, si es
necesario, nuevos
tópicos.
La mayoría de los
enunciados no se
adecuan al objetivo de
la tarea (desvíos o
digresiones que
pueden confundir al
interlocutor.) En la
interacción, se limita a
responder al
entrevistador con
monosílabos. Este
debe reformular
constantemente las
preguntas debido al
atraso en la toma de
turnos.
Grilla analítica: Fluidez
5 4 3 2 1
Su discurso es
natural y continuo.
Si hay pausas, estas
obedecen a la
necesidad de
organizar el
discurso o a un
estilo propio.
Utiliza
adecuadamente
“muletillas” propias
del registro oral. El
interlocutor no
realiza ningún
esfuerzo de
atención.
Su discurso es
natural con alguna
vacilación.
Encuentra las
palabras necesarias
y adecuadas para
comunicarse.
Puede utilizar
algunas
“muletillas” propias
del registro oral. El
interlocutor casi
nunca realiza
esfuerzos de
atención.
Encuentra las
palabras necesarias
para comunicarse
pero en un ritmo
que presenta de vez
en cuando pausas o
vacilaciones que
amenazan con
interrumpir el flujo
de la conversación.
El interlocutor
debe prestar cierta
atención a la
cadena del habla.
El discurso es
entrecortado. Las
pausas revelan una
búsqueda de
palabras o frases
que interrumpe con
frecuencia el flujo
de la conversación.
Utiliza alguna
palabra de su
lengua materna
como "muletilla"
para continuar. El
interlocutor realiza
esfuerzos para
entenderlo.
Vacila
constantemente, no
encuentra un ritmo
coherente ni las
palabras necesarias
y correctas para
comunicarse. El
interlocutor no lo
entiende.
Grilla analítica: Pronunciación / Entonación
5 4 3 2 1
Su pronunciación y
entonación son
expresivas y se
acercan a los
parámetros del
español (en alguna
de sus variantes).
Su pronunciación y
entonación son
expresivas pero
puede mostrar
dificultades para
producir algunos
sonidos del
español, lo que no
dificulta la
comunicación.
Su pronunciación
tiene algunos
rasgos de la lengua
materna u otros
rasgos que - en
ocasiones -
dificultan la
comunicación.
Su pronunciación
tiene varios rasgos
de la lengua
materna u otros
rasgos que
dificultan la
comunicación.
Su pronunciación
tiene muchos
rasgos de la lengua
materna u otros
rasgos que
imposibilitan la
comunicación.
Grilla analítica: Gramática
5 4 3 2 1
Usa con precisión y
en forma natural, de
acuerdo al registro
requerido por la
situación, las
siguientes categorías
gramaticales
requeridas por el
contexto
comunicativo: a)
tiempos, modos y
aspectos verbales;
(b) concordancia; (c)
preposiciones
regidas y no regidas;
(d) artículos; (e)
reemplazo
pronominal; (f)
conjunciones y
conectores
discursivos.
Uso extendido, con
relativa naturalidad, de
acuerdo al registro
requerido por la
situación y con errores
ocasionales, de las
siguientes categorías
gramaticales
requeridas por el
contexto
comunicativo: a)
tiempos, modos y
aspectos verbales; (b)
concordancia; (c)
preposiciones regidas y
no regidas; (d)
artículos; (e)
reemplazo
pronominal; (f)
conjunciones y
conectores discursivos.
Uso poco extendido pero
de acuerdo al registro
requerido por la
situación, con algunas
incorrecciones, de las
siguientes categorías
gramaticales requeridas
por el contexto
comunicativo: a) tiempos,
modos y aspectos
verbales; (b)
concordancia; (c)
preposiciones regidas y
no regidas; (d) artículos;
(e) reemplazo
pronominal; (f)
conjunciones y conectores
discursivos.
Uso limitado y con
errores frecuentes y
significativos con
respecto al registro
requerido por la
situación, de las
siguientes categorías
gramaticales
requeridas por el
contexto
comunicativo: a)
tiempos, modos y
aspectos verbales;
(b) concordancia;
(c) preposiciones
regidas y no regidas;
(d) artículos; (e)
reemplazo
pronominal; (f)
conjunciones y
conectores
discursivos.
Uso muy
limitado y
con errores.
(La muestra
es tan breve
que no
evidencia el
uso del
registro.)
Grilla analítica: Léxico
5 4 3 2 1
Conoce y usa un
vocabulario muy
amplio y adecuado
para la situación
comunicativa y las
áreas temáticas.
Las interferencias
léxicas de otra
lengua son escasas
y no obstaculizan la
comunicación.
Tiene control sobre
las colocaciones.
Usa sinónimos para
evitar la repetición
de palabras o para
aclarar su mensaje.
Conoce y usa un
vocabulario
normalmente
amplio y adecuado
para la situación
comunicativa y las
áreas temáticas.
Puede haber
algunas
interferencias
léxicas de otra
lengua. Tiene
relativo control
sobre las
colocaciones.
Conoce y usa un
vocabulario simple
y adecuado para la
situación
comunicativa y las
áreas temáticas.
Puede haber varias
interferencias
léxicas de otra
lengua pero no
obstaculizan la
comunicación.
Demuestra cierto
control (o
conciencia) de las
colocaciones. Usa
sinónimos sólo
ocasionalmente.
Usa un vocabulario
limitado e
inadecuado para la
situación
comunicativa y las
áreas temáticas.
Las interferencias
léxicas de otra
lengua son
frecuentes,
obstaculizan a
veces la
comunicación. No
demuestra control
de las colocaciones.
No usa sinónimos y
confunde palabras.
La muestra de
lengua es mínima
como para emitir
juicio. O: confunde
palabras, las
interferencias
léxicas de otras
lenguas son
numerosas.
Planilla analítica del evaluador observador
DURANTE EL EXAMEN, debe anotar:
observaciones sobre la muestra de lengua:
rasgos destacables (positivos y negativos)
de los cinco criterios, basándose en la
GRILLA ANALÍTICA
DESPUÉS DE TERMINADO EL EXAMEN,
completa el cuadro analítico de nivel.
PLANILLA ANALÍTICA DEL EVALUADOR
Nº de Inscripción: ..... / .............................
N° de lámina elegida por el candidato:
DOCUMENTO DE IDENTIDAD O PASAPORTE N°: ..........................................................
NOMBRE DEL ALUMNO : .......................................................................................
5 4 3 2 1
objetivo e
interacción
fluidez
pronunciación
entonación
Escala numérica:
25 - 24 - 23 - 22 Avanzado
21 - 20 - 19 - 18 Intermedio Alto
17 - 16 - 15 - 14 Intermedio
13 - 12 - 11 - 10 - 9 : Básico
7 - 6 - 5 : No alcanza
estructuras
gramaticales
léxico
total nivel
TOTAL =
Utilice siempre la Grilla analítica para ampliar o corroborar los criterios resumidos o adjudicar nivel.
Síntesis Criterios Avanzado descripción breve del desempeño del candidato
Objetivo e Interacción
Logra el objetivo comunicativo
Coopera en la interacción
Fluidez
naturalidad, "poco esfuerzo".
Pausas necesarias, ritmo propio.
(y estrategias discursivas)
Pronunciación / entonación
eficiencia comunicativa
entonación expresiva
pocas marcas de L1
Gramática
gramática de uso asociada a
situaciones de habla, pocos
errores que no son significativos
Léxico
variedad cuando es necesaria.
precisión, adecuación a la
situación, casi sin interferencias
de L1.
Evaluador: ..........................................................................................................................................
Firma: ...................................................................................................................................................
Planilla de evaluador observador – cuadro analítico
44
5 4 3 2 1
Escala numérica:
25 / 24 / 23 / 22 // Avanzado
21 / 20 / 19 / 18 // Intermedio Alto
17 / 16 / 15 / 14 // Intermedio
13 / 12 / 11 / 10 / 9 // Básico
8 / 7 / 6 / 5 No alcanza
Nivel :
objetivo e
interacción
fluidez
pronunciación
entonación
gramática
léxico
TOTAL =
Indicaciones para el uso del cuadro analítico
CONSULTANDO LA GRILLA ANALÍTICA:
Coloque el número 5 para Avanzado,
4 para Intermedio Alto,
3 para Intermedio,
2 para Básico
1 para “No alcanza”
en el casillero de la columna correspondiente a cada nivel, y en la fila correspondiente a cada criterio,
de acuerdo al desempeño del candidato en todo el examen oral
Se suman las columnas y luego la última fila. El total corresponde a los niveles de la siguiente forma:
Avanzado // Intermedio Alto // Intermedio // Básico // No alcanza
25 24 23 22 // 21 20 19 18 // 17 16 15 14 // 13 12 11 10 9 // 8 7 6 5
IMPORTANTE: Recordar que TODOS LOS CRITERIOS SON INDEPENDIENTES,
ninguno de ellos condiciona al otro. Puede tener 3 en Objetivo e Interacción y 4 en
Pronunciación/entonación, por ejemplo.
Por ejemplo:
46
5 4 3 2 1
Escala numérica:
25 / 24 / 23 / 22 // Avanzado
21 / 20 / 19 / 18 // Intermedio Alto
17 / 16 / 15 / 14 // Intermedio
13 / 12 / 11 / 10 / 9 // Básico
8 / 7 / 6 / 5 No alcanza
Nivel :
objetivo e
interacción
4
fluidez 4
pronunciación
entonación
3
gramática
3
léxico 2
TOTAL 8 6 2 = 16 Intermedio
Agregamos a continuación
algunos apuntes sobre los
exámenes de lengua en general
Características
Dificultades para el examinador*
Gramática de la lengua oral
*Utilizamos los siguientes términos para los actores del examen:
- examinador: por el trabajo de aplicación del examen (ambos docentes en la mesa)
- evaluador: por la tarea de escuchar y estimar el nivel (ambos docentes en la mesa)
- interlocutor: quien conduce el examen y propone la interacción. Es “evaluador interlocutor”
- observador: quien observa (escucha) y analiza el examen. Es “evaluador observador”
