1. DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA Y EDUCACIÓN
Se le domina bilingüe a la educación indígena cuando se enseñan las dos
lenguas en la instrucción de la educación en este caso si el alumno su lengua
materna es la lengua indígena entonces se le enseñara el español y si es
viceversa si su lengua materna es el español se le enseñara la lengua indígena.
Lo que se espera es que el alumno aprenda las ambas lenguas tanto como el
español y la lengua indígena y así se convierta en bilingüe. Aunque la diversidad
lingüística se convierte en un gran problema cuando se inspira a una educación
bilingüe ya sea tratándose de la lengua materna o de una segunda lengua en este
caso la lengua materna se pasa a un segundo plano más bien la lengua materna
de los alumnos está compuesta por una diversidad de variantes orales y escrito
asi mismo la diversidad lingüística se convierte en un factor y en problema de
primer orden debido a que una educación bilingüe implica el uso de dos lenguas
en la instrucción y la noción de lengua involucrada es la lengua en el sentido
funcional es decir con una mínima variación formal para que una lengua pueda ser
usada como lengua de enseñanza requiere de una forma escrita y normalizadas
(poca variación formal) y abarcar las funciones las funciones sociales como los
usos académicos y escolares y requiere de textos y materiales en ambas lenguas,
la normalización oral y escrita, modernización del vocabulario y los estilos
discursivos, la alfabetización en ambas lenguas, el uso de la lengua indígena en
las diversas asignaturas del currículum como en actividades fuera del aula(
ceremonias, festejos, juntas con padres de familia, etc.) y profesores competentes
en una o otra lengua para abordar asignaturas distintas en una sola lengua. Es por
eso que la educación bilingüe constituye un gran reto de enormes proporciones.