El documento describe el bilingüismo en diferentes comunidades indígenas en México. Señala que en la comunidad la gente se comunica principalmente en su lengua materna, aunque usan el español cuando interactúan con foráneos. En la escuela el uso predominante es el español. El documento también analiza casos específicos como los purhépechas y mixe, donde se conserva más la lengua indígena, mientras que en otras comunidades como ñahñu se obliga el uso del español.
ASPECTOS SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DE MEXICO.Elvis Omar Santos
En esta segunda sección serán tratados algunos aspectos sicológicos y políticos que son factores relevantes en la configuración sociolingüísticos de los grupos indígenas del país.
ASPECTOS SOCIOCULTURALES DE LAS LENGUAS INDÍGENAS DE MEXICO.Elvis Omar Santos
En esta segunda sección serán tratados algunos aspectos sicológicos y políticos que son factores relevantes en la configuración sociolingüísticos de los grupos indígenas del país.
Unidad Didáctica Lengua y Literatura 6º Cursocielocgz3
Unidad Didáctica para 6º curso destinada al área de Lengua y Literatura.
Lengua: Lectura comprensiva, pronombres posesivos y sus funciones, tilde diacrítica, la entrevista y la biografía.
Literatura: Teatro: acotación, comedia y tragicomedia.
Unidad Didáctica Lengua y Literatura 6º Cursocielocgz3
Unidad Didáctica para 6º curso destinada al área de Lengua y Literatura.
Lengua: Lectura comprensiva, pronombres posesivos y sus funciones, tilde diacrítica, la entrevista y la biografía.
Literatura: Teatro: acotación, comedia y tragicomedia.
2.La comunicación.- Es el proceso mediante el cual se puede transmitir información de una entidad a otra.
Proviene del latín communis, significa poner en común.
3.elementos de la comunicación
4.Situación Comunicativita
La comunicación es la actividad más importante en la vida de relación de los individuos.
En cualquier situación comunicativa, encontraremos los siguientes elementos: un entorno, participantes, una meta y eventos.
5. Entorno:
El entorno puede ser muy importante para entender la situación comunicativa. Incluye el lugar, la hora, la temporada del año y tal vez hasta el tamaño del cuarto o el arreglo de los muebles.
Participantes:
En cualquier situación comunicativa es importante saber quiénes son los participantes y cuál es su relación con los demás. En otras palabras, necesitamos saber acerca de la estructura de la sociedad.
6. Meta:
Con frecuencia, hay una meta o propósito general en la situación comunicativa. Por ejemplo, un juicio tiene el propósito específico de juzgar la legalidad y decidir sobre premios o castigos.
7.Evento:
Cada evento comunicativo está compuesto por una serie de actividades relacionadas que son realizadas por los participantes.
8. Espontaneidad o planificación:
Cuando las situaciones comunicativas surgen espontáneamente, sin planificación, se dice que son no estructuradas; entre ellas, se pueden mencionar: las conversaciones y las discusiones.
9. Situaciones comunicativas no estructuradas
La conversación:
caracterizado por la espontaneidad del flujo de la información, la sencillez, la naturalidad
La discusión
el intercambio mutuo de ideas y de opiniones entre los integrantes de un grupo relativamente pequeño
10. Situaciones comunicativas estructuradas
Panel: En esta situación comunicativa un equipo de expertos discute un tema en forma de diálogo o conversación ante el grupo.
Foro: El foro consiste en una técnica grupal, donde todo el auditorio o salón discute de manera informal un problema, un suceso o un tema.
11Mesa redonda: Esta técnica consiste en que un grupo de expertos sostienen puntos de vista divergentes.
Seminario: consiste en investigar en profundidad un tema para exponerlo delante de un público
12Debate: Es una de las situaciones comuncativas más técnicas de fácil de realizar y una de las más provechosas.
Simposio: Situación comunicativa que consiste en que un equipo de expertos desarrolla diferentes aspectos de un tema.
13 EL TEXTO.-origen en el latín textus, el texto describe a un conjunto de enunciados que permite dar un mensaje coherente y ordenado por medio de sus signos busca transmitir un cierto mensaje.
La extensión del texto es muy variable unas pocas palabras hasta millones de ellas.
14. LA LENGUA .- se llama lengua alcomjunto de sistema complicado de asociaciones entre las ideas y los sonidos.
Esta lengua, sea escrita o no, tiene forzosamente un sistema gramatical propio.