Examen oral de lengua
 El examen oral (con formato de entrevista) es siempre un examen de lengua directo,
necesariamente auténtico.
 Es un verdadero examen de desempeño, ya que lo que aparece en la prueba oral es “el
habla de alguien en un contexto real, el de una entrevista”, y como tal, pone en juego la
capacidad de usar la lengua en contextos comunicativos.
 No tiene como meta evaluar “el conocimiento de elementos de la lengua”. En un oral no
hay espacios completados con palabras correctas, o frases adecuadas a una consigna
didáctica.
= Efectivamente, en el oral nos ponemos a hablar con una persona real.
49
1) La complejidad que tiene la producción en su conjunto. (No
podemos volver atrás en la cadena del habla).
La producción oral, es "integradora" por sí misma, lo que hace difícil aislar un objetivo
lingüístico único. (fluidez, precisión, pronunciación, contenido, estrategias
comunicativas) Y no podemos volver atrás en la cadena del habla.
1) La relación que se establece entre los hablantes (candidato y
examinador) ya que el sentido de la interacción se co-construye
entre ambos.
En el diálogo el interlocutor es co-constructor de sentido. Incluso en el monólogo, el
interlocutor como destinatario también determina la producción del que habla. No es lo
mismo hablarle a un chico que a un adulto, o a un profesor que a un amigo, a uno o a un
grupo, por ejemplo.
1) La necesidad de hacer surgir el uso de la lengua de un modo
similar al que se da en situaciones del mundo real.
El examen crea un contexto que nunca es igual al real, porque es simulado, y porque las
producciones deben evidenciar la competencia del candidato de un modo generalizador.
La similitud con el mundo real está basada en el uso de una lengua real con operaciones
lingüísticas reales.
Dificultades para el examinador
(1) Primera dificultad: complejidad de la producción oral
"Cuando evaluamos la lengua oral, estamos evaluando de forma conjunta el
contenido del mensaje, su correspondencia o no con la situación comunicativa
y las reglas de uso, la coherencia y cohesión de un discurso oral, así como la
corrección gramatical, la precisión, la fluidez, los matices entonativos y un largo
etcétera.“
"Es más: en la evaluación de la expresión oral, se ven no sólo las
producciones de los estudiantes, sino todo aquello que las
condiciona: sus aptitudes, estrategias, estilos de aprendizaje, rasgos de
personalidad y culturales, bloqueos, intereses, estados de ánimo, etc.“
Neus Figueras (2004)
Para enfrentar esa complejidad el examinador cuenta con
CRITERIOS DE EVALUACIÓN
51
(Enfoque bakhtiniano)
“Considerando que el uso de la lengua siempre sucede en determinado contexto, con determinado
propósito y con determinados interlocutores, los materiales didácticos y evaluativos deben tratar los
recursos lingüísticos de manera integrada con las prácticas interactivas.”
(Los enfoques comunicativos destacan la interactividad cuando hablan de la negociación de sentido y
de la interrelación de las destrezas.)
Los participantes intentan mantener la intersubjetividad y hacerlo utilizando al mismo tiempo los
recursos lingüísticos de una lengua extranjera de forma aceptable y preferible (Abeledo, 2008)
“ Desde un punto de vista pragmático del desempeño lingüístico, escuchar y hablar siempre están
fuertemente interrelacionados. Es posible aislar algunos tipos de audiocomprensión, pero es muy
difícil aislar tareas de producción oral que no impliquen directamente la interacción con la
comprensión auditiva."
("Sólo en contextos limitados: monólogos, discursos, contar un cuento y lectura en voz alta,
puede examinarse la lengua oral sin la participación auditiva de un interlocutor.")
Douglas Brown, 2004, p. 140)
Incluso en esos “contextos limitados” hay una participación del interlocutor en cuanto destinatario. “La
interlocución es definidora de la situación de comunicación y del propósito” (Abeledo, 2008)
El examinador brinda la posibilidad de interactuar con el
candidato. véase el INSTRUCTIVO
52
(2) Segunda dificultad: relación examinador- candidato
(3) Tercera dificultad: la necesidad de mostrar el
desempeño lingüístico en un mundo “real”
Se intenta reproducir el uso de la lengua en situaciones reales
de comunicación. (T.McNamara, 2000 y Schlatter, 2003)
No es una simulación exacta. Las actividades deben ser auténticas (posibles) y a
la vez prototípicas. Es decir, tienen que ser posibles y reunir también la mayor
cantidad de rasgos o indicios de la capacidad del hablante. Serán las indicadoras
de cómo se desempeñaría una persona en una tarea similar o relacionada con el
mundo real.
Una tarea es una invitación para actuar en el mundo, para usar la lengua con un
propósito social. En otras palabras, una tarea implica básicamente una acción, con
un propósito, dirigida a uno o más interlocutores.
Es muy importante recordar, además, que la gramática de la lengua hablada no es
la misma que la de la lengua escrita. No esperamos un muestrario de temas
gramaticales en el examen oral, ni cláusulas completas y precisas, sino el uso real
de la lengua.
El evaluador cuenta con la GRILLA y las BANDAS para describir la lengua
hablada.
53
A continuación: recordamos algunas características generales
de una gramática de la lengua hablada.
Casalmiglia Blancafort, H. y Tusón Valls Amparo (1999) Las cosas del
decir. Barcelona, Ariel.
Sari Luoma (2004) Assessing Speaking. Cambridge University Press cap.
2: “The nature of speaking”
Gramática de la lengua oral
Unidades de sentido breves:
“Los hablantes en general no hablan en oraciones. Más bien podemos decir que
el habla consiste en unidades de ideas, frases cortas y cláusulas conectadas por y,
o, pero, que, o simplemente sin conjunciones, sólo por yuxtaposición, quizás con
una pausa corta en medio. La gramática de esta cadena de unidades de ideas es
más simple que la de la lengua escrita, con sus largas oraciones y cláusulas
dependientes y subordinadas.
Su función: ser interpretadas en el tiempo real. Tienen un contorno coherente de
entonación, y a menudo están limitadas por pausas o marcadores de hesitación. A
veces ni tienen verbo o no se terminan, o las termina el interlocutor.” Sari Luoma,
2004)
Coordinantes y conjunciones simples:
y / o / pero / entonces / cuando / mientras...
Frases fijas, fórmulas: “¡Pensé que nunca me lo ibas a preguntar!”, “¡Qué
bueno lo que decís!”
55
Discurso oral no planificado
Un orden inusual, con tematizaciones y topicalizaciones, (“La
computadora necesito”) y codas (frases nominales al final de una cláusula para
enfatizar el comentario inicial de la cláusula "está bueno, sí, el programa ése" o
"¿sabés?", "¿o no?"
Le dan un tono informal al habla, impresión de naturalidad y de compromiso
interpersonal con el discurso hablado. Pero no son obligatorios en ningún
contexto: “digamos”, “¿entendés?”, “a ver”…, etc.)
(…) las palabras simples y frecuentes son muy comunes en el discurso de
habla normal y saber usarlas también puede marcar destrezas muy avanzadas.
Es más, hay un campo de frases y expresiones muy típicas del habla que
contribuyen a impresionar al oyente como un discurso fluido. En el nivel
interpersonal actúan para mantener el flujo de la conversación y desarrollar la
relación entre los hablantes. Este aspecto del uso de léxico también debería ser
valorado por la evaluación. Palabras genéricas e “imprecisas” a veces, pero que
son naturales o adecuadas dentro del discurso oral.
Discurso oral no planificado
Bibliografía sugerida
Alderson, J. Ch., Clapham, C. y Wal, D. (1998) Exámenes de idiomas. Elaboración
y evaluación. Madrid, Cambridge University Press.
Bachman, Lyle (1990) Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford,
Oxford University Press.
Bachman, L. y Palmer, A. S. (1996) Language Testing in Practice. Oxford: Oxford
University Press.
Bordón, T. (2006) La evaluación de la lengua en el marco de E/L2 : bases y
procedimientos. Madrid, Arco libros.
Brown, G & Yule, G. (1983) Discourse Analysis. Cambridge, CUP.
Casalmiglia Blancafort, H. y Tusón Valls Amparo (1999) Las cosas del decir.
Barcelona, Ariel.
McCarthy, M. (1991) Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge, CUP.
Luoma, S. (2004) Assessing speaking. Cambridge, CUP
Scaramucci, M.V.R. (2000) Proficiencia em LE: Consideracoes terminológicas e
conceituais. Trabalhos em Linguística Aplicada, vol.36, p.11-22.
Hughes, A. (2003) Testing for Language Teachers. 2nd. edition. Cambridge
Language Teaching Library
Hughes, R. (2002). Speaking. London: Pearson Education.
No deje de consultar el instructivo de
exámenes (documento y/o ppt que están
en la plataforma.
Si necesita imprimir los documentos en
papel, recuerde que las bandas holísticas
son nuevas. No use las del examen pasado.
¡Muchas gracias!
Sugerencias, preguntas, comentarios, opiniones, consultas…
ALEJANDRA ELICHABE
aelichabe@gmail.com
MIRANDA TRINCHERI
mirandatrincheri.celu@gmail.com

