Este documento trata sobre las políticas lingüísticas. Brevemente describe la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos de 1996, la cual reconoce derechos lingüísticos individuales y colectivos. También resume el panorama lingüístico de América Latina, donde varias lenguas indígenas han sido reconocidas oficialmente en algunos países. Por último, destaca los derechos lingüísticos que la Constitución peruana otorga a todos los ciudadanos.
La diversidad lingüística se refiere a una medida de la cantidad de lenguas existentes en un país o área geográfica.Actualmente existe una gran variabilidad de la diversidad lingüística según las regiones geográficas. En general las áreas que desde antiguo han formado una unidad política o en las cuales han existido migraciones, comercio o influencias culturales son menos diversas desde el punto de vista lingüístico.
La diversidad lingüística se refiere a una medida de la cantidad de lenguas existentes en un país o área geográfica.Actualmente existe una gran variabilidad de la diversidad lingüística según las regiones geográficas. En general las áreas que desde antiguo han formado una unidad política o en las cuales han existido migraciones, comercio o influencias culturales son menos diversas desde el punto de vista lingüístico.
Problemática guiada a la enseñanza del idioma extranjero en el proceso educativoPatricia Plaza
Problemática guiada a la enseñanza del idioma extranjero en el proceso educativo en Ecuador y específicamente en el Colegio Militar Abdón Calderón en la ciudad de Quito
Problemática guiada a la enseñanza del idioma extranjero en el proceso educativoPatricia Plaza
Problemática guiada a la enseñanza del idioma extranjero en el proceso educativo en Ecuador y específicamente en el Colegio Militar Abdón Calderón en la ciudad de Quito
La ley No.- 269 “Ley General De Derechos Y Políticas Lingüísticas” de 2 de Agosto de
2012 es una norma jurídica que reconoce, protege, promueve, difunde, desarrolla y regula
los derechos lingüísticos individuales y colectivos y recupera los idiomas oficiales en
riesgo de extinción de los habitantes del Estado Plurinacional de Bolivia.
vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Lupita Pleysler
La UNESCO ha emprendido una nueva fase para abordar el tema del peligro de desaparición de las lenguas.La UNESCO ha emprendido una nueva fase para abordar el tema del peligro de desaparición de las lenguas.
Son derechos fundamentales, individuales y colectivos, que reconocen la libertad a usar lenguas indígenas u originarias en todos los espacios sociales y a desarrollarse en estas lenguas en la vida personal, social, ciudadana, educativa, política y profesional.
Marco Normativo
Similar a Las políticas lingüísticas. ANTONIO FLORES QUISPE. LINGÜÍSTICA. (20)
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfsandradianelly
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestr
2. Muchos países cuentan con una política lin-
güística concebida para promover o contener
el uso de un idioma concreto o de un conjunto
de los mismos. Para su elaboración requiere
dos sujetos: los hablantes y los gobiernos
(regional o central).
https://en.wikipedia.org/wiki/Language_policy
4. La Declaración Universal de Derechos Lingüís-
ticos fue aprobada en Barcelona durante la
Conferencia Mundial de Derechos Lingüís-
ticos, celebrada del 6 al 9 de junio
de 1996 por iniciativa del Comité
de Traducciones y Derechos
Lingüísticos.
5. El texto de la Declaración fue presentado ante el
representante del director general de la UNESCO;
considera la diversidad lingüística y cultural exis-
tente en el mundo y rechaza la homogeneización
cultural forzada, reconoce derechos lingüísticos
individuales y colectivos.
6. La declaración consta de un texto preliminar,
un preámbulo y 52 artículos, divididos en tres
Títulos (uno preliminar y dos más):
Título preliminar: Precisiones conceptuales (es-
tablece definiciones y conceptos; comunidad lin-
güística, grupo lingüístico, relación de integra-
ción,...)
7. Título primero: Principios generales (derecho
de las comunidades lingüísticas a organizarse,
a preservar y promover su sistema lingüístico;
igualdad de las comunidades lingüísticas en
derechos,...)