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticampuyuri
Aquí tenéis el trabajo de Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística valorado por los profesores en un 9,5. Espero que os sirva de ayuda, un saludo.
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3.pdfsandradianelly
Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestra y el maestro Fase 3Un libro sin recetas, para la maestr
Instrucciones del procedimiento para la oferta y la gestión conjunta del proceso de admisión a los centros públicos de primer ciclo de educación infantil de Pamplona para el curso 2024-2025.
Proceso de admisiones en escuelas infantiles de Pamplona
1. situaciones comunicativas
1. Universidad Pedagógica Nacional
Sede regional 211-3
Huauchinango
Licenciatura en Educación Preescolar y Primaria
Para el Medio Indígena
Situaciones comunicativas en los siguientes ámbitos:
Comunidad: La gente de esta comunidad por lo general entre adultos, en
espacios de trabajo se comunican en su lengua materna que es el totonaco; es
por ello que las clasifico como bilingües con predominio en su lengua indígena.
Sin embargo al ser visitados por personas fuereñas que no son hablantes se ven a
la necesidad de cambiar su vocabulario habitual y tratar de hablar aunque se
entorpecida mente el español o bien se cuenta con personas que fungen con el
papel de mediadores o mejor conocidos como traductores.
Escuela: En este espacio es diferente puesto a que hacemos uso de la lengua
indígena de forma menor, puesto a que mayormente nos comunicamos en
español, esto se debe a que muchos de los niños ya no hablan su lengua indígena
al 100% , sin embargo si comprenden en su lengua. La escuela está considerada
como bilingüe con predominio en español.
Grupo: Dentro de clases podemos describir un ambiente libre, pues a veces nos
comunicamos en lengua indígena y otras en español, siempre dándole uso a las
dos lenguas ya que ambas son de gran importancia. Mi grupo lo considero bilingüe
con predominio en la lengua indígena.
2. Universidad Pedagógica Nacional
Sede regional 211-3
Huauchinango
Licenciatura en Educación Preescolar y Primaria
Para el Medio Indígena
El bilingüismo como alternativa frente a la diversidad.
Gabriela Coronado Suzán.
Dentro de nuestro país encontramos a varios grupos indígenas, los cuales tienen
características muy diferentes.
Tal es el caso de su lenguaje, puesto a que cada uno tiene diferente bilingüismo.
A continuación daré a conocer los cuatro aspectos del uso de las lenguas:
a) Eventos socio comunicativos, en donde se realiza la socialización
lingüística.
b) Usos de las lenguas dependiendo del tipo de interlocutor.
c) Dominios de interacción comunal.
d) Dominios de interacción en contacto con instituciones y personas ajenas a
la localidad.
El uso de las lenguas se clasifica en cuatro opciones:
1. El uso predominante de la lengua vernácula.
2. El uso de las dos lenguas pero con mayor predominio de la lengua del
grupo.
3. El uso de las dos lenguas pero con mayor presencia de la segunda lengua.
4. El uso predominante de la lengua española.
Casos.
Purhépecha y mixe. Esta región se caracteriza por tener a personas que emigran,
sin embargo cuando regresan a su región, aún siguen conservando su lenguaje;
es decir la lengua indígena mantiene su vitalidad. Hacen uso del bilingüismo
usando el español.
3. Universidad Pedagógica Nacional
Sede regional 211-3
Huauchinango
Licenciatura en Educación Preescolar y Primaria
Para el Medio Indígena
Refuerzan su lengua debido a que mantienen mayor comunicación durante las
fiestas y su lenguaje es en lengua indígena Purhépecha.
Mientras que en el caso mixe, sucede todo lo contrario puesto a que la gente
religiosa llega a esta región y se dedica a castellanizar a la gente indígena.
Por otro lado la región ñahñu, tiene uso obligado del español, de igual forma por la
religión.
4. Universidad Pedagógica Nacional
Sede regional 211-3
Huauchinango
Licenciatura en Educación Preescolar y Primaria
Para el Medio Indígena
1. Bilingüismo de mi región:
El bilingüismo que predomina dentro de mi comunidad es con
predominio en la lengua indígena debido a que se practica en todos
los espacios ya sea en el campo en la escuela, fiestas, convivios,
etc.
2. Aspectos del bilingüismo individual:
La familia
Necesidades personales pueden ser de trabajo o estudios.
Contexto.