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007
Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007
Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007
Demetrio Ccesa Rayme
 
3 sesion6 presentacion
3 sesion6 presentacion3 sesion6 presentacion
3 sesion6 presentacion
binhaazevedo
 
Rúbrica de evaluación
Rúbrica de evaluaciónRúbrica de evaluación
Rúbrica de evaluación
Mypgar70
 
Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12
Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12
Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12
Teresa Clotilde Ojeda Sánchez
 
Evaluar para mejorar Paola Ucelli1
Evaluar para mejorar  Paola Ucelli1Evaluar para mejorar  Paola Ucelli1
Evaluar para mejorar Paola Ucelli1
Irina Lopus
 

La actualidad más candente (18)

Rúbricas
Rúbricas Rúbricas
Rúbricas
 
Reactivos de opcion multiple
Reactivos de opcion multipleReactivos de opcion multiple
Reactivos de opcion multiple
 
Pauta para debates
Pauta para debatesPauta para debates
Pauta para debates
 
Evaluation criteria
Evaluation criteriaEvaluation criteria
Evaluation criteria
 
Kelly johana jaramillo mejia convertido
Kelly johana jaramillo mejia convertidoKelly johana jaramillo mejia convertido
Kelly johana jaramillo mejia convertido
 
Evaluaciondeaprendizajesparte Ii
Evaluaciondeaprendizajesparte IiEvaluaciondeaprendizajesparte Ii
Evaluaciondeaprendizajesparte Ii
 
Reactivos de opcion multiple
Reactivos de opcion multipleReactivos de opcion multiple
Reactivos de opcion multiple
 
Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007
Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007
Las Tecnicas y los Instrumentos de Evaluacion en la Escuela ccesa007
 
3 sesion6 presentacion
3 sesion6 presentacion3 sesion6 presentacion
3 sesion6 presentacion
 
Com 1
Com 1Com 1
Com 1
 
Sesionesdeclasessecundariacomunicacion 150416161103-conversion-gate02
Sesionesdeclasessecundariacomunicacion 150416161103-conversion-gate02Sesionesdeclasessecundariacomunicacion 150416161103-conversion-gate02
Sesionesdeclasessecundariacomunicacion 150416161103-conversion-gate02
 
Entrevista word
Entrevista wordEntrevista word
Entrevista word
 
Rúbrica de evaluación
Rúbrica de evaluaciónRúbrica de evaluación
Rúbrica de evaluación
 
5. evaluar para aprender
5.  evaluar para aprender5.  evaluar para aprender
5. evaluar para aprender
 
Pruebas objetivas-2
Pruebas objetivas-2Pruebas objetivas-2
Pruebas objetivas-2
 
Items de Ensayo
Items de EnsayoItems de Ensayo
Items de Ensayo
 
Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12
Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12
Documentos primaria-sesiones-unidad05-quinto grado-integrados-5g-u5-sesion12
 
Evaluar para mejorar Paola Ucelli1
Evaluar para mejorar  Paola Ucelli1Evaluar para mejorar  Paola Ucelli1
Evaluar para mejorar Paola Ucelli1
 

Similar a Tec119v2

Actividad Foro Sesiones 7 y 8.pdf
Actividad Foro Sesiones 7 y 8.pdfActividad Foro Sesiones 7 y 8.pdf
Actividad Foro Sesiones 7 y 8.pdf
GersonAmes
 
1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino
1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino
1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino
Beatriz Martinez
 

Similar a Tec119v2 (20)

Presentacion del taller evaluación escritos 2014
Presentacion del taller evaluación escritos 2014Presentacion del taller evaluación escritos 2014
Presentacion del taller evaluación escritos 2014
 
Univsevillaeval (2)
Univsevillaeval (2)Univsevillaeval (2)
Univsevillaeval (2)
 
Actividad Foro Sesiones 7 y 8.pdf
Actividad Foro Sesiones 7 y 8.pdfActividad Foro Sesiones 7 y 8.pdf
Actividad Foro Sesiones 7 y 8.pdf
 
PRÁCTICUM ACADÉMICO I
PRÁCTICUM ACADÉMICO IPRÁCTICUM ACADÉMICO I
PRÁCTICUM ACADÉMICO I
 
Sobre evaluación
Sobre evaluaciónSobre evaluación
Sobre evaluación
 
Clase 3 psie_publicada
Clase 3 psie_publicadaClase 3 psie_publicada
Clase 3 psie_publicada
 
Evaluacion Cap 1 Observar
Evaluacion Cap 1 ObservarEvaluacion Cap 1 Observar
Evaluacion Cap 1 Observar
 
Ruta de aprendizaje unidad 1
Ruta de aprendizaje unidad 1Ruta de aprendizaje unidad 1
Ruta de aprendizaje unidad 1
 
Anexo I Trabajo Inno Final Version Imprimir Y Subir
Anexo I Trabajo Inno Final Version Imprimir Y SubirAnexo I Trabajo Inno Final Version Imprimir Y Subir
Anexo I Trabajo Inno Final Version Imprimir Y Subir
 
SESION 3.pptx
SESION 3.pptxSESION 3.pptx
SESION 3.pptx
 
Resolucion de Prácticas Oposiciones Cuerpo de Maestros
Resolucion de Prácticas Oposiciones Cuerpo de MaestrosResolucion de Prácticas Oposiciones Cuerpo de Maestros
Resolucion de Prácticas Oposiciones Cuerpo de Maestros
 
1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino
1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino
1ºp.evaluacion por competencias.santi.camino
 
Introducción al taller 215
Introducción al taller 215Introducción al taller 215
Introducción al taller 215
 
Tema 3
Tema 3Tema 3
Tema 3
 
Tema 3
Tema 3Tema 3
Tema 3
 
147-21S2-Clase1.pdf
147-21S2-Clase1.pdf147-21S2-Clase1.pdf
147-21S2-Clase1.pdf
 
Informe de resultados
Informe de resultadosInforme de resultados
Informe de resultados
 
Alex escobar guia_didactica
Alex escobar guia_didacticaAlex escobar guia_didactica
Alex escobar guia_didactica
 
2 s cl_ing_eo_tab_inc
2 s cl_ing_eo_tab_inc2 s cl_ing_eo_tab_inc
2 s cl_ing_eo_tab_inc
 
2 s cl_ing_eo_tab_inc
2 s cl_ing_eo_tab_inc2 s cl_ing_eo_tab_inc
2 s cl_ing_eo_tab_inc
 

Último

HISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTE
HISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTEHISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTE
HISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTE
alidkbeast
 
Las Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA Ccesa007.pdf
Las Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA  Ccesa007.pdfLas Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA  Ccesa007.pdf
Las Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA Ccesa007.pdf
Demetrio Ccesa Rayme
 
Diseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios JS2 Ccesa007.pdf
Diseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios  JS2  Ccesa007.pdfDiseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios  JS2  Ccesa007.pdf
Diseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios JS2 Ccesa007.pdf
Demetrio Ccesa Rayme
 
informe-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdf
informe-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdfinforme-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdf
informe-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdf
AndreaTurell
 

Último (20)

Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
 
Motivados por la esperanza. Esperanza en Jesús
Motivados por la esperanza. Esperanza en JesúsMotivados por la esperanza. Esperanza en Jesús
Motivados por la esperanza. Esperanza en Jesús
 
flujo de materia y energía ecosistemas.
flujo de materia y  energía ecosistemas.flujo de materia y  energía ecosistemas.
flujo de materia y energía ecosistemas.
 