8. Título segundo: Régimen lingüístico general
(divido en 5 secciones):
• Sección I: Administración pública y órganos
oficiales.
• Sección II: Educación.
• Sección III: Onomástica.
• Sección IV: Medios de comunicación y nue-
vas tecnologías.
• Sección V: Cultura.
10. En la últimas décadas, en América Latina ha
ido apareciendo una legislación de reconoci-
miento de las lenguas indígenas. Este hecho,
por sí mismo, constituye un paso positivo,
aunque muchas veces haya quedado sólo en
el nivel declarativo.
(Godenzzi 2001)
11. En 1975 se da la primera oficialización de una
lengua indígena: fue el caso del quechua en
el Perú.
Más tarde, en Paraguay, el guaraní queda
instituido como lengua co-oficial, si bien se
deja de lado a las otras lenguas indígenas.
(Godenzzi 2001)
12. En Colombia, la nueva Constitución de
1991, en su artículo 10º determina:
“El castellano es el idioma de Colombia. Las
lenguas y dialectos de los grupos étnicos
son también oficiales en sus territorios…”
(Godenzzi 2001)
14. El sentido primordial y último de una política lin-
güística es hacer que los hablantes lleguen a
desarrollarse como seres humanos que hablan,
capaces de interpretar el mundo y de crearlo en
su discurso, sin afectar el desarrollo lingüístico
de quienes hablan lenguas diferentes en el mis-
mo ámbito nacional.
15. Hacer que cada hablante habite plenamente su
lenguaje y emprenda la aventura de encontrar-
se con el otro, con el mundo y consigo mismo,
constituye un derecho fundamental que toda
política lingüística debiera garantizar.
16. Tal política no acarrea el empobrecimiento
idiomático de los ciudadanos, sino, por el
contrario, el despliegue del lenguaje en
toda su riqueza y posibilidad.
17. Toda intervención política sobre el lenguaje, en
una atmósfera democrática, debiera tender a
evitar la intolerancia.
La lengua no es arma para homogeneizar o
camisa de fuerza para oprimir, sino un instru-
mento que ayuda a crecer en capacidades y
derechos, en entendimientos y convivencia
social.
19. De acuerdo con la Constitución del Perú y la Ley
N° 29735, todos los peruanos y peruanas tene-
mos los siguientes derechos lingüísticos que po-
demos ejercer de manera individual y colectiva:
• Derecho a no ser maltratados ni rechazados por
usar una lengua diferente al castellano en un
espa-cio público o en uno privado.
20. • Derecho a usar nuestro propio idioma ante
cualquier autoridad, organismo o instancia estatal,
así como a pedir la ayuda de un intérprete en estos
espacios si es necesario.
• Derecho a gozar y disponer de los medios de
traducción que garanticen el ejercicio de nuestros
derechos en todo ámbito.
• Derecho a mantener y desarrollar nuestra lengua,
tradiciones y cultura de nuestro pueblo.
21. Además todos tenemos derecho a la igualdad idio-
mática y la eliminación de las desventajas de la
discriminación por el uso de las lenguas
originarias. Así mismo, la Ley 29735 resalta el
derecho a hablar una o más lenguas originarias y
que aquellos que tengan como lengua materna
una lengua originaria pueden aprender el
castellano sin que implique la substitución de la
primera.
(Ministerio de Cultura 2016)
22. ¿Cómo promover el cumplimiento
de los derechos lingüísticos?
Los hablantes de una lengua indígena
tienen la gran responsabilidad de trans-
mitir, mantener y dar a conocer su lengua.
23. • Asegura que los niños y niñas de la co-
munidad aprendan su idioma y se sientan
orgullosos de hablarlo.
• Organiza a tu comunidad para que todos
hablen en su lengua en público y usen su
escritura.
24. • Solicita que los carteles públicos, los nombres
de calles y otros mensajes estén también en
lengua originaria.
• Solicita que los miembros mayores de tu comu-
nidad enseñen canciones y tradiciones de su
pueblo en su lengua originaria.
• Exige que en las instituciones públicas se atien-
da en tu lengua indígena.