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
ACERTIJO EL NÚMERO PI COLOREA EMBLEMA OLÍMPICO DE PARÍS. Por JAVIER SOLIS NOYOLA
 
HISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTE
HISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTEHISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTE
HISTORIA DE ARQUITECTURA PERUANA HORIZONTE
 
MINEDU BASES JUEGOS ESCOLARES DEPORTIVOS PARADEPORTIVOS 2024.docx
MINEDU BASES JUEGOS ESCOLARES DEPORTIVOS PARADEPORTIVOS 2024.docxMINEDU BASES JUEGOS ESCOLARES DEPORTIVOS PARADEPORTIVOS 2024.docx
MINEDU BASES JUEGOS ESCOLARES DEPORTIVOS PARADEPORTIVOS 2024.docx
 
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
 
DISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBRE.pdf
DISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBRE.pdfDISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBRE.pdf
DISEÑO DE ESTRATEGIAS EN MOMENTOS DE INCERTIDUMBRE.pdf
 
Las Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA Ccesa007.pdf
Las Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA  Ccesa007.pdfLas Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA  Ccesa007.pdf
Las Preguntas Educativas entran a las Aulas CIAESA Ccesa007.pdf
 
sesion de aprendizaje 1 SEC. 13- 17 MAYO 2024 comunicación.pdf
sesion de aprendizaje 1 SEC. 13- 17  MAYO  2024 comunicación.pdfsesion de aprendizaje 1 SEC. 13- 17  MAYO  2024 comunicación.pdf
sesion de aprendizaje 1 SEC. 13- 17 MAYO 2024 comunicación.pdf
 
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptx
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptxPower Point E. S.: Los dos testigos.pptx
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptx
 
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigosLecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
Lecciones 06 Esc. Sabática. Los dos testigos
 
Planeacion para 1er Grado - (2023-2024)-1.docx
Planeacion para 1er Grado - (2023-2024)-1.docxPlaneacion para 1er Grado - (2023-2024)-1.docx
Planeacion para 1er Grado - (2023-2024)-1.docx
 
Diseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios JS2 Ccesa007.pdf
Diseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios  JS2  Ccesa007.pdfDiseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios  JS2  Ccesa007.pdf
Diseño Universal de Aprendizaje en Nuevos Escenarios JS2 Ccesa007.pdf
 
POEMAS ILUSTRADOS DE LUÍSA VILLALTA. Elaborados polos alumnos de 4º PDC do IE...
POEMAS ILUSTRADOS DE LUÍSA VILLALTA. Elaborados polos alumnos de 4º PDC do IE...POEMAS ILUSTRADOS DE LUÍSA VILLALTA. Elaborados polos alumnos de 4º PDC do IE...
POEMAS ILUSTRADOS DE LUÍSA VILLALTA. Elaborados polos alumnos de 4º PDC do IE...
 
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdfSesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
 
informe-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdf
informe-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdfinforme-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdf
informe-de-laboratorio-metodos-de-separacion-de-mezclas.pdf
 
Programa dia de las madres para la convi
Programa dia de las madres para la conviPrograma dia de las madres para la convi
Programa dia de las madres para la convi
 
TAREA_1_GRUPO7_ADMINISTRACIÓN_DE_EMPRESA.pptx
TAREA_1_GRUPO7_ADMINISTRACIÓN_DE_EMPRESA.pptxTAREA_1_GRUPO7_ADMINISTRACIÓN_DE_EMPRESA.pptx
TAREA_1_GRUPO7_ADMINISTRACIÓN_DE_EMPRESA.pptx
 
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
Realitat o fake news? – Què causa el canvi climàtic? - Modificacions dels pat...
 

Tec119v2

  • 1. CELU 119 Taller digital de estandarización de evaluadores de oral Comisión Académica para evaluación CELU
  • 2. :
  • 4. Objetivos 2019 – 1er taller • estandarizar la interacción y la apreciación de niveles de desempeño oral en ELSE entre los evaluadores que tomarán el examen CELU 119 4
  • 5. Destinatarios  Evaluadores del CELU con experiencia (aunque conocen bien el examen, es necesario practicar y actualizar los criterios de evaluación antes de cada examen.)  Profesores del área de ELSE que tienen vinculación con alguna de las universidades miembro del Consorcio ELSE (el taller es una primera aproximación al examen oral, no capacita sino que estandariza criterios y por consiguiente, pueden familiarizarse con el examen para futuras tomas) 5
  • 6. Forma de trabajo  Modalidad a distancia: cada participante completa el taller en el horario que prefiere.  2 Módulos: El módulo 1 requiere participación breve en actividades (primer requisito); el módulo 2 es requisito para obtener el certificado del taller y tiene fecha de entrega (ver siguiente diapositiva)  Foros: se habilitarán foros y cuestionarios en los cuales es obligatorio participar por lo menos una vez para obtener el certificado del taller. 6
  • 7. Certificación  Se entregará un certificado digital con el título del curso y una duración de 8 (ocho) horas.  Lo recibirán todos los que cumplan con las actividades de ambos módulos en tiempo y forma y que, además, intervengan por lo menos una vez en el foro.  La actividad es obligatoria pero no se califica: no recibe nota ni aprueba o desaprueba. El certificado señala el cumplimiento del curso, no el desempeño.  Los certificados se confeccionarán con los datos provistos para la inscripción (apellido, nombre y número de documento). Si tienen alguna duda y/o cambio con los mismos, por favor escribir a mirandatrincheri.celu@gmail.com 7
  • 8. Cronograma de trabajo Nro de actividad Consigna Tipo de actividad Fechas Modulo 1 REFLEXIÓN -1 – escucha de audios 1 y 2 Revisar el instructivo Escuchar al candidato Audición con guía Completar encuesta (obligatorio). Participar en foro Desde el inicio del taller hasta el 17 de mayo Módulo 2 EVALUACIÓN - 2 – evaluación de audios 3 y 4 Evaluar Actividad con entrega obligatoria. Participar en foro. Entrega: hasta el 31 de mayo Devolución: 07 de junio
  • 9. Módulo 1: Reflexionar sobre evaluaciones hechas Audición de 1, 2 y 3 (ver: INSTRUCTIVO ORALES, GRILLA y BANDAS DE EVALUACIÓN en ppt, a continuación.) Participación en FORO (volcar su breve reflexión en el foro común y/o interactuar con los colegas) y/o en otra ACTIVIDAD. Módulo 2 : Evaluación como práctica Audición de 4, 5 y 6, completamiento de planillas. (deben verse: GRILLAS Y BANDAS DE EVALUACIÓN Y PLANILLAS HOLÍSTICA Y ANALÍTICA) Detalle de actividades
  • 10. Objetivos Criterios de evaluación Formato del examen: -secciones -recomendaciones -situaciones conflictivas
  • 11. Se espera que un hablante, en una entrevista, pueda;  Mantener una conversación cohesiva y coherente, estableciendo una relación con hablantes proficientes.  Dar énfasis y entonación a su discurso en función de intercambiar turnos, introducir comentarios o evaluaciones.  Mostrar naturalidad en el habla.  Utilizar recursos (codas) que le permiten “crear tiempo” en el desarrollo de su discurso, “apelar a la atención de su interlocutor”, “dar importancia a su propia opinión”, etc.  Utilizar frases que permiten encuadrar la situación comunicativa.
  • 12. Qué se evalúa Según el estándar tradicional EN CAMBIO: Según el estándar CELU, ¿qué significa ser capaz de producir oralmente en L2? Saber la lengua es hablar como el hablante nativo (L1). El hablante es capaz de producir sentido e interactuar en forma eficiente en una situación determinada. (No se compara con el hablante nativo.) 12
  • 13. ¿Cómo evaluar la producción oral? Estándar tradicional: El hablante nativo se distingue del no nativo en términos cuantitativos de pronunciación, precisión, corrección. Estándar CELU: El hablante capaz puede desempeñarse en distintas situaciones con un propósito social. • Formatos indirectos: gramática correcta, léxico muy amplio, pronunciación imitativa. • Formatos directos: desempeño real con uno o más interlocutores, dirigido al logro de los objetivos de tareas interactivas donde aparece la competencia de manera integrada. 13
  • 14. Formato del examen Secciones Objetivos PRIMERA PARTE: Presentación Consiste en un breve intercambio en el que interlocutor y candidato se presentan, y éste describe su entorno, actividad, intereses o expectativas con respecto al futuro. SEGUNDA PARTE: Comentario El candidato elige una lámina entre dos que se le ofrecen para hacer sus comentarios y entablar un diálogo. Las láminas pueden mostrar avisos publicitarios, cuadros estadísticos, fotografías o gráficos sobre algún tema de interés general. La versión que tiene el evaluador está acompañada de una serie de preguntas orientadoras para hablar sobre el tema. TERCERA PARTE: Diálogo Es un juego de rol en el que el examinador y el candidato simulan distintos papeles de acuerdo a una determinada situación propuesta por la lámina. La situación estará relacionada con el tema comentado en la segunda parte del examen oral. El candidato recibe por escrito una descripción de la situación comunicativa que le permite seleccionar las formas más adecuadas a las circunstancias en las que deberá dialogar. Las situaciones pueden requerir un trato formal o informal; por ejemplo, una charla entre amigos, una entrevista de trabajo o de un reclamo por malos servicios de una empresa. romper el hielo. que el candidato se sienta cómodo. que los interlocutores se conozcan. que los evaluadores establezcan el nivel aproximado. De acuerdo al tema de cada lámina, se espera:  que el candidato dé información personal. describa. exprese opinión. argumente . interactúe con el examinador. Cada lámina es distinta y puede motivar más una función que otra obtener muestras de expresividad en el uso de la lengua. El evaluador también “expresa” y puede observar si sus expresiones son decodificadas por el candidato en una situación simulada.
  • 15. Recomendaciones - Partes 1) La presentación es la más practicada por los candidatos. Recuerden hacer alguna pregunta o iniciar algún turno como para cambiar la dirección de lo que los candidatos digan de memoria, a fin de que sea más espontáneo. Y no le dediquen más de 3 minutos. 2) El comentario de la lámina es la parte central del examen. Empieza con un "monólogo" y normalmente deriva en una interacción con el interlocutor, más o menos larga, según el tiempo que se haya tomado el examinado. Pensamos en 5 a 7 minutos. 3) La situación de roles es la parte final, que no puede ser muy larga (decimos unos cinco turnos para el candidato, no más, para juzgar el diálogo más breve y espontáneo). 15
  • 16. Recomendaciones: situaciones conflictivas Algunos evaluadores nos advierten que en las láminas hay temas más "delicados" que otros. Es verdad. La lámina "Migrantes y refugiados", por ejemplo, puede hacer surgir emociones a favor o en contra de esta situación. Sería bueno poder evaluar lengua también cuando la emoción parece interferir, pero obviamente, esto puede restar confiabilidad al examen en general. En una circunstancia conflictiva, si ven que el candidato y/o ustedes ingresaron en temas difíciles de hablar, si no pueden manejarlo vuelvan a la realidad del examen, recuérdenle al estudiante que sus preguntas tienen como finalidad hacerlo hablar, que ustedes no juzgan más que lengua y traten de derivar el tema. En cuanto a la elección previa: muchos candidatos no elegirán un tema si les resulta conflictivo personalmente. Sin embargo, la interacción puede llevar a explicitar ciertas cuestiones que resulten incómodas o difíciles. Para mantener la confiabilidad del examen, el evaluador debe observar el uso de la lengua en esas circunstancias, y dar una nueva oportunidad al candidato, sea cambiando de tema, de rol o haciendo nuevos comentarios. Puede suceder también que nos encontremos con opiniones muy contrarias a las nuestras. El interlocutor debe manejar esta situación con discreción. Por un lado, es conveniente discutir, a fin de hacer surgir nuevos argumentos y dar la mayor autenticidad posible a la muestra de lengua buscada. Por otro lado, (1) el estudiante no debe irse con la impresión de que será juzgado a partir de sus opiniones y (2) a la hora de adjudicar nivel, el evaluador debe estar atento a proceder con la mayor ecuanimidad. 16
  • 17. observador de evaluar: holístico y analítico Dos roles para evaluar: interlocutor y observador Instrumentos de evaluación Indicaciones para completar planillas Instructivo de evaluación de orales
  • 18.  Evaluación holística: se juzga el desempeño oral en su conjunto, como un todo. No se tiene en cuenta un aspecto u otro, sino la efectividad total de la producción oral.  Evaluación analítica: evalúa los diferentes aspectos de la actuación del candidato de manera separada. 18 Tener en cuenta dos modos de evaluar
  • 19. Dos modos de evaluar = distribución de roles entre los dos examinadores 19 roles función acción recursos objetivo Evaluador Interlocutor escucha para dialogar Interactúa Conduce - bandas descriptivas - láminas -Planilla de interlocutor - Instructivo evaluar la producción para  interactuar  adjudicar el nivel en la planilla holística de evaluación . Hace una evaluación holística Evaluador Observador escucha para juzgar Toma nota Colabora en organizar el examen -grilla descriptiva -Planilla de observador - Instructivo evaluar la producción para • adjudicar el nivel en la planilla analítica de evaluación • Hace una evaluación analítica
  • 20. Instrumentos de evaluación 20 Interlocutor Bandas holísticas NUEVAS (diap. 25) Con criterios y niveles de evaluación Planilla del interlocutor (diap.26-28) Con escala para asentar el nivel adjudicado Láminas (diap. 29-34) Con el input para comentario y diálogo observador Grillas analíticas (diap.38-42) Con criterios y niveles de evaluación Planillas del observador (diap.43-46) Con escala para asentar el nivel adjudicado Interlocutor observador Instructivo (diap.22, doc. y ppt en la plataforma) Con indicaciones de los pasos para evaluar.
  • 21. Indicaciones para completar planillas Cuando termina el examen los evaluadores adjudican el nivel en forma individual. Cada uno completa la planilla de evaluación por sí mismo y sin acordar con su colega. Sólo después pueden intercambiar opiniones sobre el desempeño de cada candidato. El interlocutor: Está encargado de conducir el examen. No necesita escribir durante la charla (pero no está prohibido hacerlo). Terminado el examen, asienta el nivel basándose en las BANDAS HOLÍSTICAS. Puede explicar, comentar su evaluación o rasgos destacables en el espacio en blanco. El observador: Está encargado de asentar las observaciones durante el examen. Debe anotar: - la lámina elegida por el candidato (del par que se le entrega al azar), - observaciones sobre la muestra de lengua: rasgos destacables (positivos y negativos) de los cinco criterios, basándose en la GRILLA ANALÍTICA Después de terminado el examen, completa el cuadro analítico de nivel. 21 El observador = modo analítico; el interlocutor= modo holístico.
  • 22. Instructivo de evaluación de orales Instrumento para interlocutor y observador. Ofrece indicaciones administrativas y académicas para llevar a cabo la sesión sin problemas. Se recomienda su lectura previo a cada sesión de examen. PUEDE VERSE EL INSTRUCTIVO EN LA PLATAFORMA y la guía del mismo en el ppt: “Cuestiones prácticas del examen CELU”
  • 23. Bandas holísticas (NUEVAS) Planillas holísticas -cuadro de nivel holístico -indicaciones para completar planillas Láminas
  • 24. A continuación presentamos nuevas bandas holísticas (oct.2016). Se han usado ya desde el examen 216 (nov. 2016). En primer lugar, se trató de unificar el tipo de descriptores en todos los niveles. Se introdujo, además, la noción de “interlengua” en la descripción correspondiente a elementos gramaticales, léxicos y fonéticos a fin de dejar de lado, en próximas evaluaciones, el concepto de “interferencia” que puede implicar errores de apreciación.
  • 25. Bandas holísticas oct 2016 Avanzado Intermedio Alto Intermedio Básico No alcanza El candidato se expresa e interactúa de manera natural, espontánea y adecuada, con fluidez y precisión en cualquier situación. Tiene conciencia del registro adecuado a la situación. Su pronunciación y entonación son expresivas, y/o se acercan a parámetros del español (en alguna de sus variantes). Presenta pocas o ninguna inadecuación en estructuras gramaticales y utiliza un léxico preciso y variado cuando la situación lo requiere. Puede aparecer algún elemento de interlengua que no modifica la eficacia de su desempeño. El candidato se expresa e interactúa de manera adecuada y fluida en una variedad de situaciones. Contribuye en la interacción. Si bien tiene conciencia del registro adecuado a la situación, sus enunciados pueden mostrar alguna vacilación Su pronunciación y entonación pueden mostrar dificultades para producir algunos sonidos del español. Las estructuras gramaticales presentan algunas inadecuaciones y errores que reformula, corrige o atenúa. Su léxico es preciso y puede utilizar estrategias de adecuación y reformulación. Muestra algunos elementos de interlengua que no obstaculizan la comunicación. El candidato se expresa e interactúa con poca fluidez pero logra el propósito comunicativo. Se desenvuelve adecuadamente en situaciones familiares. Contribuye poco a la interacción en contextos desconocidos, para iniciar temas o para matizar o precisar sus enunciados. Pero responde a las preguntas y guía de su interlocutor. Muestra vacilación en el uso registro requerido. Su pronunciación y entonación pueden mostrar marcas de interlengua que no dificultan la comprensión del mensaje. Las estructuras gramaticales presentan inadecuaciones que, si bien pueden obstaculizar en ocasiones la comprensión, pueden aclararse en el desarrollo de la interacción. Su léxico es limitado a la situación comunicativa. Puede solicitar reformulaciones. Muestra elementos de interlengua que reducen la fluidez. El candidato tiene fluidez suficiente sólo para intercambios breves sobre temas conocidos en situaciones simples y familiares. Se expresa con pausas y vacilaciones. Puede esforzarse por interactuar sin lograr el objetivo comunicativo. O presenta permanentes inadecuaciones en el registro. Su pronunciación es muy ajena a la del español en alguna de sus variantes y puede obstaculizar la comprensión. Las estructuras gramaticales y léxicas presentan inadecuaciones o muchos elementos de interlengua que reducen notablemente la fluidez de la interacción (aunque sean comprendidos por un interlocutor colaborador). Su comprensión del discurso del interlocutor es escaso, aunque no siempre solicita reformulaciones. El candidato no habla, o habla en otra lengua.
  • 26. PLANILLA HOLÍSTICA DEL INTERLOCUTOR Nº de Inscripción: .......... / ............................. NOMBRE DEL ALUMNO ................................................................................................ Señale el nivel con una cruz: X Comentarios: (Señale los rasgos que marquen el nivel, sólo ponga ejemplos si aclaran. No es necesario “contar errores”). Utilice siempre las bandas holísticas para corroborar el nivel adjudicado. Interlocutor: ..................................................................................................................... Firma: ...................................................................................................................... Avanzado Intermedio Alto Intermedio Básico No alcanza Planilla holística del interlocutor Terminado el examen, asienta el nivel basándose en las BANDAS HOLÍSTICAS Puede explicar, comentar su evaluación o rasgos destacables en el espacio en blanco.
  • 27. Planilla holística: cuadro de nivel 27 Avanzado Intermedio Alto Intermedio Básico No alcanza Señale el nivel con una cruz: X
  • 28. Indicaciones para el uso del cuadro holístico Consultando las bandas holísticas, ponga una cruz en el cuadro correspondiente al nivel adjudicado. Por ejemplo: Avanzado Intermedio Alto Intermedio Básico No alcanza X
  • 29. Láminas Se utilizan para la parte 2 y 3 del examen. El interlocutor debe dar al candidato dos láminas para que el candidato elija una. Se recomienda armar las parejas de láminas entre los dos examinadores antes de que empiece la sesión de examen. Se recomienda armar las parejas de láminas con temáticas y/o grados de dificultad diversos. PUEDEN VERSE EJEMPLOS DE LÁMINAS EN LA PLATAFORMA, JUNTO A LOS AUDIOS.
  • 30. Láminas: dos versiones LOA: lámina oral del candidato LOE: lámina oral del evaluador interlocutor Es la que recibe el candidato Tiene dos caras. En la cara principal, está la lámina en sí y ocupa toda la página. En el reverso, se encuentra la situación de rol para la parte 3 del examen. es la que se queda el interlocutor tiene una cara con la imagen de la lámina más pequeña, una serie de preguntas orientadoras para la parte 2 y la situación de rol para la parte 3.  tiene en la otra cara una copia de la lámina que recibe el candidato, para información del interlocutor.
  • 31. En la primera lámina (LOA), cara principal, el candidato encuentra textos breves e imágenes / gráficos / avisos / etc., que sirven de entrada para conversar. Las láminas no tratan de imponer una única lectura. Tienen un objetivo funcional: el comentario. El interlocutor debe dar lugar a ese comentario con una consigna inicial y sin interrumpir. (ver instructivo) Sólo en aquellos casos en los que se consideró que el tema de la exposición no se presentaba muy claramente, se agregó un título que permitiera captarlo rápidamente. LÁMINA LOA N°87 Diario La Nación, diciembre de 2009 Creadores nacen y se hacen Según el FAI (Foro Argentino de Inventores) existen en el país 3000 personas dedicadas a pensar innovaciones. Sin embargo, no es fácil llevar a la práctica lo pensado. Factores que indican un buen potencial para ser un gran inventor: - Perseverancia - Curiosidad - Un buen sentido de la percepción - Ganas de brindar soluciones Dice el director del FAI: “Los inventores somos actores sociales de cambio económico y cultural. Somos una fuente de trabajo para el país, aunque cueste reconocerlo. Generalmente se ve al inventor como un loco de barrio y no como una persona que puede lograr un impacto social”. Niños: no hay edad para empezar a pensar y construir un invento
  • 32. Consigna para la lámina LOA. (si lo considera necesario, vuelva al instructivo que se encuentra en la plataforma) "Ahora te voy a dar estas dos láminas, con temas distintos. Vas a tener dos minutos para que elijas la que más te interese y prepares un comentario a partir de la información que hay en ella. Tenés que hablar por unos minutos vos solo y después, yo voy a hacerte alguna pregunta o podemos conversar un poco.“ Al finalizar la explicación, el interlocutor pregunta: "¿Alguna aclaración?" Si el candidato dice no entender lo que tiene que hacer, se le puede explicar brevemente qué se espera de su comentario. Por ejemplo: "Describí qué hay en la lámina y cuál es tu interpretación o tu opinión sobre ese tema." O si no: "Podés comentar el tema de la lámina, explicándolo, dando tu opinión y ejemplos que conozcas". (Atención: el interlocutor ajustará el registro a la situación dada con el candidato, y utilizará la variedad que corresponda a su propio uso habitual, es decir: no se le impone una variedad al examinador. Este es un ejemplo.)
  • 33. En el reverso de la lámina LOA se encuentra la “situación”: la propuesta de un breve diálogo ficticio entre candidato y examinador. “Ahora vamos a simular una situación relacionada con el tema de la lámina que estuvimos comentando. En la parte de atrás de tu lámina hay instrucciones. Leélas en silencio.” (Atención: se suprime la indicación de lectura en voz alta que se hacía los primeros años) Luego el interlocutor reafirma los roles. Y dice, por ejemplo: “Yo voy a ser un empresario amigo tuyo, y vos me vas a ofrecer algo nuevo que inventó tu hermano. Vas a tratar de convencerme”. Antes de empezar, la consigna tiene que haber quedado clara. LÁMINA LOA N°87 SITUACIÓN USTED tiene un hermano que inventó muchas cosas pero no tiene dinero para producirlas. (Por ejemplo, una escalera muy liviana, una mesa que se limpia sola, una silla muy cómoda). Habla con un amigo empresario para conseguir ayuda para su hermano. EL EXAMINADOR es su amigo. Tiene dinero para invertir en proyectos, pero no quiere meterse en problemas.
  • 34. LÁMINA LOE N°87 Preguntas orientadoras ¿De qué se trata la lámina? ¿Cuántas personas ocupan su tiempo en pensar cosas nuevas? ¿Cuál es el mayor problema de los inventos? ¿Cómo debería ser un inventor? ¿Qué personalidad o qué características tendría? ¿Cómo describiría la relación o el lugar que tienen los inventores en la sociedad? ¿Es un lugar de prestigio, son queridos, admirados? ¿Conoce a algún inventor en persona? ¿Puede pensar en algún inventor famoso? ¿Por qué es famoso? Comente algún ejemplo de un invento que haya cambiado la vida de los hombres o la sociedad. Otros temas que pueden introducirse en la conversación La propia experiencia con inventos? Hobbies y profesiones. Profesiones poco conocidas. El problema de la financiación o los escasos recursos económicos en este tipo de actividades. Otras actividades en las que sucede algo similar (por ej. en deportes amateur) SITUACIÓN USTED tiene un hermano que inventó muchas cosas pero no tiene dinero para producirlas. (Por ejemplo, una escalera muy liviana, una mesa que se limpia sola, una silla muy cómoda). Habla con un amigo empresario para que conseguir ayuda para su hermano. EL EXAMINADOR es su amigo. Tiene dinero para invertir en proyectos, pero no quiere meterse en problemas. En la segunda lámina (LOE, la lámina del evaluador interlocutor) se encuentran preguntas orientadoras a las que recurrir para activar el diálogo. Atención: - no hay que leerlas en voz alta - no usarlas todas - cuidar que sean adecuadas al turno y a la interacción - ajustar el registro y el tono según el destinatario y el momento del diálogo. El evaluador interlocutor puede crear sus propias preguntas en su interacción. Recordar que el candidato debe pasar de la “descripción” de la lámina al comentario que supone referencia a ésta u otras situaciones, opinión, conceptualización, definición del tema, comparación, argumentación... El interlocutor puede introducir referencias más cercanas al candidato (experiencias similares) u otros temas relacionados, cuando el comentario se diluye. (Si lo considera necesario, para repasar o ampliar, vuelva ahora al instructivo que se encuentra en la plataforma)
  • 35. Grillas analíticas: 5 criterios -Objetivo e interacción -Fluidez -Pronunciación/ entonación -Gramática -Léxico Planillas analíticas -cuadro de nivel analítico -indicaciones para completar planillas
  • 36. Criterios analíticos Ojetivo e Interacción Fluidez Pronunciación/entonación Gramática Léxico 36
  • 37. 37 ¿Con qué criterios? Qué observar Recordar Objetivo e interacción Logra el objetivo comunicativo (comenta, explica, describe, responde, resume, opina, defiende punto de vista, etcétera.) Coopera en la interacción (muestra interés, introduce nuevos tópicos) No confundir con estilos personales. No penalizar que pregunte sobre la consigna. Naturalidad en la búsqueda de significado co- construido. Puede haber vaguedad, expresiones indirectas, preguntas, cuando son parte de una interacción auténtica. Fluidez flujo natural, espontáneo, sin esfuerzo. Puede tener pausas, pero para planear lo que va a decir, no cómo lo va a decir en español. No se traba sin poder continuar, como un básico. Tiene las características del habla espontánea: como las codas, las repeticiones, usando unidades breves para expresar ideas, topicaliza cuando introduce un tema... Pronunciación / entonación entonación con parámetros de ELE (no de L1) Puede tener dificultades en //, /s/, /r/, grupos consonánticos, vocales (característicos del español) Muestra variación en la entonación según necesidad de expresar matices de significado Es importante que a pesar de su pronunciación, sea comprendido con poco esfuerzo del interlocutor. Su entonación, aunque idiosincrásica puede ser natural y expresiva. Gramática Cuenta con suficiente variedad y amplitud de recursos para expresarse en cada situación: morfología verbal aspecto concordancia régimen verbal y nominal uso de artículos reemplazo pronominal uso de los modos en la subordinación no esperar la gramática del escrito asociar los usos con las situaciones de habla criterios de comunicatividad e inteligibilidad + "frecuencia” (una sola inadecuación y de un solo tipo no es suficiente para marcar nivel) Léxico variedad precisión adecuación a la situación interferencias de L1 sinonimia, circunloquios, reformulación, paráfrasis, palabras genéricas o específicas según corresponda., uso de fórmulas fijas, etc. errores que producen una "textura" aceptable o no aceptable.
  • 38. Grilla analítica: Objetivo e Interacción 5 4 3 2 1 Logra el objetivo comunicativo propuesto en la tarea solicitada y en la interacción, contribuye al desarrollo de la conversación, tomando su turno en el momento adecuado. Expresa interés por el tópico, da su opinión e introduce, si es necesario, nuevos tópicos. Logra el objetivo comunicativo propuesto en la tarea solicitada, aunque el interlocutor, a veces, debe estimularlo para que continúe con la exposición o colabore en la interacción. En la interacción, contribuye al desarrollo de la conversación, aunque no siempre mantiene su turno o introduce, si es necesario, nuevos tópicos. Logra el objetivo comunicativo propuesto en la tarea solicitada, aunque el interlocutor ayuda en forma frecuente para que continúe con la exposición o colabore en la interacción. En la interacción, contribuye al desarrollo de la conversación, aunque se limita a responder al interlocutor, quien debe ayudarlo en algunas ocasiones para que colabore, mantenga su turno, e introduzca, si es necesario, nuevos tópicos. Produce enunciados que se desvían del objetivo propuesto o tiene poca capacidad para lograr el objetivo. En la interacción, contribuye mínimamente al desarrollo de la conversación, aunque se limita a responder al interlocutor, quien debe ayudarlo constantemente para que colabore, mantenga su turno, e introduzca, si es necesario, nuevos tópicos. La mayoría de los enunciados no se adecuan al objetivo de la tarea (desvíos o digresiones que pueden confundir al interlocutor.) En la interacción, se limita a responder al entrevistador con monosílabos. Este debe reformular constantemente las preguntas debido al atraso en la toma de turnos.
  • 39. Grilla analítica: Fluidez 5 4 3 2 1 Su discurso es natural y continuo. Si hay pausas, estas obedecen a la necesidad de organizar el discurso o a un estilo propio. Utiliza adecuadamente “muletillas” propias del registro oral. El interlocutor no realiza ningún esfuerzo de atención. Su discurso es natural con alguna vacilación. Encuentra las palabras necesarias y adecuadas para comunicarse. Puede utilizar algunas “muletillas” propias del registro oral. El interlocutor casi nunca realiza esfuerzos de atención. Encuentra las palabras necesarias para comunicarse pero en un ritmo que presenta de vez en cuando pausas o vacilaciones que amenazan con interrumpir el flujo de la conversación. El interlocutor debe prestar cierta atención a la cadena del habla. El discurso es entrecortado. Las pausas revelan una búsqueda de palabras o frases que interrumpe con frecuencia el flujo de la conversación. Utiliza alguna palabra de su lengua materna como "muletilla" para continuar. El interlocutor realiza esfuerzos para entenderlo. Vacila constantemente, no encuentra un ritmo coherente ni las palabras necesarias y correctas para comunicarse. El interlocutor no lo entiende.
  • 40. Grilla analítica: Pronunciación / Entonación 5 4 3 2 1 Su pronunciación y entonación son expresivas y se acercan a los parámetros del español (en alguna de sus variantes). Su pronunciación y entonación son expresivas pero puede mostrar dificultades para producir algunos sonidos del español, lo que no dificulta la comunicación. Su pronunciación tiene algunos rasgos de la lengua materna u otros rasgos que - en ocasiones - dificultan la comunicación. Su pronunciación tiene varios rasgos de la lengua materna u otros rasgos que dificultan la comunicación. Su pronunciación tiene muchos rasgos de la lengua materna u otros rasgos que imposibilitan la comunicación.
  • 41. Grilla analítica: Gramática 5 4 3 2 1 Usa con precisión y en forma natural, de acuerdo al registro requerido por la situación, las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos. Uso extendido, con relativa naturalidad, de acuerdo al registro requerido por la situación y con errores ocasionales, de las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos. Uso poco extendido pero de acuerdo al registro requerido por la situación, con algunas incorrecciones, de las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos. Uso limitado y con errores frecuentes y significativos con respecto al registro requerido por la situación, de las siguientes categorías gramaticales requeridas por el contexto comunicativo: a) tiempos, modos y aspectos verbales; (b) concordancia; (c) preposiciones regidas y no regidas; (d) artículos; (e) reemplazo pronominal; (f) conjunciones y conectores discursivos. Uso muy limitado y con errores. (La muestra es tan breve que no evidencia el uso del registro.)
  • 42. Grilla analítica: Léxico 5 4 3 2 1 Conoce y usa un vocabulario muy amplio y adecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Las interferencias léxicas de otra lengua son escasas y no obstaculizan la comunicación. Tiene control sobre las colocaciones. Usa sinónimos para evitar la repetición de palabras o para aclarar su mensaje. Conoce y usa un vocabulario normalmente amplio y adecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Puede haber algunas interferencias léxicas de otra lengua. Tiene relativo control sobre las colocaciones. Conoce y usa un vocabulario simple y adecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Puede haber varias interferencias léxicas de otra lengua pero no obstaculizan la comunicación. Demuestra cierto control (o conciencia) de las colocaciones. Usa sinónimos sólo ocasionalmente. Usa un vocabulario limitado e inadecuado para la situación comunicativa y las áreas temáticas. Las interferencias léxicas de otra lengua son frecuentes, obstaculizan a veces la comunicación. No demuestra control de las colocaciones. No usa sinónimos y confunde palabras. La muestra de lengua es mínima como para emitir juicio. O: confunde palabras, las interferencias léxicas de otras lenguas son numerosas.
  • 43. Planilla analítica del evaluador observador DURANTE EL EXAMEN, debe anotar: observaciones sobre la muestra de lengua: rasgos destacables (positivos y negativos) de los cinco criterios, basándose en la GRILLA ANALÍTICA DESPUÉS DE TERMINADO EL EXAMEN, completa el cuadro analítico de nivel. PLANILLA ANALÍTICA DEL EVALUADOR Nº de Inscripción: ..... / ............................. N° de lámina elegida por el candidato: DOCUMENTO DE IDENTIDAD O PASAPORTE N°: .......................................................... NOMBRE DEL ALUMNO : ....................................................................................... 5 4 3 2 1 objetivo e interacción fluidez pronunciación entonación Escala numérica: 25 - 24 - 23 - 22 Avanzado 21 - 20 - 19 - 18 Intermedio Alto 17 - 16 - 15 - 14 Intermedio 13 - 12 - 11 - 10 - 9 : Básico 7 - 6 - 5 : No alcanza estructuras gramaticales léxico total nivel TOTAL = Utilice siempre la Grilla analítica para ampliar o corroborar los criterios resumidos o adjudicar nivel. Síntesis Criterios Avanzado descripción breve del desempeño del candidato Objetivo e Interacción Logra el objetivo comunicativo Coopera en la interacción Fluidez naturalidad, "poco esfuerzo". Pausas necesarias, ritmo propio. (y estrategias discursivas) Pronunciación / entonación eficiencia comunicativa entonación expresiva pocas marcas de L1 Gramática gramática de uso asociada a situaciones de habla, pocos errores que no son significativos Léxico variedad cuando es necesaria. precisión, adecuación a la situación, casi sin interferencias de L1. Evaluador: .......................................................................................................................................... Firma: ...................................................................................................................................................
  • 44. Planilla de evaluador observador – cuadro analítico 44 5 4 3 2 1 Escala numérica: 25 / 24 / 23 / 22 // Avanzado 21 / 20 / 19 / 18 // Intermedio Alto 17 / 16 / 15 / 14 // Intermedio 13 / 12 / 11 / 10 / 9 // Básico 8 / 7 / 6 / 5 No alcanza Nivel : objetivo e interacción fluidez pronunciación entonación gramática léxico TOTAL =
  • 45. Indicaciones para el uso del cuadro analítico CONSULTANDO LA GRILLA ANALÍTICA: Coloque el número 5 para Avanzado, 4 para Intermedio Alto, 3 para Intermedio, 2 para Básico 1 para “No alcanza” en el casillero de la columna correspondiente a cada nivel, y en la fila correspondiente a cada criterio, de acuerdo al desempeño del candidato en todo el examen oral Se suman las columnas y luego la última fila. El total corresponde a los niveles de la siguiente forma: Avanzado // Intermedio Alto // Intermedio // Básico // No alcanza 25 24 23 22 // 21 20 19 18 // 17 16 15 14 // 13 12 11 10 9 // 8 7 6 5 IMPORTANTE: Recordar que TODOS LOS CRITERIOS SON INDEPENDIENTES, ninguno de ellos condiciona al otro. Puede tener 3 en Objetivo e Interacción y 4 en Pronunciación/entonación, por ejemplo.
  • 46. Por ejemplo: 46 5 4 3 2 1 Escala numérica: 25 / 24 / 23 / 22 // Avanzado 21 / 20 / 19 / 18 // Intermedio Alto 17 / 16 / 15 / 14 // Intermedio 13 / 12 / 11 / 10 / 9 // Básico 8 / 7 / 6 / 5 No alcanza Nivel : objetivo e interacción 4 fluidez 4 pronunciación entonación 3 gramática 3 léxico 2 TOTAL 8 6 2 = 16 Intermedio
  • 47. Agregamos a continuación algunos apuntes sobre los exámenes de lengua en general
  • 48. Características Dificultades para el examinador* Gramática de la lengua oral *Utilizamos los siguientes términos para los actores del examen: - examinador: por el trabajo de aplicación del examen (ambos docentes en la mesa) - evaluador: por la tarea de escuchar y estimar el nivel (ambos docentes en la mesa) - interlocutor: quien conduce el examen y propone la interacción. Es “evaluador interlocutor” - observador: quien observa (escucha) y analiza el examen. Es “evaluador observador”
  • 49. Examen oral de lengua  El examen oral (con formato de entrevista) es siempre un examen de lengua directo, necesariamente auténtico.  Es un verdadero examen de desempeño, ya que lo que aparece en la prueba oral es “el habla de alguien en un contexto real, el de una entrevista”, y como tal, pone en juego la capacidad de usar la lengua en contextos comunicativos.  No tiene como meta evaluar “el conocimiento de elementos de la lengua”. En un oral no hay espacios completados con palabras correctas, o frases adecuadas a una consigna didáctica. = Efectivamente, en el oral nos ponemos a hablar con una persona real. 49
  • 50. 1) La complejidad que tiene la producción en su conjunto. (No podemos volver atrás en la cadena del habla). La producción oral, es "integradora" por sí misma, lo que hace difícil aislar un objetivo lingüístico único. (fluidez, precisión, pronunciación, contenido, estrategias comunicativas) Y no podemos volver atrás en la cadena del habla. 1) La relación que se establece entre los hablantes (candidato y examinador) ya que el sentido de la interacción se co-construye entre ambos. En el diálogo el interlocutor es co-constructor de sentido. Incluso en el monólogo, el interlocutor como destinatario también determina la producción del que habla. No es lo mismo hablarle a un chico que a un adulto, o a un profesor que a un amigo, a uno o a un grupo, por ejemplo. 1) La necesidad de hacer surgir el uso de la lengua de un modo similar al que se da en situaciones del mundo real. El examen crea un contexto que nunca es igual al real, porque es simulado, y porque las producciones deben evidenciar la competencia del candidato de un modo generalizador. La similitud con el mundo real está basada en el uso de una lengua real con operaciones lingüísticas reales. Dificultades para el examinador
  • 51. (1) Primera dificultad: complejidad de la producción oral "Cuando evaluamos la lengua oral, estamos evaluando de forma conjunta el contenido del mensaje, su correspondencia o no con la situación comunicativa y las reglas de uso, la coherencia y cohesión de un discurso oral, así como la corrección gramatical, la precisión, la fluidez, los matices entonativos y un largo etcétera.“ "Es más: en la evaluación de la expresión oral, se ven no sólo las producciones de los estudiantes, sino todo aquello que las condiciona: sus aptitudes, estrategias, estilos de aprendizaje, rasgos de personalidad y culturales, bloqueos, intereses, estados de ánimo, etc.“ Neus Figueras (2004) Para enfrentar esa complejidad el examinador cuenta con CRITERIOS DE EVALUACIÓN 51
  • 52. (Enfoque bakhtiniano) “Considerando que el uso de la lengua siempre sucede en determinado contexto, con determinado propósito y con determinados interlocutores, los materiales didácticos y evaluativos deben tratar los recursos lingüísticos de manera integrada con las prácticas interactivas.” (Los enfoques comunicativos destacan la interactividad cuando hablan de la negociación de sentido y de la interrelación de las destrezas.) Los participantes intentan mantener la intersubjetividad y hacerlo utilizando al mismo tiempo los recursos lingüísticos de una lengua extranjera de forma aceptable y preferible (Abeledo, 2008) “ Desde un punto de vista pragmático del desempeño lingüístico, escuchar y hablar siempre están fuertemente interrelacionados. Es posible aislar algunos tipos de audiocomprensión, pero es muy difícil aislar tareas de producción oral que no impliquen directamente la interacción con la comprensión auditiva." ("Sólo en contextos limitados: monólogos, discursos, contar un cuento y lectura en voz alta, puede examinarse la lengua oral sin la participación auditiva de un interlocutor.") Douglas Brown, 2004, p. 140) Incluso en esos “contextos limitados” hay una participación del interlocutor en cuanto destinatario. “La interlocución es definidora de la situación de comunicación y del propósito” (Abeledo, 2008) El examinador brinda la posibilidad de interactuar con el candidato. véase el INSTRUCTIVO 52 (2) Segunda dificultad: relación examinador- candidato
  • 53. (3) Tercera dificultad: la necesidad de mostrar el desempeño lingüístico en un mundo “real” Se intenta reproducir el uso de la lengua en situaciones reales de comunicación. (T.McNamara, 2000 y Schlatter, 2003) No es una simulación exacta. Las actividades deben ser auténticas (posibles) y a la vez prototípicas. Es decir, tienen que ser posibles y reunir también la mayor cantidad de rasgos o indicios de la capacidad del hablante. Serán las indicadoras de cómo se desempeñaría una persona en una tarea similar o relacionada con el mundo real. Una tarea es una invitación para actuar en el mundo, para usar la lengua con un propósito social. En otras palabras, una tarea implica básicamente una acción, con un propósito, dirigida a uno o más interlocutores. Es muy importante recordar, además, que la gramática de la lengua hablada no es la misma que la de la lengua escrita. No esperamos un muestrario de temas gramaticales en el examen oral, ni cláusulas completas y precisas, sino el uso real de la lengua. El evaluador cuenta con la GRILLA y las BANDAS para describir la lengua hablada. 53
  • 54. A continuación: recordamos algunas características generales de una gramática de la lengua hablada. Casalmiglia Blancafort, H. y Tusón Valls Amparo (1999) Las cosas del decir. Barcelona, Ariel. Sari Luoma (2004) Assessing Speaking. Cambridge University Press cap. 2: “The nature of speaking” Gramática de la lengua oral
  • 55. Unidades de sentido breves: “Los hablantes en general no hablan en oraciones. Más bien podemos decir que el habla consiste en unidades de ideas, frases cortas y cláusulas conectadas por y, o, pero, que, o simplemente sin conjunciones, sólo por yuxtaposición, quizás con una pausa corta en medio. La gramática de esta cadena de unidades de ideas es más simple que la de la lengua escrita, con sus largas oraciones y cláusulas dependientes y subordinadas. Su función: ser interpretadas en el tiempo real. Tienen un contorno coherente de entonación, y a menudo están limitadas por pausas o marcadores de hesitación. A veces ni tienen verbo o no se terminan, o las termina el interlocutor.” Sari Luoma, 2004) Coordinantes y conjunciones simples: y / o / pero / entonces / cuando / mientras... Frases fijas, fórmulas: “¡Pensé que nunca me lo ibas a preguntar!”, “¡Qué bueno lo que decís!” 55 Discurso oral no planificado
  • 56. Un orden inusual, con tematizaciones y topicalizaciones, (“La computadora necesito”) y codas (frases nominales al final de una cláusula para enfatizar el comentario inicial de la cláusula "está bueno, sí, el programa ése" o "¿sabés?", "¿o no?" Le dan un tono informal al habla, impresión de naturalidad y de compromiso interpersonal con el discurso hablado. Pero no son obligatorios en ningún contexto: “digamos”, “¿entendés?”, “a ver”…, etc.) (…) las palabras simples y frecuentes son muy comunes en el discurso de habla normal y saber usarlas también puede marcar destrezas muy avanzadas. Es más, hay un campo de frases y expresiones muy típicas del habla que contribuyen a impresionar al oyente como un discurso fluido. En el nivel interpersonal actúan para mantener el flujo de la conversación y desarrollar la relación entre los hablantes. Este aspecto del uso de léxico también debería ser valorado por la evaluación. Palabras genéricas e “imprecisas” a veces, pero que son naturales o adecuadas dentro del discurso oral. Discurso oral no planificado
  • 57. Bibliografía sugerida Alderson, J. Ch., Clapham, C. y Wal, D. (1998) Exámenes de idiomas. Elaboración y evaluación. Madrid, Cambridge University Press. Bachman, Lyle (1990) Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford, Oxford University Press. Bachman, L. y Palmer, A. S. (1996) Language Testing in Practice. Oxford: Oxford University Press. Bordón, T. (2006) La evaluación de la lengua en el marco de E/L2 : bases y procedimientos. Madrid, Arco libros. Brown, G & Yule, G. (1983) Discourse Analysis. Cambridge, CUP. Casalmiglia Blancafort, H. y Tusón Valls Amparo (1999) Las cosas del decir. Barcelona, Ariel. McCarthy, M. (1991) Discourse Analysis for Language Teachers. Cambridge, CUP. Luoma, S. (2004) Assessing speaking. Cambridge, CUP Scaramucci, M.V.R. (2000) Proficiencia em LE: Consideracoes terminológicas e conceituais. Trabalhos em Linguística Aplicada, vol.36, p.11-22. Hughes, A. (2003) Testing for Language Teachers. 2nd. edition. Cambridge Language Teaching Library Hughes, R. (2002). Speaking. London: Pearson Education.
  • 58. No deje de consultar el instructivo de exámenes (documento y/o ppt que están en la plataforma. Si necesita imprimir los documentos en papel, recuerde que las bandas holísticas son nuevas. No use las del examen pasado.
  • 59. ¡Muchas gracias! Sugerencias, preguntas, comentarios, opiniones, consultas… ALEJANDRA ELICHABE aelichabe@gmail.com MIRANDA TRINCHERI mirandatrincheri.celu@gmail.com